శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 381


ਅਥ ਕੰਸ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kans badh kathanan |

ఇప్పుడు కంస హత్య గురించి వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਮਾਰਿ ਲਏ ਰਿਪੁ ਬੀਰ ਦੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਤਉ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰਿਯੋ ॥
maar le rip beer doaoo nrip tau man bheetar krodh bhariyo |

సోదరులిద్దరూ శత్రువులను చంపినప్పుడు, రాజు కోపంతో నిండిపోయాడు

ਇਨ ਕੋ ਭਟ ਮਾਰਹੁ ਖੇਤ ਅਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਅਰੁ ਸੋਰ ਕਰਿਯੋ ॥
ein ko bhatt maarahu khet abai ih bhaat kahiyo ar sor kariyo |

అతను, చాలా కోలాహలంగా, తన యోధులతో, "ఇద్దరినీ ఇప్పుడే చంపేయండి," అన్నాడు.

ਜਦੁਰਾਇ ਭਰਥੂ ਤਬ ਪਾਨ ਲਗੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
jaduraae bharathoo tab paan lago apane man mai nahee naik ddariyo |

యాదవుల రాజు (కృష్ణుడు) మరియు అతని సోదరుడు ఒకరినొకరు పట్టుకుని నిర్భయంగా నిలబడ్డారు.

ਜੋਊ ਆਇ ਪਰਿਯੋ ਹਰ ਪੈ ਕੁਪਿ ਕੈ ਹਰਿ ਥਾ ਪਰ ਸੋ ਸੋਊ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ॥੮੫੦॥
joaoo aae pariyo har pai kup kai har thaa par so soaoo maar ddariyo |850|

ఆవేశంతో ఎవరి మీద పడితే వారిని కృష్ణుడు మరియు బలరాం ఆ ప్రదేశంలో చంపారు.850.

ਹਰਿ ਕੂਦਿ ਤਬੈ ਰੰਗ ਭੂਮਹਿ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਥੋ ਸੁ ਜਹਾ ਤਹ ਹੀ ਪਗੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
har kood tabai rang bhoomeh te nrip tho su jahaa tah hee pag dhaariyo |

ఇప్పుడు, వేదికపై నుండి దూకి, కృష్ణుడు రాజు కంసుడు కూర్చున్న ప్రదేశంలో తన పాదాలను స్థిరపరిచాడు

ਕੰਸ ਲਈ ਕਰਿ ਢਾਲਿ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਅਸਿ ਖੈਚ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
kans lee kar dtaal sanbhaar kai kop bhariyo as khaich nikaariyo |

కంసుడు కోపంతో తన కవచాన్ని అదుపులో పెట్టుకుని కత్తిని తీసి కృష్ణుడిపై కొట్టాడు.

ਦਉਰਿ ਦਈ ਤਿਹ ਕੇ ਤਨ ਪੈ ਹਰਿ ਫਾਧਿ ਗਏ ਅਤਿ ਦਾਵ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
daur dee tih ke tan pai har faadh ge at daav sanbhaariyo |

కృష్ణుడు దూకి ఈ వ్యూహం నుండి తనను తాను రక్షించుకున్నాడు

ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਕੈ ਬਲ ਤਾਹਿੰ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥੮੫੧॥
kesan te geh kai rip ko dharanee par kai bal taahin pachhaariyo |851|

అతను తన జుట్టు నుండి శత్రువును పట్టుకున్నాడు మరియు శక్తితో అతనిని నేలపై కొట్టాడు.851.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਪਟਕਿਯੋ ਧਰ ਸੋ ਗਹ ਗੋਡਨ ਤੇ ਤਬ ਘੀਸ ਦਯੋ ॥
geh kesan te pattakiyo dhar so gah goddan te tab ghees dayo |

అతని జుట్టు పట్టుకుని, కృష్ణుడు కంసుడిని ఎర్త్‌పైకి విసిరి, అతని కాలు పట్టుకుని, ఈడ్చాడు.

ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਯੋ ਜੀਯ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਪੁਰ ਭੀਤਰ ਸੋਰ ਪਯੋ ॥
nrip maar hulaas badtiyo jeey mai at hee pur bheetar sor payo |

కంస రాజుని చంపిన కృష్ణుడి మనస్సు ఆనందంతో నిండిపోయింది మరియు మరొక వైపు రాజభవనంలో పెద్దగా విలపించారు.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਿਖੋ ਹਰਿ ਕੋ ਜਿਨਿ ਸਾਧਨ ਰਾਖ ਕੈ ਸਤ੍ਰ ਛਯੋ ॥
kab sayaam prataap pikho har ko jin saadhan raakh kai satr chhayo |

సాధువులను రక్షించి, శత్రువులను సంహరించిన శ్రీకృష్ణుని వైభవాన్ని దర్శింపవచ్చునని కవి చెప్పాడు.

ਕਟਿ ਬੰਧਨ ਤਾਤ ਦਏ ਮਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਮੈ ਜਸ ਵਾਹਿ ਲਯੋ ॥੮੫੨॥
katt bandhan taat de man ke sabh hee jag mai jas vaeh layo |852|

అందరి బంధాలను ఛేదించి ఈ విధంగా అందరి బంధాలను ఛేదించి ఈ విధంగా లోకం స్తుతించాడు.

ਰਿਪੁ ਕੋ ਬਧ ਕੈ ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਜੂ ਬਿਸਰਾਤ ਕੇ ਘਾਟ ਕੈ ਊਪਰਿ ਆਯੋ ॥
rip ko badh kai tab hee har joo bisaraat ke ghaatt kai aoopar aayo |

శత్రువును చంపిన తరువాత, కృష్ణ జీ 'బస్రత్' అనే ఘాట్ వద్దకు వచ్చాడు.

ਕੰਸ ਕੇ ਬੀਰ ਬਲੀ ਜੁ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥
kans ke beer balee ju hute tin dekhat sayaam ko kop badtaayo |

శత్రువును చంపిన తరువాత, కృష్ణుడు యమునా పడవపై వచ్చాడు మరియు అక్కడ కంస యొక్క ఇతర యోధులను చూసినప్పుడు, అతను చాలా కోపంగా ఉన్నాడు.

ਸੋ ਨ ਗਯੋ ਤਿਨ ਪਾਸ ਛਮਿਯੋ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਆਇ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
so na gayo tin paas chhamiyo har ke sang aae kai judh machaayo |

అతని వద్దకు రాని అతను క్షమించబడ్డాడు, కాని ఇంకా కొంతమంది యోధులు వచ్చి అతనితో యుద్ధం చేయడం ప్రారంభించారు.

ਸ੍ਯਾਮ ਸੰਭਾਰਿ ਤਬੈ ਬਲ ਕੋ ਤਿਨ ਕੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੮੫੩॥
sayaam sanbhaar tabai bal ko tin ko dharanee par maar giraayo |853|

అతను తన శక్తిని నిలబెట్టుకున్నాడు, వారందరినీ చంపాడు.853.

ਗਜ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਕੁਪਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਡਰਿ ਕੈ ਨਹੀ ਪੈਗ ਟਰੇ ॥
gaj so at hee kup judh kariyo tih te ddar kai nahee paig ttare |

తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురైన కృష్ణుడు మొదట్లో ఏనుగుతో పట్టుదలతో పోరాడాడు

ਦੋਊ ਮਲ ਮਰੇ ਰੰਗਿ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਹਾ ਪਹਰੇ ਕੁ ਲਰੇ ॥
doaoo mal mare rang bhoom bikhai kab sayaam tahaa pahare ku lare |

ఆపై, కొన్ని గంటలపాటు నిరంతరాయంగా పోరాడుతూ, అతను వేదికపై మల్లయోధులిద్దరినీ చంపాడు

ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਕੋ ਮਾਰ ਗਏ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਬੀਰ ਭਿਰੇ ਸੋਊ ਆਨਿ ਮਰੇ ॥
nrip raaj ko maar ge jamunaa tatt beer bhire soaoo aan mare |

అప్పుడు కంసుడిని చంపి యమునా తీరానికి చేరుకుని ఈ యోధులతో పోరాడి వారిని చంపాడు

ਰਖਿ ਸਾਧਨ ਸਤ੍ਰ ਸੰਘਾਰ ਦਏ ਨਭਿ ਤੇ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਫੂਲ ਪਰੇ ॥੮੫੪॥
rakh saadhan satr sanghaar de nabh te tih aoopar fool pare |854|

కృష్ణుడు సాధువులను రక్షించాడు మరియు శత్రువులను చంపాడు కాబట్టి ఆకాశం నుండి పూల వర్షం కురిసింది.854.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare nrip kans badheh dhiaae samaapatam |

బాసిత్తర్ నాటకంలోని కృష్ణావత్ర (దశమ్ స్కంధ పురాణం ఆధారంగా)లో ‚‚కంసరాజును చంపడం`` అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਕੰਸ ਬਧੂ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਪਹਿ ਆਵਤ ਭਈ ॥
ath kans badhoo kaanrah joo peh aavat bhee |

ఇప్పుడు కృష్ణుని వద్దకు కంసుని భార్య రావడం గురించి వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿ ਮਨੈ ਤਜਿ ਧਾਮਨ ਕੋ ਹਰਿ ਜੂ ਪਹਿ ਆਈ ॥
raaj sutaa dukh maan manai taj dhaaman ko har joo peh aaee |

రాణి, తన తీవ్ర దుఃఖంతో, రాజభవనాలు వదిలి కృష్ణుడి వద్దకు వచ్చింది

ਆਇ ਕੈ ਸੋ ਘਿਘਿਆਤ ਭਈ ਹਰਿ ਪੈ ਦੁਖ ਕੀ ਸਭ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
aae kai so ghighiaat bhee har pai dukh kee sabh baat sunaaee |

ఏడుస్తూనే, ఆమె తన బాధను కృష్ణుడికి చెప్పడం ప్రారంభించింది

ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਸਿਰ ਊਪਰ ਕੋ ਪਟ ਪੈ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਛਾਰ ਮਿਲਾਈ ॥
ddaar dayo sir aoopar ko patt pai tih bheetar chhaar milaaee |

ఆమె తలపై ఉన్న వస్త్రం క్రింద పడిపోయింది మరియు ఆమె తలలో దుమ్ము ఉంది

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਰਹੀ ਭਰਤਾ ਹਰਿ ਜੂ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਗ੍ਰੀਵ ਨਿਵਾਈ ॥੮੫੫॥
kantth lagaae rahee bharataa har joo tih dekhat greev nivaaee |855|

వస్తూనే, ఆమె తన (చనిపోయిన) భర్తను తన వక్షస్థలానికి కౌగిలించుకుంది, అది చూసి కృష్ణుడు తల వంచుకున్నాడు.855.

ਰਿਪੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਜੀ ਫਿਰ ਕੈ ਸੋਊ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਆਏ ॥
rip karam kare tab hee har jee fir kai soaoo maat pitaa peh aae |

రాజు అంత్యక్రియలు చేసిన తరువాత, కృష్ణుడు తన తల్లిదండ్రుల వద్దకు వచ్చాడు

ਤਾਤ ਨ ਮਾਤ ਭਏ ਬਸਿ ਮੋਹ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਦੁਹੂਨ ਕੋ ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
taat na maat bhe bas moh ke putr duhoon ko sees nivaae |

ఆ అనుబంధం, గౌరవం చూసి తల్లిదండ్రులిద్దరూ కూడా తల వంచుకున్నారు

ਬ੍ਰਹਮ ਲਖਿਯੋ ਤਿਨ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਜੀ ਤਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮੋਹ ਬਢਾਏ ॥
braham lakhiyo tin ko kar kai har jee tin kai man moh badtaae |

వారు కృష్ణుడిని దేవుడిగా భావించారు మరియు కృష్ణుడు కూడా వారి మనస్సులో మరింత అనుబంధాన్ని చొచ్చుకుపోయాడు

ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਅਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭਾਵ ਕੈ ਬੰਧਨ ਪਾਇਨ ਤੇ ਛੁਟਵਾਏ ॥੮੫੬॥
kai binatee at bhaat ke bhaav kai bandhan paaein te chhuttavaae |856|

కృష్ణుడు చాలా నిరాడంబరతతో వారికి వివిధ మార్గాల్లో ఉపదేశించి బంధనాల నుండి విముక్తి కలిగించాడు.856.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕੰਸ ਕੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਤਾਤ ਮਾਤ ਕੋ ਛੁਰਾਵਤ ਭਏ ॥
eit sree dasam sikandhe puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare kans ke karam kar taat maat ko chhuraavat bhe |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో కంసుని అంత్యక్రియల తర్వాత కృష్ణుడి ద్వారా తల్లిదండ్రుల విముక్తికి సంబంధించిన వివరణ ముగింపు

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਨੰਦ ਪ੍ਰਤਿ ॥
kaanrah joo baach nand prat |

ఇప్పుడు నందుని ఉద్దేశించి కృష్ణుడి ప్రసంగం ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਚਲਿ ਆਇ ਕੈ ਸੋ ਫਿਰਿ ਨੰਦ ਕੇ ਧਾਮਿ ਕਿਧੌ ਤਿਨ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਅਤਿ ਕੀਨੀ ॥
chal aae kai so fir nand ke dhaam kidhau tin so binatee at keenee |

అక్కడి నుంచి బయల్దేరిన తర్వాత మళ్లీ నందా ఇంటికి వచ్చి చాలా విన్నపాలు చేశారు.

ਹਉ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਕੋ ਸੁਤ ਹੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਤਿਨ ਮਾਨ ਕੈ ਲੀਨੀ ॥
hau basudeveh ko sut ho ih bhaat kahiyo tin maan kai leenee |

కృష్ణుడు అప్పుడు నంద్ యొక్క స్థలానికి వచ్చి, అతను నిజంగా వాసుదేవ్ కుమారుడా కాదా అని వినయంగా అతనిని అభ్యర్థించాడు, దానికి నంద్ అంగీకరించాడు.

ਜਾਹੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਧਾਮਨ ਕੋ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਮੋਹ ਪ੍ਰਜਾ ਬ੍ਰਿਜ ਭੀਨੀ ॥
jaahu kahiyo tum dhaaman ko bateeyaa sun moh prajaa brij bheenee |

అప్పుడు నంద్ అక్కడ ఉన్న ప్రజలందరినీ తమ ఇళ్లకు వెళ్లమని కోరాడు

ਨੰਦ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਬਿਨੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਈ ਸੁ ਪੁਰੀ ਸਭ ਹੀਨੀ ॥੮੫੭॥
nand kahiyo su kahiyo brij kee bin kaanrah bhee su puree sabh heenee |857|

నంద్ ఇలా చెప్పాడు, కానీ కృష్ణుడు లేకుండా బ్రజ భూమి తన వైభవాన్ని కోల్పోతుంది.857.

ਸੀਸ ਝੁਕਾਇ ਗਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੋਕ ਭਯੋ ਹੈ ॥
sees jhukaae gayo brij ko at hee man bheetar sok bhayo hai |

తల వంచుకుని, నంద్ కూడా బ్రజకు బయలుదేరాడు, అతని మనస్సులో తీవ్ర విచారంతో

ਜਿਉ ਕੋਊ ਤਾਤ ਮਰੈ ਪਛੁਤਾਤ ਹੈ ਪ੍ਯਾਰੋ ਕੋਊ ਮਨੋ ਭ੍ਰਾਤ ਛਯੋ ਹੈ ॥
jiau koaoo taat marai pachhutaat hai payaaro koaoo mano bhraat chhayo hai |

వాళ్లంతా తండ్రి లేదా అన్నయ్య చనిపోయాడనే బాధలో ఉన్నారు

ਪੈ ਜਿਮ ਰਾਜ ਬਡੇ ਰਿਪੁਰਾਜ ਕੀ ਪੈਰਨ ਮੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ਗਯੋ ਹੈ ॥
pai jim raaj badde ripuraaj kee pairan mai pat khoe gayo hai |

లేదా శత్రువు ద్వారా గొప్ప సార్వభౌమాధికారి యొక్క రాజ్యాన్ని మరియు గౌరవాన్ని స్వాధీనం చేసుకోవడం వంటిది

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਬਸੁਦੇ ਠਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਨੋ ਧਨ ਲੂਟਿ ਲਯੋ ਹੈ ॥੮੫੮॥
yau upajee upamaa basude tthag sayaam mano dhan loott layo hai |858|

వాసుదేవ్ లాంటి దుండగుడు కృష్ణుని సంపదను దోచుకున్నట్లు తనకు కనిపిస్తోందని కవి చెప్పాడు.858.

ਨੰਦ ਬਾਚ ਪੁਰ ਜਨ ਸੋ ॥
nand baach pur jan so |

నగర వాసులను ఉద్దేశించి నంద్ ప్రసంగం:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਨੰਦ ਆਇ ਬ੍ਰਿਜ ਪੁਰ ਬਿਖੈ ਕਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥
nand aae brij pur bikhai kahee krisan kee baat |

నంద బ్రజ్ పూరి వద్దకు వచ్చి కృష్ణుడి గురించి మాట్లాడాడు.

ਸੁਨਤ ਸੋਕ ਕੀਨੋ ਸਬੈ ਰੋਦਨ ਕੀਨੋ ਮਾਤ ॥੮੫੯॥
sunat sok keeno sabai rodan keeno maat |859|

బ్రజ వద్దకు వచ్చిన నందుడు కృష్ణునికి సంబంధించిన విషయాలన్నీ చెప్పాడు, అది విని అందరూ వేదనతో నిండిపోయారు మరియు యశోద కూడా ఏడ్వడం ప్రారంభించింది.859.