శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1153


ਭਜਹਿ ਬਾਮ ਕੈਫਿਯੈ ਕੇਲ ਜੁਗ ਜਾਮ ਮਚਾਵਹਿ ॥
bhajeh baam kaifiyai kel jug jaam machaaveh |

అభ్యాసకులు స్త్రీలలో మునిగిపోతారు మరియు రెండు గంటలపాటు కేల్క్రీడ చేస్తారు.

ਹਰਿਣਾ ਜਿਮਿ ਉਛਲਹਿ ਨਾਰਿ ਨਾਗਰਿਨ ਰਿਝਾਵਹਿ ॥
harinaa jim uchhaleh naar naagarin rijhaaveh |

జింకలా దూకడం తెలివైన స్త్రీలను సంతోషపరుస్తుంది.

ਸੌਫੀ ਚੜਤਹਿ ਕਾਪਿ ਧਰਨਿ ਊਪਰਿ ਪਰੈ ॥
sauafee charrateh kaap dharan aoopar parai |

సోఫీ (రతి-క్రీడా) వణుకు మొదలై నేలపై పడిపోతుంది.

ਹੋ ਬੀਰਜ ਖਲਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ਕਹਾ ਜੜ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥੨੪॥
ho beeraj khalat hvai jaeh kahaa jarr rat karai |24|

వారి విత్తనం విస్మరించబడింది, (వారు పరిగణించాలి) వారు క్రీడలు ఆడతారో లేదో. 24.

ਬੀਰਜ ਭੂਮਿ ਗਿਰ ਪਰੈ ਤਕੇ ਮੁਖ ਬਾਇ ਕੈ ॥
beeraj bhoom gir parai take mukh baae kai |

(వారి) వీర్యం నేలపై పడి, వారు తమ మడమల వైపు చూస్తూ ఉండిపోతారు.

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰ ਕੀ ਓਰ ਰਹੈ ਸਿਰੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
nirakh naar kee or rahai sir nayaae kai |

స్త్రీని చూసి తల దించుకున్నారు.

ਸਰਮਨਾਕ ਹ੍ਵੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਚਨ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਹੈ ॥
saramanaak hvai hridai bachan has has kahai |

వాళ్ళు సిగ్గుపడతారు కానీ నవ్వుతూ మాట్లాడతారు.

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਕੀ ਸਮੈ ਨ ਪਸੁ ਕੌਡੀ ਲਹੈ ॥੨੫॥
ho kaam kel kee samai na pas kauaddee lahai |25|

కమ్కెల్ సమయంలో, ఆ మూర్ఖులు ఒక్క కోడి కూడా పొందలేరు (అంటే వారు ఆనందాన్ని కోల్పోయారు). 25.

ਤਮਕਿ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਤੁਰੈ ਪਰ ਦਲਹਿ ਨਚਾਵੈ ॥
tamak saag sangraheh turai par daleh nachaavai |

(ప్రాక్టికల్ వ్యక్తులు) ఖున్‌లు తిన్న తర్వాత, చేతుల్లో ఈటెలు పట్టుకుని, (శత్రువు) వైపు గుర్రాన్ని నృత్యం చేస్తారు.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰਹਿ ਤਊ ਸਾਮੁਹਿ ਹਥਿ ਧਾਵੈ ॥
ttook ttook hvai gireh taoo saamuhi hath dhaavai |

ముక్కలు విడిపోతాయి, కానీ (ఇప్పటికీ) ముందుకు సాగండి.

ਅਸਿ ਧਾਰਨ ਲਗ ਜਾਹਿ ਨ ਚਿਤਹਿ ਡੁਲਾਵਹੀ ॥
as dhaaran lag jaeh na chiteh ddulaavahee |

కత్తి అంచు ప్రయోగించినా మనసు కుదుటపడదు.

ਹੇ ਤੇ ਨਰ ਬਰਤ ਬਰੰਗਨਿ ਸੁਰਪੁਰ ਪਾਵਹੀ ॥੨੬॥
he te nar barat barangan surapur paavahee |26|

అటువంటి వ్యక్తులు అపచారాలను ('బరంగణి') ఉపయోగించి స్వర్గాన్ని పొందుతారు. 26.

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਘਰ ਜਿਨਿ ਆਇ ਜਗਤ ਮੈ ਜਸ ਕੌ ਪਾਯੋ ॥
sukrit sughar jin aae jagat mai jas kau paayo |

ఆ వ్యక్తులు ప్రపంచానికి వచ్చి మార్పు తెచ్చిన మంచి వ్యక్తులు.

ਬਹੁਰਿ ਖਲਨ ਕਹ ਖੰਡਿ ਖੇਤ ਜੈ ਸਬਦ ਕਹਾਯੋ ॥
bahur khalan kah khandd khet jai sabad kahaayo |

తర్వాత చెడ్డవాళ్లను ముక్కలు ముక్కలుగా నరికి అరణ్యంలో సంబరాలు చేసుకుంటారు.

ਅਮਲ ਪਾਨ ਸੁਭ ਅੰਗ ਧਨੁਖ ਸਰ ਜਿਨ ਲਯੋ ॥
amal paan subh ang dhanukh sar jin layo |

ఆ వ్యక్తులు సాధన చేయడం ద్వారా ప్రపంచంలోని జీవితం నుండి విముక్తి పొందుతారు

ਹੋ ਸੋ ਨਰ ਜੀਵਤ ਮੁਕਤਿ ਜਗਤ ਭੀਤਰ ਭਯੋ ॥੨੭॥
ho so nar jeevat mukat jagat bheetar bhayo |27|

వారు తమ పవిత్రమైన శరీరాలపై విల్లు మరియు బాణాలను మోస్తారు. 27.

ਕਬਹੂੰ ਨ ਖਾਏ ਪਾਨ ਅਮਲ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪੀਯੋ ॥
kabahoon na khaae paan amal kabahoon neh peeyo |

ఎప్పుడూ పాన్ నమలని మరియు డ్రగ్స్ తీసుకోని వ్యక్తి,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਖੇਲ ਅਖੇਟਨ ਸੁਖ ਨਿਰਧਨ ਕਹ ਦੀਯੋ ॥
kabahoon na khel akhettan sukh niradhan kah deeyo |

ఎప్పుడూ వేటాడలేదు (మరియు విరాళం ఇవ్వడం ద్వారా) పేదవారికి ఓదార్పునిచ్చింది,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੌਂਧਾ ਲਾਇ ਰਾਗ ਮਨ ਭਾਇਯੋ ॥
kabahoon na sauandhaa laae raag man bhaaeiyo |

ఎప్పుడూ పరిమళం మరియు రాగం (వారి) మనస్సును సంతోషపెట్టలేదు.

ਹੋ ਕਰਿਯੋ ਨ ਭਾਮਿਨ ਭੋਗ ਜਗਤ ਕ੍ਯੋਨ ਆਇਯੋ ॥੨੮॥
ho kariyo na bhaamin bhog jagat kayon aaeiyo |28|

(స్త్రీతో భోగము చేయని వాడు, (అతనికి చెప్పు) ఈ లోకానికి ఎందుకు వచ్చాడో. 28.

ਨਾਦ ਗੰਧ ਸੁਭ ਇਸਤ੍ਰਨ ਜਿਨ ਨਰ ਰਸ ਲੀਏ ॥
naad gandh subh isatran jin nar ras lee |

రాగం, ఉత్తమ సువాసన మరియు స్త్రీల రసాన్ని తీసుకున్న పురుషులు,

ਅਮਲ ਪਾਨ ਆਖੇਟ ਦ੍ਰੁਜਨ ਦੁਖਿਤ ਕੀਏ ॥
amal paan aakhett drujan dukhit kee |

నటించి, వేటాడి, దుష్టులను బాధిస్తూ,

ਸਾਧੁ ਸੇਵਿ ਸੁਭ ਸੰਗ ਭਜਤ ਹਰਿ ਜੂ ਭਏ ॥
saadh sev subh sang bhajat har joo bhe |

సాధువు యొక్క సేవ మరియు మంగళకరమైన సాంగత్యం చేయడం ద్వారా భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తారు,

ਹੋ ਤੇ ਦੈ ਜਸ ਦੁੰਦਭੀ ਜਗਤ ਯਾ ਤੇ ਗਏ ॥੨੯॥
ho te dai jas dundabhee jagat yaa te ge |29|

ఘంటసాల మోగిస్తూ ఈ లోకం నుంచి వెళ్లిపోయారు. 29.

ਚਤੁਰਿ ਨਾਰਿ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕਰਿ ॥
chatur naar bahu bhaat rahee samujhaae kar |

(ఆ) తెలివిగల స్త్రీ (తన భర్త) అనేక విధాలుగా వివరించింది,

ਮੂਰਖ ਨਾਹ ਨ ਸਮੁਝਿਯੋ ਉਠਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ਕਰਿ ॥
moorakh naah na samujhiyo utthiyo risaae kar |

(కానీ అతను) ఆమెను మూర్ఖపు భర్తగా భావించలేదు మరియు కోపంతో లేచాడు.

ਗਹਿ ਕੈ ਤਰੁਨਿ ਤੁਰੰਤ ਤਰਲ ਤਾਜਨ ਮਰਿਯੋ ॥
geh kai tarun turant taral taajan mariyo |

ఆ స్త్రీని పట్టుకుని ఫ్లెక్సిబుల్ కొరడాతో ('తరల్ తాజన్') కొట్టారు.

ਹੋ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਠਾਢ ਚਰਿਤ ਤਹੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿਯੋ ॥੩੦॥
ho tab triy tthaadt charit tahee ih bidh kariyo |30|

దాంతో ఆ మహిళ లేచి నిలబడి ఇలా ప్రదర్శించింది. 30.

ਛਿਤ ਪਰ ਖਾਇ ਪਛਾਰ ਪਰੀ ਮੁਰਛਾਇ ਕਰਿ ॥
chhit par khaae pachhaar paree murachhaae kar |

బీట్‌రూట్‌ తిన్న ఆమె స్పృహతప్పి నేలపై పడిపోయింది.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਸਾਹੁ ਲਈ ਉਰ ਲਾਇ ਕਰਿ ॥
haae haae kar saahu lee ur laae kar |

షా 'హాయ్ హాయ్' అంటూ అతని ఛాతీపై పెట్టాడు.

ਲਾਖ ਲਹੇ ਤੁਮ ਬਚੇ ਕਹੋ ਕ੍ਯਾ ਕੀਜਿਯੈ ॥
laakh lahe tum bache kaho kayaa keejiyai |

(నేను చెబితే) నేను లక్షలు సంపాదించాను, నువ్వు బతికితే, నేనేం చేయాలో చెప్పు (ఇప్పుడు)

ਹੋ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਹਿਤ ਭੋਜਨ ਸਭ ਕਹ ਦੀਜਿਯੈ ॥੩੧॥
ho kahiyo nrip sahit bhojan sabh kah deejiyai |31|

(ఆ స్త్రీ) రాజుతో సహా అందరికీ ఆహారం ఇవ్వండి. 31.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸਾਹੁ ਤਬੈ ਭੋਜਨ ਕਰਾ ਨਾਨਾ ਬਿਧਨ ਬਨਾਇ ॥
saahu tabai bhojan karaa naanaa bidhan banaae |

అప్పుడు షా అనేక రకాల ఆహారాన్ని సిద్ధం చేశాడు

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਹੀ ਲਏ ਬੁਲਾਇ ॥੩੨॥
aooch neech raajaa prajaa sabh hee le bulaae |32|

మరియు ఉన్నత మరియు తక్కువ, రాజు మరియు ప్రజలు, అందరినీ పిలిచారు. 32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪਾਤਿ ਪਾਤਿ ਲੋਗਨ ਬੈਠਾਯੋ ॥
paat paat logan baitthaayo |

ప్రజలు వరుసలలో కూర్చున్నారు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਜਨਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
bhaat bhaat bhojaneh khavaayo |

మరియు రకరకాల ఆహారాలు తిన్నారు.

ਇਤੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਇਸਿ ॥
eitai nripat sau neh lagaaeis |

అలా రాజుతో ప్రేమలో పడ్డాడు

ਬਾਤਨ ਸੌ ਤਾ ਕੌ ਉਰਝਾਇਸਿ ॥੩੩॥
baatan sau taa kau urajhaaeis |33|

మరియు అతనిని పదాలతో గందరగోళపరిచాడు (అనగా, అతనిని ఆకర్షించింది). 33.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਭੋਜਨ ਤਿਨੈ ਖਵਾਇਯੋ ਭਾਗ ਭੋਜ ਮੈ ਪਾਇ ॥
bhojan tinai khavaaeiyo bhaag bhoj mai paae |

ఆహారంలో భాంగ్ వేసి తినిపించాడు.

ਰਾਜਾ ਕੋ ਪਤਿ ਕੇ ਸਹਿਤ ਛਲ ਸੌ ਗਈ ਸੁਵਾਇ ॥੩੪॥
raajaa ko pat ke sahit chhal sau gee suvaae |34|

రాజు తన భర్తతో శృంగారంలో పాల్గొనడానికి మోసగించాడు. 34.

ਭਾਗਿ ਖਾਇ ਰਾਜਾ ਜਗਿਯੋ ਸੋਫੀ ਭਯੋ ਅਚੇਤ ॥
bhaag khaae raajaa jagiyo sofee bhayo achet |

భాంగ్ తిన్న తర్వాత, రాజు అప్రమత్తమయ్యాడు మరియు సోఫీ (రాజు) నిద్రపోయాడు.

ਮਿਤ੍ਰ ਭਏ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਬਨਿਯੋ ਸੰਕੇਤ ॥੩੫॥
mitr bhe tih naar ko tab hee baniyo sanket |35|

(రాజు) ఆ స్త్రీకి స్నేహితుడయ్యాడు మరియు అప్పుడు మాత్రమే (సంయోగం పొందడం) ఒక సంకేతం కనిపించింది.35.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਲੋਗ ਜਿਵਾਇ ਬਚਨ ਇਮਿ ਭਾਖਾ ॥
log jivaae bachan im bhaakhaa |

ప్రజలకు (మహిళ) ఆహారం ఇచ్చిన తరువాత ఈ విధంగా అన్నారు

ਸਿਗਰੋ ਦਿਵਸ ਰਾਇ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥
sigaro divas raae ham raakhaa |

రాజును రోజంతా (నాతోనే) ఉంచుకుంటాను.