శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 71


ਮੰਡਿਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮੋ ਜੁਧਾ ॥
manddiyo beer khet mo judhaa |

యుద్ధవీరులు యుద్ధభూమిలో యుద్ధం చేశారు.

ਉਪਜਿਯੋ ਸਮਰ ਸੂਰਮਨ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥੪॥
aupajiyo samar sooraman krudhaa |4|

యోధులందరూ తీవ్ర ఆగ్రహంతో ఉన్నారు మరియు యుద్ధభూమిలో పోరాటం ప్రారంభమైంది.4.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਦੋਊ ਦਿਸ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
kop bhare doaoo dis bhatt bhaare |

రెండు వైపుల గొప్ప యోధులు ఆగ్రహించారు.

ਇਤੈ ਚੰਦੇਲ ਉਤੈ ਜਸਵਾਰੇ ॥
eitai chandel utai jasavaare |

ఇరు సేనలకు చెందిన వీర వీరులు తీవ్ర ఆగ్రహంతో ఉన్నారు, ఇటువైపు చందేల్ యోధులు మరియు మరొక వైపు జస్వర్ యోధులు ఉన్నారు.

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ਅਪਾਰਾ ॥
dtol nagaare baje apaaraa |

బోలెడన్ని డప్పులు మరియు గంటలు.

ਭੀਮ ਰੂਪ ਭੈਰੋ ਭਭਕਾਰਾ ॥੫॥
bheem roop bhairo bhabhakaaraa |5|

అనేక డ్రమ్స్ మరియు ట్రంపెట్‌లు ప్రతిధ్వనించాయి, భయంకరమైన భైరో (యుద్ధ దేవుడు) అరిచాడు.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਧੁਣੰ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
dhunan dtol baje |

డ్రమ్మింగ్ శబ్దం వినబడుతోంది

ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਜੇ ॥
mahaa soor gaje |

డప్పు వాయిద్యాల ప్రతిధ్వని వింటూ యోధులు ఉరుములు.

ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਵੰ ॥
kare sasatr ghaavan |

కవచంతో గాయపరచడం ద్వారా

ਚੜੇ ਚਿਤ ਚਾਵੰ ॥੬॥
charre chit chaavan |6|

వారు ఆయుధాలతో గాయాలు చేస్తారు, వారి మనస్సులు గొప్ప ఉత్సాహంతో నిండి ఉన్నాయి.6.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥
nribhai baaj ddaarai |

గుర్రాలు నిర్భయంగా నడుస్తున్నాయి.

ਪਰਘੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
paraghai prahaare |

నిర్భయంగా, వారు తమ గుర్రాలను పరుగెత్తేలా చేస్తారు మరియు గొడ్డలి దెబ్బలు కొట్టారు.

ਕਰੇ ਤੇਗ ਘਾਯੰ ॥
kare teg ghaayan |

కత్తులతో గాయపరిచారు

ਚੜੇ ਚਿਤ ਚਾਯੰ ॥੭॥
charre chit chaayan |7|

చాలా మంది తమ కత్తులతో గాయాలు చేసి అందరి మనసులు ఎంతో ఉత్సాహంగా ఉంటారు.7.

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

(నోటి నుండి) మారో-మారో పిలుస్తాడు.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੰ ॥
n sankaa bichaaran |

వారి నోటి నుండి, వారు ఎటువంటి సందేహం లేకుండా "చంపండి, చంపండి" అని అరుస్తారు.

ਰੁਲੈ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rulai tachh muchhan |

(చాలామంది యోధులు) వధలో దొర్లుతున్నారు

ਕਰੈ ਸੁਰਗ ਇਛੰ ॥੮॥
karai surag ichhan |8|

నరికిన యోధులు దుమ్ములో దొర్లుతున్నారు మరియు స్వర్గానికి వెళ్లాలని కోరుకుంటారు.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਨੈਕ ਨ ਰਨ ਤੇ ਮੁਰਿ ਚਲੇ ਕਰੈ ਨਿਡਰ ਹ੍ਵੈ ਘਾਇ ॥
naik na ran te mur chale karai niddar hvai ghaae |

వారు యుద్ధభూమి నుండి తమ దశలను వెనక్కి తీసుకోరు మరియు నిర్భయంగా గాయాలు చేస్తారు.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੈ ਪਵੰਗ ਤੇ ਬਰੇ ਬਰੰਗਨ ਜਾਇ ॥੯॥
gir gir parai pavang te bare barangan jaae |9|

తమ గుర్రాల నుండి పడిపోయిన వారిని, స్వర్గపు ఆడపిల్లలు పెళ్లి చేసుకోవడానికి వెళతారు.9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh hot bhayo sangraamaa |

ఈ పద్ధతి పోరాడింది

ਜੂਝੇ ਚੰਦ ਨਰਾਇਨ ਨਾਮਾ ॥
joojhe chand naraaein naamaa |

ఈ విధంగా, యుద్ధం రెండు వైపులా (అత్యంత శక్తితో) కొనసాగింది. చందన్ రాయ్ హత్యకు గురయ్యాడు.

ਤਬ ਜੁਝਾਰ ਏਕਲ ਹੀ ਧਯੋ ॥
tab jujhaar ekal hee dhayo |

అప్పుడు యోధుడు (సింగ్) ఒంటరిగా పడుకున్నాడు,

ਬੀਰਨ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਲਯੋ ॥੧੦॥
beeran gher daso dis layo |10|

అప్పుడు జజార్ సింగ్ చాలా ఒంటరిగా పోరాటాన్ని కొనసాగించాడు. అతను అన్ని వైపుల నుండి చుట్టుముట్టబడ్డాడు.10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਧਸ੍ਰਯੋ ਕਟਕ ਮੈ ਝਟਕ ਦੈ ਕਛੂ ਨ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰ ॥
dhasrayo kattak mai jhattak dai kachhoo na sank bichaar |

ఏ మాత్రం సంకోచం లేకుండా శత్రు సైన్యంలోకి దూసుకెళ్లాడు.

ਗਾਹਤ ਭਯੋ ਸੁਭਟਨ ਬਡਿ ਬਾਹਤਿ ਭਯੋ ਹਥਿਆਰ ॥੧੧॥
gaahat bhayo subhattan badd baahat bhayo hathiaar |11|

మరియు చాలా నైపుణ్యంతో తన ఆయుధాలను ప్రయోగిస్తూ అనేక మంది సైనికులను చంపాడు.11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਇਹ ਬਿਧਿ ਘਨੇ ਘਰਨ ਕੋ ਗਾਰਾ ॥
eih bidh ghane gharan ko gaaraa |

ఆ విధంగా (అతను) చాలా ఇళ్లను ధ్వంసం చేశాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਕਰੇ ਹਥਿਯਾਰਾ ॥
bhaat bhaat ke kare hathiyaaraa |

ఈ విధంగా, అతను అనేక రకాల ఆయుధాలను ఉపయోగించి అనేక గృహాలను నాశనం చేశాడు.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਬੀਰ ਪਖਰੀਆ ਮਾਰੇ ॥
chun chun beer pakhareea maare |

గుర్రంపై ఎక్కిన యోధులు ఎంపికతో చంపబడ్డారు

ਅੰਤਿ ਦੇਵਪੁਰਿ ਆਪ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
ant devapur aap padhaare |12|

అతను ధైర్యవంతులైన గుర్రపు సైనికులను గురిపెట్టి చంపాడు, కాని చివరికి స్వర్గలోకానికి స్వయంగా బయలుదేరాడు.12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਦ੍ਵਾਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨॥੪੩੫॥
eit sree bachitr naattak granthe jujhaar singh judh barananan naam dvaadasamo dhiaae samaapatam sat subham sat |12|435|

జుజార్ సింగ్‌తో యుద్ధం యొక్క వివరణ అనే శీర్షికతో బచిత్తర్ నాటక్ పన్నెండవ అధ్యాయం ముగింపు.12.435

ਸਹਜਾਦੇ ਕੋ ਆਗਮਨ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ॥
sahajaade ko aagaman madr des |

మద్ర దేశానికి (పంజాబ్) షాజాదా (రాకుమారుడు) రాక:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਬਧ ਭਯੋ ਜੁਝਾਰਾ ॥
eih bidh so badh bhayo jujhaaraa |

ఈ విధంగా జుజార్ సింగ్ హత్యకు గురైనప్పుడు

ਆਨ ਬਸੇ ਤਬ ਧਾਮਿ ਲੁਝਾਰਾ ॥
aan base tab dhaam lujhaaraa |

ఈ విధంగా, జుజార్ సింగ్ చంపబడినప్పుడు, సైనికులు తమ ఇళ్లకు తిరిగి వచ్చారు.

ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਿਸਾਵਾ ॥
tab aaurang man maeh risaavaa |

అప్పుడు ఔరంగజేబు గుండెల్లో కోపమొచ్చింది.

ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਕੋ ਪੂਤ ਪਠਾਵਾ ॥੧॥
madr des ko poot patthaavaa |1|

అప్పుడు ఔరంగజేబు చాలా కోపంగా ఉన్నాడు మరియు అతని కొడుకును మదర్ దేశానికి (పంజాబ్) పంపాడు.

ਤਿਹ ਆਵਤ ਸਭ ਲੋਕ ਡਰਾਨੇ ॥
tih aavat sabh lok ddaraane |

అతని రాకతో ప్రజలంతా భయభ్రాంతులకు గురయ్యారు.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਗਿਰਿ ਹੇਰਿ ਲੁਕਾਨੇ ॥
badde badde gir her lukaane |

అతని రాకతో, అందరూ భయపడి పెద్ద కొండలలో దాక్కున్నారు.

ਹਮ ਹੂੰ ਲੋਗਨ ਅਧਿਕ ਡਰਾਯੋ ॥
ham hoon logan adhik ddaraayo |

ప్రజలు మమ్మల్ని కూడా భయపెట్టారు,

ਕਾਲ ਕਰਮ ਕੋ ਮਰਮ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨॥
kaal karam ko maram na paayo |2|

సర్వశక్తిమంతుడి మార్గాలను అర్థం చేసుకోనందున ప్రజలు నన్ను కూడా భయపెట్టడానికి ప్రయత్నించారు.2.

ਕਿਤਕ ਲੋਕ ਤਜਿ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
kitak lok taj sang sidhaare |

ఎంత మంది (మమ్మల్ని) వదిలి వెళ్లిపోయారు

ਜਾਇ ਬਸੇ ਗਿਰਿਵਰ ਜਹ ਭਾਰੇ ॥
jaae base girivar jah bhaare |

కొంతమంది మమ్మల్ని వదిలి పెద్ద కొండల్లో తలదాచుకున్నారు.

ਚਿਤ ਮੂਜੀਯਨ ਕੋ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥
chit moojeeyan ko adhik ddaraanaa |

(ఆ) పిరికివారి మనస్సు చాలా భయపడింది.

ਤਿਨੈ ਉਬਾਰ ਨ ਅਪਨਾ ਜਾਨਾ ॥੩॥
tinai ubaar na apanaa jaanaa |3|

పిరికివాళ్ళు చాలా భయపడిపోయారు, వారు నాతో తమ భద్రతను పరిగణనలోకి తీసుకోలేదు.3.

ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਜੀਅ ਮਾਝ ਰਿਸਾਏ ॥
tab aaurang jeea maajh risaae |

అప్పుడు ఔరంగజేబు (తన) మనసులో చాలా కోపంగా ఉన్నాడు

ਏਕ ਅਹਦੀਆ ਈਹਾ ਪਠਾਏ ॥
ek ahadeea eehaa patthaae |

ఔరంగజేబు కుమారుడు చాలా కోపంగా ఉన్నాడు మరియు ఈ దిశలో ఒక క్రింది అధికారిని పంపాడు.

ਹਮ ਤੇ ਭਾਜਿ ਬਿਮੁਖ ਜੇ ਗਏ ॥
ham te bhaaj bimukh je ge |

ఎవరు ముఖం లేకుండా మా నుండి పారిపోయారు,

ਤਿਨ ਕੇ ਧਾਮ ਗਿਰਾਵਤ ਭਏ ॥੪॥
tin ke dhaam giraavat bhe |4|

నన్ను అపనమ్మకంలో వదిలేసిన వారి ఇళ్లను ఆయన కూల్చివేశారు.4.

ਜੇ ਆਪਨੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਖ ਫਿਰ ਹੈ ॥
je aapane gur te mukh fir hai |

తమ గురువును దూరం చేసుకున్న వారు,

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਗਿਰਿ ਹੈ ॥
eehaa aoohaa tin ke grihi gir hai |

గురువు నుండి ముఖం తిప్పుకున్న వారి ఇళ్లు ఇహలోకంలోనూ, పరలోకంలోనూ కూల్చివేయబడతాయి.

ਇਹਾ ਉਪਹਾਸ ਨ ਸੁਰਪੁਰਿ ਬਾਸਾ ॥
eihaa upahaas na surapur baasaa |

ఇక్కడ (వారు) అవమానించబడ్డారు మరియు స్వర్గంలో నివాసం దొరకరు.

ਸਭ ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਹੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥
sabh baatan te rahe niraasaa |5|

వారు ఇక్కడ అపహాస్యం చేయబడతారు మరియు స్వర్గాన్ని పొందలేరు మరియు నివసించరు. వారు కూడా అన్ని విషయాలలో నిరాశ చెందుతారు.5.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਤਿਨ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਗੀ ॥
dookh bhookh tin ko rahai laagee |

బాధ మరియు ఆకలి (ఎప్పటికీ) వారిపై ఉంటాయి

ਸੰਤ ਸੇਵ ਤੇ ਜੋ ਹੈ ਤਿਆਗੀ ॥
sant sev te jo hai tiaagee |

సాధువుల సేవను విడిచిపెట్టిన వారు ఎల్లప్పుడూ ఆకలి మరియు దుఃఖంతో బాధపడుతుంటారు.

ਜਗਤ ਬਿਖੈ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਸਰਹੀ ॥
jagat bikhai koee kaam na sarahee |

(వారికి) ప్రపంచంలో పని లేదు.

ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਪਰਹੀ ॥੬॥
anteh kundd narak kee parahee |6|

లోకంలో వారి కోరిక ఏదీ నెరవేరదు మరియు చివరికి వారు నరకపు అగాధం యొక్క అగ్నిలో ఉంటారు.6.

ਤਿਨ ਕੋ ਸਦਾ ਜਗਤਿ ਉਪਹਾਸਾ ॥
tin ko sadaa jagat upahaasaa |

వారి ప్రపంచం ఎప్పుడూ నవ్వుతూనే ఉంటుంది

ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਬਾਸਾ ॥
anteh kundd narak kee baasaa |

వారు ఎల్లప్పుడూ ప్రపంచంలో అపహాస్యం చేయబడతారు మరియు చివరికి, వారు నరకపు అగాధం యొక్క అగ్నిలో ఉంటారు.

ਗੁਰ ਪਗ ਤੇ ਜੇ ਬੇਮੁਖ ਸਿਧਾਰੇ ॥
gur pag te je bemukh sidhaare |

గురు పాదాలు లేని వారు,

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਕਾਰੇ ॥੭॥
eehaa aoohaa tin ke mukh kaare |7|

ఎవరైతే గురువు పాదములనుండి తమ ముఖాన్ని మరల్చుకుంటారో, వారి ముఖాలు ఇహలోకంలో మరియు పరలోకంలో నల్లబడతాయి.7.

ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਤਿਨ ਕੇ ਨਹੀ ਫਰੈ ॥
putr pautr tin ke nahee farai |

వారి కొడుకులు, మనుమలు కూడా ఫలించరు

ਦੁਖ ਦੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਮਰੈ ॥
dukh dai maat pitaa ko marai |

వారి కుమారులు మరియు మనుమలు వర్ధిల్లరు మరియు వారు చనిపోతారు, వారి తల్లిదండ్రులకు గొప్ప వేదనను సృష్టిస్తారు.

ਗੁਰ ਦੋਖੀ ਸਗ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈ ॥
gur dokhee sag kee mrit paavai |

గురువు యొక్క డబుల్ కుక్క చనిపోతుంది.

ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਡਾਰੇ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੮॥
narak kundd ddaare pachhutaavai |8|

తన హృదయంలో గురువు యొక్క ద్వేషాన్ని కలిగి ఉన్నవాడు, కుక్క మరణంతో మరణిస్తాడు. అతను పశ్చాత్తాపం చెందుతాడు, అతను నరకం యొక్క అగాధంలో పడవేయబడినప్పుడు.8.

ਬਾਬੇ ਕੇ ਬਾਬਰ ਕੇ ਦੋਊ ॥
baabe ke baabar ke doaoo |

బాబా (గురు నానక్ దేవ్) మరియు బాబర్ (రాజు) (వారసులు) ఇద్దరికీ

ਆਪ ਕਰੈ ਪਰਮੇਸਰ ਸੋਊ ॥
aap karai paramesar soaoo |

ఇద్దరి వారసులు, బాబా (నానక్) మరియు బాదుర్ దేవుడే సృష్టించబడ్డాడు.