శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1090


ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਕਲੰਕਤਿ ਤਨ ਭਏ ॥
ein baatan te chandr kalankat tan bhe |

ఈ పనులు చేయడం వల్లనే చంద్రమ్మ శరీరం కళకళలాడింది.

ਸੁੰਭ ਅਸੁੰਭ ਅਸੁਰਿੰਦ੍ਰ ਸਦਨ ਜਮ ਕੇ ਗਏ ॥
sunbh asunbh asurindr sadan jam ke ge |

అందుకే రాక్షస రాజులు శుంభ, అశుంభ జామ ఇంటికి వెళ్లారు.

ਇਹੀ ਕਾਜ ਕ੍ਰੀਚਕ ਕ੍ਰੀਚਕਨ ਖਪਾਯੋ ॥
eihee kaaj kreechak kreechakan khapaayo |

ఇలా చేయడం ద్వారా (ఒకటి) కృచకుడు (అన్ని) కృచలను నాశనం చేశాడు.

ਹੋ ਧਰਮਰਾਟ ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਬਿਦੁਰ ਕਹਾਇਯੋ ॥੨੦॥
ho dharamaraatt daasee sut bidur kahaaeiyo |20|

ధర్మరాజు పనిమనిషి కొడుకుని కూడా బిదుర్ అని పిలిచాడు. 20.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਵ ਸੰਗ ਭੋਗ ਮੋ ਤੇ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
sun sundar tav sang bhog mo te neh hoee |

ఓ అందగత్తె! వినండి, నేను నిన్ను భోంచేయను.

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਕੋਟਿ ਕਹੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
siv sanakaadik kott kahai mil kai sabh koee |

శివ, సనక్ ఇంకా చాలా మంది అందరూ కలిసి (ఎందుకు కాదు) చెప్పినా.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਭਜਿ ਚਲ੍ਯੋ ਬਾਲ ਠਾਢੀ ਲਹਿਯੋ ॥
yau keh kai bhaj chalayo baal tthaadtee lahiyo |

ఇలా చెబుతూ (అతను) పాడటం ప్రారంభించాడు. ఆ స్త్రీ నిలబడి చూసింది

ਹੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਿ ਸੋ ਐਂਚ ਤਾਹਿ ਦਾਮਨ ਗਹਿਯੋ ॥੨੧॥
ho geh kai kar so aainch taeh daaman gahiyo |21|

మరియు అతను ఆమె చేతితో పట్టుకుని లాగాడు. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕਰ ਦਾਮਨ ਪਕਰਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਗਯੋ ਸੁ ਯੂਸਫ ਭਾਜਿ ॥
kar daaman pakariyo rahiyo gayo su yoosaf bhaaj |

(అతని) డామన్ (జులైఖ్) చేతిలో చిక్కుకున్నాడు మరియు యూసుఫ్ పారిపోయాడు.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਨ ਭਯੋ ਰਹੀ ਚੰਚਲਾ ਲਾਜਿ ॥੨੨॥
kaam kel taa sau na bhayo rahee chanchalaa laaj |22|

ఆమె అతనితో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకోలేకపోయింది మరియు స్త్రీ సిగ్గుపడింది. 22.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਅਵਰ ਕਥਾ ਜੋ ਭਈ ਕਹਾ ਲੌ ਭਾਖਿਯੈ ॥
avar kathaa jo bhee kahaa lau bhaakhiyai |

జరిగిన మరో కథ చెబుతాను.

ਬਾਤ ਬਢਨ ਕੀ ਕਰਿ ਚਿਤ ਹੀ ਮੈ ਰਾਖਿਯੈ ॥
baat badtan kee kar chit hee mai raakhiyai |

(మిగిలినవి) చర్చ పెరగకుండా ఉండేందుకు చిట్‌లో ఉంచాలి.

ਤਰੁਨ ਭਯੋ ਯੂਸਫ ਅਬਲਾ ਬ੍ਰਿਧਿਤ ਭਈ ॥
tarun bhayo yoosaf abalaa bridhit bhee |

యూసుఫ్ యువకుడయ్యాడు మరియు స్త్రీ (జులైఖాన్) వృద్ధురాలైంది,

ਹੋ ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਨਹਿ ਗਈ ॥੨੩॥
ho taa ko chit te reet preet kee neh gee |23|

కానీ అతని మనసులో ప్రేమ పట్ల ఆసక్తి మాత్రం పోలేదు. 23.

ਮਾਰਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਯੂਸਫ ਤਹ ਇਕ ਦਿਨ ਆਇਯੋ ॥
maar mrigan yoosaf tah ik din aaeiyo |

ఒకరోజు యూసుఫ్ జింకలను వేటాడి అక్కడికి వచ్చాడు.

ਪੂਛਨ ਕੇ ਮਿਸੁ ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਲਗਾਇਯੋ ॥
poochhan ke mis taa ko haath lagaaeiyo |

(జులైఖాలు) అడిగే సాకుతో అతని (గుర్రాన్ని) తాకారు.

ਬਾਜ ਤਾਜ ਜੁਤ ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਰਹ ਬਾਲਾ ਜਰਿਯੋ ॥
baaj taaj jut basatr birah baalaa jariyo |

స్త్రీ (అగ్ని) నుండి గుర్రం మరియు కిరీటం మరియు బట్టలు కాలిపోయాయి.

ਹੋ ਸੋ ਅੰਤਰ ਬਸਿ ਰਹਿਯੋ ਜੁ ਯਾ ਤੇ ਉਬਰਿਯੋ ॥੨੪॥
ho so antar bas rahiyo ju yaa te ubariyo |24|

అతను (యూసుఫ్) అతని హృదయంలో నివసిస్తున్నాడు, కాబట్టి అతను రక్షించబడ్డాడు. 24.

ਹੇਰਿ ਬਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਚਕ੍ਰਿਤ ਯੂਸਫ ਭਯੋ ॥
her baal ko roop chakrit yoosaf bhayo |

ఆ స్త్రీ రూపాన్ని చూసి యూసుఫ్ ఆశ్చర్యపోయాడు.

ਜੋ ਤਿਹ ਮਨੋਰਥ ਹੁਤੋ ਵਹੇ ਤਾ ਕੋ ਦਯੋ ॥
jo tih manorath huto vahe taa ko dayo |

అతను అనుకున్నది అతనికి ఇచ్చాడు.

ਬਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਕੋ ਜਾਰਿ ਜਲੀਖਾ ਤਿਹ ਛਰਿਯੋ ॥
basatr baaj ko jaar jaleekhaa tih chhariyo |

జులైఖాలు అతని కవచాన్ని మరియు గుర్రాన్ని కాల్చివేసి అతనిని మోసగించారు.

ਹੋ ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਜ੍ਯੋਂ ਪਾਇ ਤਬੈ ਤਾ ਕੋ ਬਰਿਯੋ ॥੨੫॥
ho mitr putr jayon paae tabai taa ko bariyo |25|

కొడుకు లాంటి స్నేహితుడిని సంపాదించి పెళ్లి చేసుకున్నాడు. 25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜਿਹ ਪਾਛੇ ਬਾਲਾ ਪਰੈ ਬਚਨ ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਇ ॥
jih paachhe baalaa parai bachan na taa ko koe |

స్త్రీలు ఎవరి తర్వాత పడితే, అతను తప్పించుకోవడం సాధ్యం కాదు.

ਸਭ ਛਲ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਛਲੈ ਸਿਵ ਸੁਰਪਤਿ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥੨੬॥
sabh chhal so taa ko chhalai siv surapat koaoo hoe |26|

శివుడు కాకపోయినా, ఇంద్రుడు కాకపోయినా రకరకాల మాయలతో అతన్ని మోసం చేస్తుంది. 26.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੧॥੩੭੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ik charitr samaapatam sat subham sat |201|3789|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 201వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభమే. 201.3789. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਕਾਸਿਕਾਰ ਕੋ ਨਾਥ ॥
augr singh raajaa baddo kaasikaar ko naath |

కాశికర్ రాజు ఉగ్ర సింగ్ గొప్ప రాజు.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੋ ਸਦਨ ਅਧਿਕ ਚੜਤ ਦਲ ਸਾਥ ॥੧॥
amit darab taa ko sadan adhik charrat dal saath |1|

అతని ఇంట్లో చాలా సంపద ఉంది మరియు చాలా దళాలతో ప్రయాణించేవాడు. 1.

ਚਪਲ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਅੰਗ ॥
chapal kalaa taa kee sutaa sabh sundar tih ang |

ఆమె కుమార్తె చాపల్ కలా, ఆమె అవయవాలన్నీ చాలా అందంగా ఉన్నాయి.

ਕੈ ਅਨੰਗ ਕੀ ਆਤਮਜਾ ਕੈ ਆਪੈ ਆਨੰਗ ॥੨॥
kai anang kee aatamajaa kai aapai aanang |2|

ఆమె కామ దేవ్ లేదా స్వయంగా కామదేవ్ కుమార్తె. 2.

ਸੁੰਦਰ ਐਠੀ ਸਿੰਘ ਲਖਿ ਤਬ ਹੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
sundar aaitthee singh lakh tab hee layo bulaae |

సుందర్ అంతి సింగ్‌ని చూసి, అతన్ని (ప్యాలెస్‌లో) పిలిచాడు.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲੌ ਕਿਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩॥
kaam kel chir lau kiyau hridai harakh upajaae |3|

మరియు హృదయంలో ఆనందాన్ని పెంచుకుంది మరియు అతనితో చాలాసేపు ఆడింది. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
nit prat taa so kel kamaavai |

రోజ్ అతనితో ఆడుకునేది.

ਛੈਲਿਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਭਾਵੈ ॥
chhailihi chhail na chhoriyo bhaavai |

ఆ అందం నుంచి బంకా జవాన్ విడిపోలేదు.

ਏਕੈ ਸਦਨ ਮਾਝ ਤਿਹ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
ekai sadan maajh tih raakhayo |

అతన్ని ఇంట్లో ఉంచారు,

ਕਾਹੂ ਸਾਥ ਭੇਦ ਨਹਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥੪॥
kaahoo saath bhed neh bhaakhayo |4|

అయితే ఆ రహస్యం ఎవరికీ చెప్పలేదు. 4.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬ੍ਯਾਹਿ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
ketik dinan bayaeh tih bhayo |

పెళ్లయి చాలా రోజులైంది.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਥ ਲੈਨ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
taa ko naath lain tih aayo |

ఒకరోజు ఆమె భర్త ఆమెను తీసుకురావడానికి వచ్చాడు.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੋ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaam kel taa so upajaayo |

అతను స్త్రీతో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకున్నాడు

ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੫॥
soe rahiyo at hee sukh paayo |5|

మరియు అతను చాలా ఆనందంతో నిద్రపోయాడు. 5.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤਾ ਤੇ ਭਈ ॥
triy kau tripat na taa te bhee |

దీంతో ఆ మహిళ సంతృప్తి చెందలేదు.

ਛੋਰਿ ਸੰਦੂਕ ਜਾਰ ਪੈ ਗਈ ॥
chhor sandook jaar pai gee |

ఆమె స్నేహితుడి వద్దకు వెళ్లి (ఛాతీలో దాగి ఉంది) మరియు ఛాతీని తెరిచింది (స్నేహితుడితో సెక్స్ చేసింది).

ਅਧਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਤਬ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
adhik mitr tab taeh rijhaayo |

అప్పుడు మిత్ర అతనిని బాగా చూసుకుంది

ਕਾਮ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲਗੇ ਕਮਾਯੋ ॥੬॥
kaam kel chir lage kamaayo |6|

మరియు చాలా కాలం పాటు అతనితో చేరాడు. 6.