శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 602


ਅਸਿ ਲਸਤ ਰਸਤ ਤੇਗ ਜਗੀ ॥੫੦੩॥
as lasat rasat teg jagee |503|

బలవంతులైన దయ్యాలు మరియు బైటలు, నాట్యం చేస్తూ, ఏనుగులు బూరలు ఊదుతూ, హృదయాన్ని కదిలించే వాయిద్యాలు వాయించగా, గుర్రాలను మోస్తూ, ఏనుగులు యోధుల చేతుల్లో కత్తులు గర్జిస్తూ అద్భుతంగా కనిపించాయి.503.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਹਨੇ ਪਛਮੀ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦਿਵਾਨੇ ॥
hane pachhamee deeh daano divaane |

పశ్చిమ దిశలో, పెద్ద సైజు అడవి రాక్షసులు చంపబడ్డారు.

ਦਿਸਾ ਦਛਨੀ ਆਨਿ ਬਾਜੇ ਨਿਸਾਨੇ ॥
disaa dachhanee aan baaje nisaane |

దక్షిణ దిశలో నగరే వస్తూ తెల్లవారుతోంది.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੀਜਾਪੁਰੀ ਗੋਲਕੁੰਡੀ ॥
hane beer beejaapuree golakunddee |

బీజాపూర్, గోల్కొండ యోధులు హతమయ్యారు.

ਗਿਰੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਨਚੀ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੀ ॥੫੦੪॥
gire tachh muchhan nachee rundd munddee |504|

పాశ్చాత్య గర్వించదగిన రాక్షసులను చంపిన తరువాత, ఇప్పుడు దక్షిణాన బూరలు మోగించబడ్డాయి, అక్కడ బీజాపూర్ మరియు గోల్కుండ యోధులు చంపబడ్డారు, యోధులు పడిపోయారు మరియు పుర్రెల జపమాల ధరించిన కాళీదేవి నృత్యం చేయడం ప్రారంభించింది.504.

ਸਬੈ ਸੇਤੁਬੰਧੀ ਸੁਧੀ ਬੰਦ੍ਰ ਬਾਸੀ ॥
sabai setubandhee sudhee bandr baasee |

రామేశ్వర్ నివాసులు ('సేత్బంధి'), మరియు సుద్ బుధా ఓడరేవులో నివసించేవారు,

ਮੰਡੇ ਮਛਬੰਦ੍ਰੀ ਹਠੀ ਜੁਧ ਰਾਸੀ ॥
mandde machhabandree hatthee judh raasee |

యుద్ధానికి మూలమైన చేపల నౌకాశ్రయాలతో మొండి పట్టుదలగల యువకులు.

ਦ੍ਰਹੀ ਦ੍ਰਾਵੜੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ਤਿਲੰਗੀ ॥
drahee draavarre tej taate tilangee |

ద్రాహి మరియు ద్రవిడియన్ మరియు టేట్ తేజ్వాలే తెలంగాణ నివాసితులు,

ਹਤੇ ਸੂਰਤੀ ਜੰਗ ਭੰਗੀ ਫਿਰੰਗੀ ॥੫੦੫॥
hate sooratee jang bhangee firangee |505|

సేతుబంధ్ మరియు ఇతర ఓడరేవుల నివాసులతో మరియు మతస్య ప్రదేశ్ యొక్క నిరంతర యోధులతో, తెలంగాణా నివాసులతో మరియు ద్రావిర్ మరియు సూరత్ యోధులతో యుద్ధాలు జరిగాయి.505.

ਚਪੇ ਚਾਦ ਰਾਜਾ ਚਲੇ ਚਾਦ ਬਾਸੀ ॥
chape chaad raajaa chale chaad baasee |

చాంద్‌పూర్ రాజు మొండిగా ఉన్నాడు కానీ చండేలాలతో కలిసి వెళ్లిపోయాడు.

ਬਡੇ ਬੀਰ ਬਈਦਰਭਿ ਸੰਰੋਸ ਰਾਸੀ ॥
badde beer beedarabh sanros raasee |

చాలా ధైర్యవంతులైన వైద్రభ్ నివాసులు మరియు ఆగ్రహానికి మూలమైన రాజు (లొంగిపోయారు).

ਜਿਤੇ ਦਛਨੀ ਸੰਗ ਲਿਨੇ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jite dachhanee sang line sudhaaran |

దక్షిణాది దేశాల నుంచి (ఉన్నంత మందిని) తన వెంట తీసుకెళ్లాడు.

ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਾਚਿਯੰ ਕੋਪਿ ਕੀਨੋ ਸਵਾਰੰ ॥੫੦੬॥
disaa praachiyan kop keeno savaaran |506|

చాంద్ పట్టణం రాజు యొక్క గౌరవం మాష్ చేయబడింది, విదర్భ దేశపు రాజులు దక్షిణాదిని జయించి, శిక్షించిన తరువాత గొప్ప కోపంతో అణచివేయబడ్డారు, కల్కి భగవానుడు తూర్పు వైపు ప్రయాణించాడు.506.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਦਛਨ ਜੈ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਦੂਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar dachhan jai bijay naam doojaa dhiaay samaapatan |2|

బచిత్తర్ నాటకంలో "కల్కి అవతారం, దక్షిణాదిపై విజయం" అనే రెండవ అధ్యాయం ముగింపు.2.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

పాధారి చరణం (ఇప్పుడు తూర్పులో జరిగిన పోరాట వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది)

ਪਛਮਹਿ ਜੀਤਿ ਦਛਨ ਉਜਾਰਿ ॥
pachhameh jeet dachhan ujaar |

పశ్చిమాన్ని జయించి దక్షిణాదిని నిర్జనం చేయడం ద్వారా

ਕੋਪਿਓ ਕਛੂਕੁ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ॥
kopio kachhook kalakee vataar |

కల్కి అవతారానికి కాస్త కోపం వచ్చింది.

ਕੀਨੋ ਪਯਾਣ ਪੂਰਬ ਦਿਸਾਣ ॥
keeno payaan poorab disaan |

(తరువాత) తూర్పు వైపుకు ఎక్కాడు

ਬਜੀਅ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਨਿਸਾਣ ॥੫੦੭॥
bajeea jait patran nisaan |507|

పశ్చిమాన్ని జయించి, దక్షిణాదిని ధ్వంసం చేసిన తరువాత, కల్కి అవతారం తూర్పు వైపు వెళ్ళింది మరియు అతని విజయ బాకాలు మోగింది.507.

ਮਾਗਧਿ ਮਹੀਪ ਮੰਡੇ ਮਹਾਨ ॥
maagadh maheep mandde mahaan |

మగధ రాజు గొప్ప యుద్ధం చేసాడు

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਯਾ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiyaa nidhaan |

ఇది 18 అధ్యయనాల నిధి.

ਬੰਗੀ ਕਲਿੰਗ ਅੰਗੀ ਅਜੀਤ ॥
bangee kaling angee ajeet |

బ్యాంగ్, క్లింగ్, ఆంగ్,

ਮੋਰੰਗ ਅਗੋਰ ਨਯਪਾਲ ਅਭੀਤ ॥੫੦੮॥
morang agor nayapaal abheet |508|

అక్కడ అతను పద్దెనిమిది శాస్త్రాలలో నిష్ణాతులైన మగధ రాజులను కలుసుకున్నాడు, ఆ వైపు బ్యాంగ్, కాలింగ్, నేపాల్ మొదలైన నిర్భయ రాజులు కూడా ఉన్నారు.508.

ਛਜਾਦਿ ਕਰਣ ਇਕਾਦ ਪਾਵ ॥
chhajaad karan ikaad paav |

మరియు ఛజాద్, కరణ్ మరియు ఇకద్పావ్ (ప్రాథమిక ప్రాంతాలు).

ਮਾਰੇ ਮਹੀਪ ਕਰ ਕੈ ਉਪਾਵ ॥
maare maheep kar kai upaav |

రాజు (కల్కి) చర్యలు తీసుకొని అతన్ని చంపాడు.

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਜੋਧਾ ਦੁਰੰਤ ॥
khandde akhandd jodhaa durant |

నాశనం చేయలేని అంతులేని యోధులు నాశనం చేయబడ్డారు

ਲਿਨੋ ਛਿਨਾਇ ਪੂਰਬੁ ਪਰੰਤ ॥੫੦੯॥
lino chhinaae poorab parant |509|

యక్షునివలె అధికారముతో సమానులైన అనేకమంది రాజులను తగిన విధములుగా అవలంబించి చంపి ఈ విధముగా క్రూర యోధులను చంపి తూర్పుదేశమును కూడ దోచుకొనెను.509.

ਦਿਨੋ ਨਿਕਾਰ ਰਾਛਸ ਦ੍ਰੁਬੁਧ ॥
dino nikaar raachhas drubudh |

తెలివిలేని రాక్షసులను (దేశం నుండి) బహిష్కరించారు.

ਕਿਨੋ ਪਯਾਨ ਉਤਰ ਸੁਕ੍ਰੁਧ ॥
kino payaan utar sukrudh |

(అప్పుడు కల్కి అవతారం) కోపంతో ఉత్తరం వైపు ఎక్కింది.

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਮਾਵਾਸ ਥਾਨ ॥
mandde maheep maavaas thaan |

అకి రాజుల ప్రదేశాలపై (దేశాలపై) యుద్ధం చేశాడు

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਨ ॥੫੧੦॥
khandde akhandd khoonee khuraan |510|

దుష్టబుద్ధి గల రాక్షసులను చంపి మిక్కిలి కోపముతో ఉత్తరాదివైపు తిరిగి అనేకమంది ప్రమాదకరమైన రాజులను చంపి తమ రాజ్యాన్ని ఇతరులకు ప్రసాదించారు.510.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ਪੂਰਬ ਜੀਤ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਤੀਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee vataar poorab jeet bijay naam teejaa dhiaay samaapatan |3|

బచిత్తర్ నాటకంలో కల్కి అవతారంలో "తూర్పుపై విజయం" అనే శీర్షికతో మూడవ అధ్యాయం ముగింపు.3.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

పాధారి చరణము

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਬ ਪਟਨ ਉਪਟਿ ॥
eih bhaat poorab pattan upatt |

ఆ విధంగా తూర్పు దిశలోని పట్టణాలను నిర్జనం చేయడం ద్వారా

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਕਟੇ ਅਕਟ ॥
khandde akhandd katte akatt |

విడదీయరానిదాన్ని బద్దలు కొట్టి, విడదీయరానిదాన్ని కత్తిరించండి.

ਫਟੇ ਅਫਟ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
fatte afatt khandde akhandd |

విరగనివాటిని చీల్చి చెండాడాడు.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਨ ਮਚਿਓ ਘਮੰਡ ॥੫੧੧॥
baje nisaan machio ghamandd |511|

(ఇప్పుడు తూర్పున ఉన్న ఇరవై నాలుగవ నగరాల వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది మరియు నాశనం చేయలేని కీర్తి యొక్క యోధులను చంపడం కల్కి అవతార బూరలు గర్వంగా వినిపించాయి.511.

ਜੋਰੇ ਸੁ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰ ॥
jore su jang jodhaa jujhaar |

పోరాడటానికి సమీకరించబడిన పోరాడుతున్న యోధులు,

ਜੋ ਤਜੇ ਬਾਣ ਗਜਤ ਲੁਝਾਰ ॥
jo taje baan gajat lujhaar |

యోధులు మళ్లీ యుద్ధంలో మునిగిపోయి ఉరుములతో బాణాలు కురిపించారు

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਭਹਰੰਤ ਭਾਇ ॥
bhaajant bheer bhaharant bhaae |

పిరికిపందలైన ప్రజలు భయాందోళనలతో హడలిపోతున్నారు.

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ਡਿਗੇ ਅਘਾਇ ॥੫੧੨॥
bhabhakant ghaae ddige aghaae |512|

పిరికివారు భయంతో పారిపోయారు మరియు వారి గాయాలు పగిలిపోయాయి.512.

ਸਾਜੰਤ ਸਾਜ ਬਾਜਤ ਤੁਫੰਗ ॥
saajant saaj baajat tufang |

వాయిద్యాలు అలంకరించబడతాయి, తుపాకులు (షాట్లు) కాల్చబడతాయి.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥
naachant bhoot bhaidhar surang |

యోధులు మంచాలెక్కారు

ਬਬਕੰਤ ਬਿਤਾਲ ਕਹਕੰਤ ਕਾਲ ॥
babakant bitaal kahakant kaal |

బైటల్ బబుల్స్ మరియు కాళీ 'కహ్-కా' (నవ్వుతోంది).

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰ ਮੁਕਤੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੫੧੩॥
ddamakant ddaur mukatant jvaal |513|

యుద్ధ ఢంకా మోగించగా, దయ్యాలు మనోహరంగా నాట్యం చేశాయి, బైతాళాలు కాళీదేవి నవ్వుతూ, నిప్పులు కురిపించే టాబోర్ వాయించారు.513.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਤਜਿ ਬੀਰ ਖੇਤ ॥
bhaajant bheer taj beer khet |

పిరికివాళ్లు యుద్ధభూమి నుండి పారిపోతున్నారు ('బీర్ ఖేత్').

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲ ਪ੍ਰੇਤ ॥
naachant bhoot betaal pret |

పిరికివాళ్లు యుద్ధభూమి నుండి పారిపోయారు