శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1021


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸਤਿਜੁਗ ਕੇ ਜੁਗ ਮੈ ਹਮੋ ਯਾ ਮੈ ਕਿਯੋ ਨਿਵਾਸ ॥
satijug ke jug mai hamo yaa mai kiyo nivaas |

నేను ఇక్కడ సత్యయుగంలో నివసించాను.

ਅਬ ਬਰਤਤ ਜੁਗ ਕੌਨ ਸੋ ਸੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੨੪॥
ab baratat jug kauan so so tum kahahu prakaas |24|

ఇప్పుడు ఏ యుగం నడుస్తుందో మీరే చెప్పండి. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸਤਿਜੁਗ ਬੀਤੇ ਤ੍ਰੇਤਾ ਭਯੋ ॥
satijug beete tretaa bhayo |

(అతనికి చెప్పబడింది) సత్యయుగం గడిచిన తర్వాత త్రేతా మరణించింది

ਤਾ ਪਾਛੇ ਦ੍ਵਾਪਰ ਬਰਤਯੋ ॥
taa paachhe dvaapar baratayo |

ఆ తర్వాత ద్వాపర కూడా వాడారు.

ਤਬ ਤੇ ਸੁਨੁ ਕਲਜੁਗ ਅਬ ਆਯੋ ॥
tab te sun kalajug ab aayo |

అప్పటి నుండి విన్నాను, ఇప్పుడు కలియుగం వచ్చింది.

ਸੁ ਤੁਹਿ ਕਹ ਹਮ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੫॥
su tuhi kah ham pragatt sunaayo |25|

ఈ విషయం మీకు స్పష్టంగా చెప్పాము. 25.

ਕਲਜੁਗ ਨਾਮ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਲਯੋ ॥
kalajug naam jabai sun layo |

(జోగి) కలియుగం పేరు విన్నప్పుడు

ਹਾਹਾ ਸਬਦ ਉਚਾਰਤ ਭਯੋ ॥
haahaa sabad uchaarat bhayo |

అలా హాయ్ హాయ్ అనే పదం మాట్లాడటం మొదలుపెట్టింది.

ਤਿਹਿ ਮੁਹਿ ਬਾਤ ਲਗਨ ਨਹਿ ਦੀਜੈ ॥
tihi muhi baat lagan neh deejai |

నన్ను అతని గాలిని పొందనివ్వవద్దు

ਬਹੁਰੋ ਮੂੰਦਿ ਦੁਆਰਨ ਲੀਜੈ ॥੨੬॥
bahuro moond duaaran leejai |26|

మరియు మళ్ళీ తలుపు మూసివేయండి. 26.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

రాణి చెప్పారు:

ਮੈ ਸੇਵਾ ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਿਹੋ ॥
mai sevaa tumaree prabh kariho |

ఓ ప్రభూ! నేను నీకు సేవ చేస్తాను.

ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੀ ਜਲ ਭਰਿਹੋ ॥
ek paae tthaadtee jal bhariho |

ఒంటికాలిపై నిలబడి నీళ్ళు నింపుతాను (మీ కోసం).

ਮੂੰਦਿਨ ਦ੍ਵਾਰਨ ਕੋ ਕ੍ਯੋਨ ਲੀਜੈ ॥
moondin dvaaran ko kayon leejai |

కానీ తలుపు ఎందుకు మూసివేయాలి?

ਹਮ ਪਰ ਨਾਥ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਜੈ ॥੨੭॥
ham par naath anugrahu keejai |27|

ఓ నాథ! మాపై దయ చూపండి. 27.

ਪੁਨਿ ਰਾਜੈ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
pun raajai yau bachan uchaaro |

అప్పుడు రాజు ఇలా అన్నాడు.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮੈ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੋ ॥
kripaa karahu mai daas tihaaro |

ఓ నాథ! దయచేసి నేను మీ బానిసను.

ਯਹ ਰਾਨੀ ਸੇਵਾ ਕਹ ਲੀਜੈ ॥
yah raanee sevaa kah leejai |

సేవ కోసం (నా) ఈ రాణిని అంగీకరించండి.

ਮੋ ਪਰ ਨਾਥ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਜੈ ॥੨੮॥
mo par naath anugrahu keejai |28|

నన్ను కరుణించు. 28.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸੇਵਾ ਕਹ ਰਾਨੀ ਦਈ ਯੌ ਰਾਜੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
sevaa kah raanee dee yau raajai sukh paae |

రాజు సంతోషంగా రాణిని సేవ కోసం ఇచ్చాడు.

ਦ੍ਵਾਰਨ ਮੂੰਦਿਨ ਨ ਦਯੋ ਰਹਿਯੋ ਚਰਨ ਲਪਟਾਇ ॥੨੯॥
dvaaran moondin na dayo rahiyo charan lapattaae |29|

తలుపు మూయకుండా కాళ్లతో చుట్టుకున్నాడు. 29.

ਮੂੜ ਰਾਵ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਭਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਛਲ ਕਛੁ ਪਾਇ ॥
moorr raav prafulit bhayo sakiyo na chhal kachh paae |

మూర్ఖుడైన రాజు సంతోషించాడు కానీ ఉపాయం అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు.

ਸੇਵਾ ਕੋ ਰਾਨੀ ਦਈ ਤਾਹਿ ਸਿਧ ਠਹਰਾਇ ॥੩੦॥
sevaa ko raanee dee taeh sidh tthaharaae |30|

అతనిని సిద్ధ (జోగి)గా భావించి, సేవ కోసం ఆమెను రాణికి ఇచ్చాడు. 30.

ਰਾਜ ਮਾਰਿ ਰਾਜਾ ਛਲਿਯੋ ਰਤਿ ਜੋਗੀ ਸੋ ਕੀਨ ॥
raaj maar raajaa chhaliyo rat jogee so keen |

రాజు (భూధర్ సింగ్)ని చంపడం ద్వారా అతను రాజు (బిభ్రం దేవ్)ని మోసగించి జోగితో ఆడుకున్నాడు.

ਅਤਭੁਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੌ ਸਕਤ ਨ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥੩੧॥
atabhut charitr triyaan kau sakat na koaoo cheen |31|

స్త్రీలకు వింత పాత్రలు ఉంటాయి, వాటిని ఎవరూ అర్థం చేసుకోలేరు. 31.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤੈਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੩॥੨੯੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau taitaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |143|2903|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంవద్ 143వ అధ్యాయం ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అంతా శుభప్రదమే. 143.2903. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬੀਕਾਨੇਰ ਰਾਵ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
beekaaner raav ik bhaaro |

బికనీర్‌లో ఒక గొప్ప రాజు ఉండేవాడు.

ਤੀਨ ਭਵਨ ਭੀਤਰ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
teen bhavan bheetar ujiyaaro |

(ఎవరి) యష్ ముగ్గురు వ్యక్తుల మధ్య వ్యాపించింది.

ਵਤੀ ਸਿੰਗਾਰ ਰਾਵ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
vatee singaar raav kee raanee |

(ఆ) రాజు యొక్క అందం వటి అనే రాణి,

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚੌਦਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar bhavan chauadahoon jaanee |1|

పద్నాలుగు మందిలో ఎవరు అందంగా పేరు తెచ్చుకున్నారు. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਤਹਾ ਰਾਇ ਮਹਤਾਬ ਸੁਦਾਗਰ ਆਇਯੋ ॥
tahaa raae mahataab sudaagar aaeiyo |

మహతాబ్ రాయ్ అనే వ్యాపారి అక్కడికి వచ్చాడు.

ਲਖਿ ਰਾਨੀ ਕੋ ਰੂਪ ਹਿਯੋ ਲਲਚਾਇਯੋ ॥
lakh raanee ko roop hiyo lalachaaeiyo |

(అతని) రూపాన్ని చూడగానే రాణి మనసు ఉర్రూతలూగింది (అంటే ఆకర్షితురాలైంది).

ਭੇਜਿ ਸਹਚਰੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
bhej sahacharee tih grih layo bulaae kai |

(రాణి) ఒక పనిమనిషిని పంపి ఇంటికి పిలిచింది.

ਹੋ ਮਨ ਮਾਨਤ ਰਤਿ ਕਰੀ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨॥
ho man maanat rat karee adhik sukh paae kai |2|

(అతనితో) నేను నా హృదయ కోరికతో సంతోషంగా ఆడుకున్నాను. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਰਾਨੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
nitaprat raanee taeh bulaavai |

రాణి రోజూ అతనికి ఫోన్ చేసింది

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhaat bhaat so bhog kamaavai |

మరియు వివిధ మార్గాల్లో (అతనితో) మునిగిపోతారు.

ਜਾਨਤ ਰੈਨਿ ਅੰਤ ਜਬ ਆਈ ॥
jaanat rain ant jab aaee |

రాత్రి ముగుస్తుందని మీరు చూసినప్పుడు,

ਤਾਹਿ ਦੇਤ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਪਠਾਈ ॥੩॥
taeh det nij dhaam patthaaee |3|

కాబట్టి ఆమె అతన్ని తన ఇంటికి పంపుతుంది. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਭਲੀ ਮਤਾਹ ਸੁਦਾਗਰ ਲ੍ਯਾਵਈ ॥
chun chun bhalee mataah sudaagar layaavee |

(అతను) వ్యాపారి వర్తక వస్తువులను ('మతాహ్') జాగ్రత్తగా ఎంచుకుని తీసుకువస్తాడు.

ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੌ ਪਾਇ ਘਨੋ ਸੁਖ ਪਾਵਈ ॥
raanee taa kau paae ghano sukh paavee |

అతడిని రిసీవ్ చేసుకోవడం వల్ల రాణి చాలా సంతోషంగా ఉండేది.

ਅਤਿ ਧਨ ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਦੇਤ ਤਹਿ ਨਿਤ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿ ॥
at dhan chhor bhanddaar det teh nitay prat |

(రాణి కూడా) ఖజానా తెరిచి ప్రతిరోజు వ్యాపారికి చాలా డబ్బు ఇచ్చింది.