శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1100


ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
taa sau chit kee baat kahee samujhaae kai |

చిట్ విషయం అతనికి వివరించి చెప్పాడు

ਮਹਾ ਗਹਿਰ ਬਨ ਭੀਤਰ ਤਿਨ ਤੁਮ ਲ੍ਰਯਾਇਯੋ ॥
mahaa gahir ban bheetar tin tum lrayaaeiyo |

మీరు వాటిని ఒక దట్టమైన బన్నులో తీసుకురండి.

ਹੋ ਧਸੇ ਨਿਰਖਿ ਪਰਬਤ ਮੋ ਮੋਹਿ ਜਤਾਇਯੋ ॥੧੧॥
ho dhase nirakh parabat mo mohi jataaeiyo |11|

నిన్ను చూసిన తర్వాత (భయంతో) ఆమె పర్వతంలో పడిపోయిందని దయచేసి నాకు చెప్పండి. 11.

ਸੁਨਤ ਮਨੁਖ ਇਹ ਬਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਤਹ ਗਯੋ ॥
sunat manukh ih baat tahaa te tah gayo |

అది విని ఆ వ్యక్తి అక్కడి నుండి అక్కడికి వెళ్ళాడు

ਤੁਮੈ ਬਤਾਵਤ ਰਾਹ ਭਾਖਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਯੋ ॥
tumai bataavat raah bhaakh layaavat bhayo |

మరియు (నేను) మీకు మార్గం చూపుతాను అని చెప్పి, (ఇది) అతను (వాటిని) తీసుకువచ్చాడు.

ਸਕਲ ਸੂਰ ਚਿਤ ਮਾਝ ਅਧਿਕ ਹਰਖਤ ਭਏ ॥
sakal soor chit maajh adhik harakhat bhe |

యోధులందరూ చిత్ లో చాలా సంతోషించారు.

ਹੋ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਲਹਿਯੋ ਸਕਲ ਬਨ ਮੈ ਗਏ ॥੧੨॥
ho bhed abhed na lahiyo sakal ban mai ge |12|

(ఎవరికీ) తేడాలు అర్థం కాలేదు మరియు అందరూ ఇంట్లోకి వెళ్లారు. 12.

ਧਸਿਯੋ ਕਟਕ ਬਨ ਮਾਝ ਦੂਤ ਲਖਿ ਪਾਇ ਕੈ ॥
dhasiyo kattak ban maajh doot lakh paae kai |

దేవదూత చూసినప్పుడు సైన్యం అడవిలో పడిపోయింది

ਭੇਦ ਦਯੋ ਰਾਨੀ ਕਹ ਤਬ ਤਿਨ ਆਇ ਕੈ ॥
bhed dayo raanee kah tab tin aae kai |

తర్వాత వచ్చి రాణికి రహస్యం అంతా చెప్పాడు.

ਬੰਦ ਦ੍ਵਾਰ ਪਰਬਤ ਕੇ ਕਰਿ ਦੋਊ ਲਏ ॥
band dvaar parabat ke kar doaoo le |

అతను పర్వతం యొక్క రెండు మార్గాలను మూసివేసాడు

ਹੋ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕੈ ਨਾਕ ਜਾਨ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਦਏ ॥੧੩॥
ho kaatt kaatt kai naak jaan grih kau de |13|

మరియు (వారి) మెడలు కోసి వారిని ఇంటికి వెళ్లనివ్వండి. 13.

ਬਿਮਨ ਭਏ ਬਹੁ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਰਨ ਤੇ ਚਲੇ ॥
biman bhe bahu beer bhaaj ran te chale |

చాలా మంది ధైర్యవంతులు దుఃఖంతో (దుఃఖం) యుద్ధభూమి నుండి పారిపోయారు.

ਸੈਯਦ ਮੁਗਲ ਪਠਾਨ ਸੇਖ ਸੂਰਾ ਭਲੇ ॥
saiyad mugal patthaan sekh sooraa bhale |

వారిలో సయ్యద్‌లు, మొఘలులు, పఠాన్‌లు, షేక్‌లు (కులాలు) మంచి యోధులు.

ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਹਥਿਯਾਰ ਭੇਖ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਰਹੀ ॥
ddaar ddaar hathiyaar bhekh triy dhaarahee |

స్త్రీల వేషం వేసి ఆయుధాలు కాల్చేవారు

ਹੋ ਲੀਜੈ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਹੀ ॥੧੪॥
ho leejai praan ubaar ih bhaat uchaarahee |14|

మరియు వారు ఇలా చెప్పేవారు, (ఆ) మా ప్రాణాలను కాపాడండి. 14.

ਭਜੇ ਬੀਰ ਤਹ ਤੇ ਇਕ ਠਾ ਉਤਰਤ ਭਏ ॥
bhaje beer tah te ik tthaa utarat bhe |

బీర్లు అక్కడి నుండి పారిపోయి ఒక చోట స్థిరపడ్డారు.

ਮੁਸਕ ਮਤੀ ਰਾਨਿਯਹਿ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਹੀ ਲਏ ॥
musak matee raaniyeh nirakh sabh hee le |

బహుశా మతి రాణి వాళ్లందరినీ చూసింది.

ਕਾਟਿ ਨਦੀ ਤਿਹ ਊਪਰ ਦਈ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
kaatt nadee tih aoopar dee chalaae kai |

(అతను) నదిని నరికి వారి వైపుకు నడిపించాడు.

ਹੋ ਬਾਜ ਤਾਜ ਰਾਜਨ ਜੁਤ ਦਏ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥੧੫॥
ho baaj taaj raajan jut de bahaae kai |15|

కిరీటాలు, గుర్రాలు ఉన్న రాజులు నలిగిపోయారు. 15.

ਮਾਰਿ ਫੌਜ ਇਕ ਦੀਨੋ ਦੂਤ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
maar fauaj ik deeno doot patthaae kai |

సైన్యాన్ని చంపి దూతను పంపాడు

ਜੈਨ ਖਾਨ ਜੂ ਬਰੋ ਸੁਤਾ ਕੋ ਆਇ ਕੈ ॥
jain khaan joo baro sutaa ko aae kai |

ఆ జైన్ ఖాన్! వచ్చి నీ కూతురి పెళ్లి చేసుకో.

ਹਮ ਹਜਰਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਨ ਰਨ ਕੀਨੋ ਬਨੈ ॥
ham hajarat ke sang na ran keeno banai |

మేము రాజుతో యుద్ధానికి వెళ్లవలసిన అవసరం లేదు.

ਹੋ ਸਭ ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਅਰ ਮੋਰ ਰੁਚਿਤ ਯੌ ਹੀ ਮਨੈ ॥੧੬॥
ho sabh mantrin ar mor ruchit yau hee manai |16|

ఇది నాకూ, మంత్రులకూ ఇష్టం. 16.

ਜੈਨ ਖਾਨ ਮੂਰਖ ਸੁਨਿ ਏ ਬਚ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ॥
jain khaan moorakh sun e bach fool gayo |

ఇది విన్న జైన్ ఖాన్ ఫూల్ అయ్యాడు.

ਸੂਰਬੀਰ ਲੈ ਸੰਗ ਭਲੇ ਤਿਤ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
soorabeer lai sang bhale tith jaat bhayo |

ఒక మంచి యోధునితో అక్కడికి వెళ్ళాడు.

ਤਾ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਬ੍ਯਾਹਿ ਅਬੈ ਘਰ ਆਇ ਹੌ ॥
taa kee duhitaa bayaeh abai ghar aae hau |

(మనసులో ఆలోచిస్తున్నాను) ఆయన (రాజుగారి) కూతురిని పెళ్లి చేసుకుని ఇప్పుడు ఇంటికి వస్తున్నాను

ਹੋ ਇਨੈ ਬਾਹ ਅਪਨੀ ਹਜਰਤਹਿ ਮਿਲਾਇ ਹੌ ॥੧੭॥
ho inai baah apanee hajarateh milaae hau |17|

మరియు నేను నా రాజుతో వారి చేయి కలుపుతాను. 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਦਾਰੂ ਬਹੁ ਲਿਯੋ ॥
tab raanee daaroo bahu liyo |

అప్పుడు రాణి చాలా గన్‌పౌడర్ ('దారు') తీసుకుంది.

ਤਰੈ ਬਿਛਾਇ ਭੂਮਿ ਕੇ ਦਿਯੋ ॥
tarai bichhaae bhoom ke diyo |

మరియు (అతన్ని) భూమిపై పడుకోబెట్టాడు.

ਊਪਰ ਤਨਿਕ ਬਾਰੂਅਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aoopar tanik baarooeh ddaariyo |

దానిపై కొంత ఇసుక చల్లారు.

ਸੋ ਜਰਿ ਜਾਤ ਨ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੧੮॥
so jar jaat na naik nihaariyo |18|

(కాబట్టి అతను) కాలిపోవచ్చు, కానీ చూడలేడు. 18.

ਏਕ ਲੌਡਿਯਾ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
ek lauaddiyaa bol patthaaee |

(ఆ రాణి) పనిమనిషిని పిలిచింది

ਖਾਰਨ ਪਰ ਕਹਿ ਸੁਤਾ ਬਿਠਾਈ ॥
khaaran par keh sutaa bitthaaee |

మరియు ఆమెను కుమార్తె అని పిలవడం ద్వారా, అతను (ఆమె) ఉప్పుపై ఉంచాడు.

ਪਠ੍ਰਯੋ ਮਨੁਖ ਖਾਨ ਅਬ ਆਵੈ ॥
patthrayo manukh khaan ab aavai |

(అతను) ఖాన్ ఇప్పుడు రావాలని ఒక వ్యక్తిని (ఖాన్ వద్దకు) పంపాడు

ਯਾਹਿ ਬ੍ਯਾਹਿ ਧਾਮ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧੯॥
yaeh bayaeh dhaam lai jaavai |19|

మరియు దానిని వివాహం చేసుకుని ఇంటికి తీసుకెళ్లండి. 19.

ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਮੂਰਖ ਤਹ ਗਯੋ ॥
sain sahit moorakh tah gayo |

మూర్ఖుడు (ఖాన్) సైన్యంతో అక్కడికి వెళ్లాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

భీద్ అభీద్‌ని అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਜਾਨ੍ਯੋ ਜੜ ਆਯੋ ॥
jab raanee jaanayo jarr aayo |

మూర్ఖుడు వచ్చాడని రాణికి తెలియగానే,

ਦਾਰੂਅਹਿ ਤੁਰਤ ਪਲੀਤਾ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥੨੦॥
daarooeh turat paleetaa drayaayo |20|

కాబట్టి (రాణి) వెంటనే గన్‌పౌడర్‌ను ఉంచండి. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਲਗੇ ਪਲੀਤਾ ਸੂਰ ਸਭ ਭ੍ਰਮੇ ਗਗਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
lage paleetaa soor sabh bhrame gagan ke maeh |

యోధులందరూ అగ్నిపై ఆకాశంలో (అంటే ఆకాశానికి ఎగిరి) కదలడం ప్రారంభించారు.

ਉਡਿ ਉਡਿ ਪਰੈ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮੈ ਬਚ੍ਯੋ ਏਕਊ ਨਾਹਿ ॥੨੧॥
audd udd parai samundr mai bachayo ekaoo naeh |21|

మరియు ఎగిరి సముద్రంలోకి వస్తాయి. (వారిలో) ఒక్కరు కూడా మిగలలేదు. 21.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਨ ਚੰਚਲਾ ਲੀਨੋ ਦੇਸ ਬਚਾਇ ॥
eih charitr in chanchalaa leeno des bachaae |

ఈ పాత్రతో, స్త్రీ తన దేశాన్ని రక్షించింది

ਜੈਨ ਖਾਨ ਸੂਰਨ ਸਹਿਤ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ਉਡਾਇ ॥੨੨॥
jain khaan sooran sahit ih bidh dayo uddaae |22|

ఈ క్రమంలో యోధులతో పాటు జైన్ ఖాన్ చెలరేగిపోయాడు. 22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਾਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੭॥੩੯੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau saat charitr samaapatam sat subham sat |207|3918|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 207వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభప్రదమే. 207.3918. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਏਕ ਰਾਵ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਅਟਪਲ ਦੇਵੀ ਨਾਮ ॥
ek raav kee putrikaa attapal devee naam |

ఒక రాజు కుమార్తె పేరు అత్పాల్ దేవి.