శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 546


ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਚਰਚਾ ਸੰਗ ਸਾਸ ਘਰੀ ਪੁਨਿ ਜਾਮਨ ਟਾਰੈ ॥੨੪੪੩॥
sree brij naaeik kee charachaa sang saas gharee pun jaaman ttaarai |2443|

ఇలా గంటల తరబడి కృష్ణుడి గురించి చర్చించుకున్నారు.2443.

ਭੂਪ ਦਿਜੋਤਮ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਹਰਿ ਜੂ ਮਨ ਮੈ ਜਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhoop dijotam kee at hee har joo man mai jab preet bichaaree |

రాజు మరియు బ్రాహ్మణుల ఈ ప్రేమను కృష్ణుడు గ్రహించాడు మరియు

ਮੇਰੇ ਹੈ ਧਿਆਨ ਕੇ ਬੀਚ ਪਰੇ ਇਹ ਅਉਰ ਕਥਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਜੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥
mere hai dhiaan ke beech pare ih aaur kathaa grih kee ju bisaaree |

ఈ వ్యక్తులు ఇతర గృహ పనులను వదిలి తన ధ్యానంలో మాత్రమే మునిగిపోతారని అతను భావించాడు

ਦਾਰੁਕ ਕਉ ਕਹਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਜੁ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਿਹ ਓਰਿ ਸਵਾਰੀ ॥
daaruk kau keh sayandan pai ju karee prabh jee tih or savaaree |

అతను తన రథసారధిని దారుక్‌ని పిలిచి, తన రథాన్ని వారి వైపుకు నడిపించాడు

ਸਾਧਨ ਜਾਇ ਸਨਾਥ ਕਰੋ ਅਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਇਹੈ ਜੀਅ ਧਾਰੀ ॥੨੪੪੪॥
saadhan jaae sanaath karo ab sree brijanaath ihai jeea dhaaree |2444|

ఈ నిస్సహాయుల కనుసన్నల్లోకి వెళ్లి వారిని సంతృప్తి పరచాలని అనుకున్నాడు.2444.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਬ ਜਦੁਪਤਿ ਦੁਇ ਰੂਪ ਬਨਾਯੋ ॥
tab jadupat due roop banaayo |

అప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు రెండు రూపాలు ధరించాడు.

ਇਕ ਦਿਜ ਕੈ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਆਯੋ ॥
eik dij kai ik nrip ke aayo |

అప్పుడు కృష్ణుడు తన రూపాలలో కనిపించాడు, ఒక రూపంలో రాజు వద్దకు మరియు మరొక రూపంలో బ్రాహ్మణుడి వద్దకు వెళ్ళాడు.

ਦਿਜ ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਸੇਵਾ ਤਿਹ ਕਰੀ ॥
dij nrip at sevaa tih karee |

రాజు మరియు బ్రాహ్మణుడు అతనికి (తమ ఇళ్లలో) సేవ చేశారు.

ਚਿਤ ਕੀ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਪਰਹਰੀ ॥੨੪੪੫॥
chit kee sabh chintaa paraharee |2445|

రాజు మరియు బ్రాహ్మణుడు ఇద్దరూ తీవ్రమైన సేవ చేసి, తమ మనస్సులోని అన్ని బాధలను విడిచిపెట్టారు.2445.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਚਾਰ ਮਾਸ ਹਰਿ ਜੂ ਤਹਾ ਰਹੇ ਬਹੁਤੁ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
chaar maas har joo tahaa rahe bahut sukh paae |

కృష్ణుడు నాలుగు నెలలు అక్కడే ఉండి ఎంతో ఆనందాన్ని పొందాడు.

ਬਹੁਰੁ ਆਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਏ ਜਸ ਕੀ ਬੰਬ ਬਜਾਇ ॥੨੪੪੬॥
bahur aapune grih ge jas kee banb bajaae |2446|

కృష్ణుడు అక్కడ నాలుగు నెలలు సంతోషంగా ఉండి, తన బాకాలు మోగిస్తూ తన ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళాడు.2446.

ਇਕ ਕਹਿ ਗੇ ਦਿਜ ਭੂਪ ਕਉ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਕਰਿ ਇਸ ਨੇਹੁ ॥
eik keh ge dij bhoop kau brijapat kar is nehu |

ఈ ప్రేమ కారణంగా, శ్రీ కృష్ణుడు రాజును మరియు బ్రాహ్మణుడిని ఒకేలా పిలిచాడు

ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਜਿਉ ਮੁਹਿ ਜਪੈ ਤਿਉ ਮੁਹਿ ਜਪੁ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ॥੨੪੪੭॥
bed chaar jiau muhi japai tiau muhi jap sun lehu |2447|

కృష్ణుడు రాజుతో మరియు బ్రాహ్మణునితో ప్రేమతో ఇలా అన్నాడు, "నాలుగు వేదాలు నా పేరును ఏ విధంగా పునరుద్ఘాటించాయో, మీరు కూడా నా నామాన్ని పునరావృతం చేసి వినండి." 2447.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਰਾਜਾ ਤਥਾ ਦਿਜ ਕੋ ਦਰਸਨ ਦੇ ਕਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਜਾਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattake granthe krisanaavataare kaanrah joo raajaa tathaa dij ko darasan de kar grih ko jaat bhe dhiaae samaapatan |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో (దశమ్ స్కంధ పురాణం ఆధారంగా) మథిల దేశపు రాజు మరియు బ్రాహ్మణుడి ఘట్టం యొక్క వివరణ ముగింపు.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਪਰੀਛਿਤ ਜੀ ਤਥਾ ਸੁਕਦੇਵ ਪਰਸਪਰ ਬਾਚ ॥
ath raajaa pareechhit jee tathaa sukadev parasapar baach |

ఇప్పుడు పరిక్షత్ రాజును ఉద్దేశించి శుక్దేవ్ వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕਾ ਬਿਧਿ ਗਾਵਤ ਹੈ ਗੁਨ ਬੇਦ ਸੁਨੋ ਤੁਮ ਤੇ ਸੁਕ ਇਉ ਜੀਯ ਆਈ ॥
kaa bidh gaavat hai gun bed suno tum te suk iau jeey aaee |

వేదాలు ఏ పద్ధతిలో (భగవంతుని) గుణగణాలను గానం చేస్తాయి, "ఓ శుకదేవా! నీ నుండి (దీనికి సమాధానాన్ని) నేను విననివ్వండి, (ఈ ఆలోచన నా మనసులో) వచ్చింది."

ਤਿਆਗਿ ਸਭੈ ਫੁਨਿ ਧਾਮ ਕੇ ਲਾਲਚ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜਸਤਾਈ ॥
tiaag sabhai fun dhaam ke laalach sayaam bhanai prabh kee jasataaee |

“ఓ రాజా! వినండి, వేదాలు అతనిని ఎలా స్తుతించాయో మరియు అన్ని గృహ ప్రలోభాల నుండి విముక్తి కలిగించే భగవంతుని స్తుతాలను ఎలా పాడతాయో వినండి

ਇਉ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ਸੁਨੋ ਤੁਮ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ਲਖਿਯੋ ਕਛੂ ਜਾਈ ॥
eiau gun gaavat bed suno tum rang na roop lakhiyo kachhoo jaaee |

ఆ భగవంతుని రూపం, వర్ణం కనిపించదని వేదాలు చెబుతున్నాయి. ఓ రాజా! నేనెప్పుడూ నీకు అలాంటి సూచన ఇవ్వలేదు

ਇਉ ਸੁਕ ਬੈਨ ਕਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਚ ਰਿਦੇ ਅਪੁਨੇ ਠਹਰਾਈ ॥੨੪੪੮॥
eiau suk bain kahai nrip so nrip saach ride apune tthaharaaee |2448|

కావున నీ మనస్సులో ఈ ఉపదేశమును పాటించుము.”2248.

ਰੰਗ ਨ ਰੇਖ ਅਭੇਖ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤ ਨ ਆਵਤ ਹੈ ਜੁ ਬਤਇਯੈ ॥
rang na rekh abhekh sadaa prabh ant na aavat hai ju bateiyai |

ఆ భగవంతుడికి రూపం లేదు, వర్ణం లేదు, వేషం లేదు, అంతం లేదు

ਚਉਦਹੂ ਲੋਕਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੋ ਦਿਨਿ ਰੈਨਿ ਸਦਾ ਜਸੁ ਕੇਵਲ ਗਇਯੈ ॥
chaudahoo lokan mai jih ko din rain sadaa jas keval geiyai |

పగలు, రాత్రి అనే తేడా లేకుండా పద్నాలుగు లోకాలలోనూ ఆయన స్తోత్రాలు పాడుతున్నారు

ਗਿਆਨ ਬਿਖੈ ਅਰੁ ਧਿਆਨ ਬਿਖੈ ਇਸਨਾਨ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮੈ ਚਿਤ ਕਇਯੈ ॥
giaan bikhai ar dhiaan bikhai isanaan bikhai ras mai chit keiyai |

ధ్యానం, ఆధ్యాత్మిక సాధన మరియు స్నానంలో అతని ప్రేమను గుర్తుంచుకోవాలి

ਬੇਦ ਜਪੈ ਜਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਜਾਪ ਸਦਾ ਕਰੀਯੈ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਸੁਨਿ ਲਇਯੈ ॥੨੪੪੯॥
bed japai jih ko tih jaap sadaa kareeyai nrip yau sun leiyai |2449|

ఓ రాజా! వేదాలు ఎవరిని స్మరిస్తాయో, అతడే ఎప్పుడూ స్మరించబడాలి.”2449.

ਜਾਹਿ ਕੀ ਦੇਹ ਸਦਾ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਰਸ ਕੇ ਸੰਗ ਭੀਨੀ ॥
jaeh kee deh sadaa gun gaavat sayaam joo ke ras ke sang bheenee |

కృష్ణుని రసంలో తడిసిన వారి శరీరం ఎప్పుడూ కీర్తిస్తూ ఉంటుంది.

ਤਾਹਿ ਪਿਤਾ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਿਹ ਤੇ ਹਮ ਹੂ ਸੁਨਿ ਲੀਨੀ ॥
taeh pitaa hamare sang baat kahee tih te ham hoo sun leenee |

అందరిచేత ప్రేమతో కీర్తింపబడే భగవంతుడు, మా నాన్న (వ్యాస) కూడా నేను విన్న ఆయన కీర్తిని పాడేవారు.

ਜਾਪ ਜਪੈ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਸੁ ਜਪੈ ਨਹਿ ਹੈ ਜਿਹ ਕੀ ਮਤਿ ਹੀਨੀ ॥
jaap japai sabh hee har ko su japai neh hai jih kee mat heenee |

అందరూ హరి (శ్రీ కిషన్) అని జపించండి. తెలివి తక్కువ వాడు కాడు.

ਤਾਹਿ ਸਦਾ ਰੁਚਿ ਸੋ ਜਪੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਸੁਕਦੇਵ ਇਹੈ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ॥੨੪੫੦॥
taeh sadaa ruch so japeeai nrip ko sukadev ihai mat deenee |2450|

తెలివి తక్కువగా ఉన్నవారు ఆయనను మాత్రమే స్మరించరు, "ఈ విధంగా శుక్దేవ్ రాజును ఉద్దేశించి, "ఓ రాజా! భగవంతుడిని ఎప్పుడూ ప్రేమతో స్మరించుకోవాలి.”2450.

ਕਸਟ ਕੀਏ ਜੋ ਨ ਆਵਤ ਹੈ ਕਰਿ ਸੀਸ ਜਟਾ ਧਰੇ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ॥
kasatt kee jo na aavat hai kar sees jattaa dhare haath na aavai |

అతను, అనేక బాధలను భరిస్తూ మరియు పట్టింపు తాళాలు వేసుకోవడంలో గుర్తించబడలేదు

ਬਿਦਿਆ ਪੜੇ ਨ ਕੜੇ ਤਪ ਸੋ ਅਰੁ ਜੋ ਦ੍ਰਿਗ ਮੂੰਦ ਕੋਊ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
bidiaa parre na karre tap so ar jo drig moond koaoo gun gaavai |

విద్యను పొంది, తపస్సు చేసి, కళ్లు మూసుకుని ఎవరు సాక్షాత్కరించరు

ਬੀਨ ਬਜਾਇ ਸੁ ਨ੍ਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ਬਤਾਇ ਭਲੇ ਹਰਿ ਲੋਕ ਰਿਝਾਵੈ ॥
been bajaae su nrit dikhaae bataae bhale har lok rijhaavai |

మరియు అనేక రకాల సంగీత వాయిద్యాలను వాయించడం మరియు నృత్యం చేయడం ద్వారా ఎవరు సంతోషించలేరు

ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨਾ ਕਰ ਮੋ ਨਹੀ ਆਵਤ ਬ੍ਰਹਮ ਹੂ ਸੋ ਜਿਹ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨੪੫੧॥
prem binaa kar mo nahee aavat braham hoo so jih bhed na paavai |2451|

ఆ బ్రహ్మము ప్రేమ లేకుండా ఎవ్వరూ సాక్షాత్కరింపజాలరు.2451.

ਖੋਜ ਰਹੇ ਰਵਿ ਸੇ ਸਸਿ ਸੇ ਤਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਕੋ ਕਛੁ ਅੰਤ ਨ ਆਯੋ ॥
khoj rahe rav se sas se tih ko tih ko kachh ant na aayo |

సూర్య మరియు చంద్ర అతనిని శోధిస్తున్నారు, కాని వారు అతని రహస్యాన్ని తెలుసుకోలేకపోయారు

ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਪਾਰ ਨ ਪਇਯਤ ਜਾਹਿ ਕੇ ਬੇਦ ਸਕੈ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਤਾਯੋ ॥
rudr ke paar na peiyat jaeh ke bed sakai neh bhed bataayo |

రుద్ర (శివుడు) వంటి సన్యాసి మరియు వేదాలు కూడా అతని రహస్యాన్ని తెలుసుకోలేకపోయాయి

ਨਾਰਦ ਤੂੰਬਰ ਲੈ ਕਰਿ ਬੀਨ ਭਲੇ ਬਿਧਿ ਸੋ ਹਰਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
naarad toonbar lai kar been bhale bidh so har ko gun gaayo |

కవి శ్యామ్ ప్రకారం, నారదుడు తన వినా (లీర్) పై కూడా అతని ప్రశంసలను పాడాడు

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਏ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਪਾਯੋ ॥੨੪੫੨॥
sayaam bhanai bin prem kee brij naaeik so brij naaeik paayo |2452|

ప్రేమ లేకుండా కృష్ణుడిని భగవంతుడిగా ఎవరూ గ్రహించలేరు.2452.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਸੁਕ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਕ ਕੇ ਸਾਥ ॥
jab nrip so suk yau kahiyo tab nrip suk ke saath |

శుక్‌దేవ్ రాజుతో ఇలా చెప్పినప్పుడు, రాజు శుక్‌దేవ్‌ను ఇలా అడిగాడు, “అతని జన్మలో భగవంతుడు వేదనలో ఉండిపోవడానికి ఇది ఎలా జరుగుతుంది?

ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਖੀ ਸੁਖੀ ਸੁ ਸਿਵ ਰਹੈ ਸੁ ਕਹੁ ਮੁਹਿ ਗਾਥ ॥੨੪੫੩॥
har jan dukhee sukhee su siv rahai su kahu muhi gaath |2453|

శివుడే సుఖంగా ఉండవచ్చు, దయచేసి ఈ ఎపిసోడ్‌లో నాకు జ్ఞానోదయం చేయండి. ”2453.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜਬ ਸੁਕ ਸੋ ਯਾ ਬਿਧ ਕਹਿਯੋ ॥
jab suk so yaa bidh kahiyo |

(రాజు) శుకదేవునితో ఇలా చెప్పినప్పుడు,

ਦੀਬੋ ਤਬ ਸੁਕ ਉਤਰ ਚਹਿਯੋ ॥
deebo tab suk utar chahiyo |

అప్పుడు శుకదేవ్ సమాధానం చెప్పాలనుకున్నాడు.

ਇਹੈ ਜੁਧਿਸਟਰ ਕੈ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
eihai judhisattar kai jeea aayo |

అదే (ప్రశ్న) యుధిష్ఠరుడి మనసులో కూడా మెదిలింది.

ਹਰਿ ਪੂਛਿਓ ਹਰਿ ਭੇਦ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੪੫੪॥
har poochhio har bhed sunaayo |2454|

అప్పుడు రాజు శుక్‌దేవ్‌తో ఇలా అన్నాడు, ఆపై శుక్దేవ్ ఇలా అన్నాడు, "యుధిష్టర్ మనస్సులో కూడా అదే జరిగింది మరియు అతను కృష్ణుడిని అదే విషయం అడిగాడు మరియు కృష్ణుడు కూడా యుధిష్టర్‌కు ఈ రహస్యాన్ని వివరించాడు." 2254.

ਸੁਕੋ ਬਾਚ ॥
suko baach |

శుక్‌దేవ్ ప్రసంగం:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా