శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

వీరులు సర్వస్వం త్యజించారు మరియు అనేక మంది యోధులు తమ జీవితాలతో ఆడుకున్నారు.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

బాణాలు మెరిశాయి,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

బాణాలు మెరుస్తున్నాయి, జెండాలు రెపరెపలాడుతున్నాయి

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

యోధులు (యుద్ధంలో) సమీకరించేవారు.

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

యోధులు చాలా త్వరగా ముఖాముఖి పోరాడుతున్నారు మరియు వారి ఛాతీ నుండి రక్తం కారుతోంది.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

పరాక్రమ యోధులు గర్జించారు.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

బాణాలతో అలంకరింపబడిన వీర యోధులు గర్జిస్తున్నారు

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

యోధులు కవచం మరియు కవచంతో అలంకరించబడ్డారు

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

వారు ఉక్కు కవచాలతో అలంకరించబడి స్వర్గం వైపు పయనిస్తున్నారు.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

ఉత్తమ బాణాలు కదిలాయి

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

ఉన్నతమైన బాణాలు ప్రయోగించినప్పుడు, శత్రువుల ఛాతీ గాయపడుతుంది.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(బాణాలు) త్వరగా (కవచం ద్వారా చిరిగిపోతాయి).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

కత్తిరించబడుతున్న కవచాలు తట్టిన ధ్వనిని ఉత్పత్తి చేస్తున్నాయి మరియు కవచాలు నలిగిపోతున్నాయి.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

నారాజ్ చరణము

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

గొప్ప శత్రువు దీర్ఘా కైని చూసి సూరజ్ చేతిలో బాణంతో పరుగెత్తాడు.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

తన బాణాన్ని చేతిలోకి తీసుకున్న సూరజ్ శత్రువు దీరఘ్కాయ వైపు పరుగెత్తాడు మరియు గొప్ప కోపంతో భయంకరమైన యుద్ధం ప్రారంభించాడు.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

ఎందరు దిగ్గజాలు పారిపోయి ఇంద్ర పురికి వెళ్ళారు.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

చాలా మంది ప్రజలు దేవతల ఆశ్రయంతో పరుగెత్తుకుంటూ వచ్చారు, రాత్రిని ముగించే సూరజ్ చాలా మంది యోధులను జయించాడు.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

యోధులు తమ ఈటెలను వారి ముందు కాల్చేవారు.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

యోధులు బాకులను కొడుతూ, వాటిని గట్టిగా పట్టుకొని ముఖాముఖిగా వస్తున్నారు మరియు వీర యోధులు ఒకరినొకరు సవాలు చేసుకుంటారు, సింహాల వలె గర్జిస్తున్నారు.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

బలమైన అవయవాలు (అభంగ్) ఉన్నవారి రెండు అవయవాలు విరిగిపోయి యుద్ధభూమిలో ఎగిరి పడుతున్నాయి.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

దృఢమైన అవయవాలు, నిరంతరాయంగా ఊగిన తర్వాత, కింద పడుతున్నాయి మరియు ధైర్య మరియు అందమైన యోధులు, నిర్భయంగా ఇతరులతో ముఖాముఖిగా వస్తున్నారు.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

అర్ధ్ నారాజ్ చరణం

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

కొత్త పాటలు వినిపించాయి

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

ట్రంపెట్స్ యొక్క ప్రతిధ్వని వింటుంటే, మబ్బులు సిగ్గుపడుతున్నాయి.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

చిన్న గంటలు ఆడటం ప్రారంభించాయి,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

బిగించిన బాకాలు ప్రతిధ్వనించాయి మరియు వారి ధ్వనిని వినిపిస్తున్నాయి, యోధులు ఉరుములు.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(యోధులు) పోరాడుతూ పడిపోయేవారు

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

భీకరంగా పోరాడుతూ, దేవతలు మరియు వారి రాజులు (ఇక్కడ మరియు అక్కడ) కదులుతున్నారు.

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

విమానాల్లో ఎక్కి ప్రదర్శనలు ఇచ్చేవారు.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

వారు వాయువాహనాలపై పర్వతం మీద తిరుగుతున్నారు మరియు దేవతలు మరియు రాక్షసులు ఇద్దరూ అసూయపడుతున్నారు.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

బెలి బింద్రం చరణం

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

దహ్-దా డ్రమ్స్ వాయించేవారు

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

అతను పిశాచాలను తాకిన శబ్దం మరియు యోగినుల ఆర్తనాదాలు వినబడుతున్నాయి.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

తళతళ మెరిసిపోతున్నాయి

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

బాకులు మెరిసి మెరుస్తున్నాయి, ఏనుగులు గుర్రాలు రణరంగంలో దూకుతున్నాయి.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

డప్పులు కొట్టారు,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

డప్పుల ప్రతిధ్వని వినిపిస్తోంది, కత్తుల మెరుపు మెరుస్తోంది.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

రుద్రుడు తన (తల) బన్ను విప్పి అక్కడ నాట్యం చేసేవాడు.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

రుద్రుడు కూడా విప్పిన జుట్టుతో నాట్యం చేస్తున్నాడు మరియు అక్కడ భయంకరమైన యుద్ధం జరుగుతోంది.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

తోటక్ చరణం

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

యోధుల గుర్రాలు మైదానంలో దూకేవారు.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

యోధుల విజేతల గుర్రాలు యుద్ధంలో దూకుతున్నాయి మరియు వారి చేతుల్లో ఖడ్గం మేఘాలలో మెరుపులా మెరుస్తోంది.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

రాన్ యొక్క ధైర్య (వీరుల) రొమ్ము ద్వారా,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

యోధుల నడుములోకి బాణాలు చొచ్చుకుపోయినట్లు కనిపిస్తాయి మరియు వారు ఒక అంథోర్ యొక్క రక్తాన్ని బయటకు తీస్తున్నారు.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

జెండాలు ఊపుతూ భటులు కవాతు చేశారు.

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

జెండాలు రెపరెపలాడుతున్నాయి, వీర యోధులు భయపడిపోయారు, బాణాలు మరియు కత్తుల మెరుపును చూసి, చీకటి మేఘాలలో మెరుపులు కూడా సిగ్గుపడుతున్నాయి.

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

యుద్ధంలో బాణాలు మరియు కత్తులు మెరుస్తున్నాయి,