శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1403


ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਦਾਨੋ ਚੁ ਬੇਖ ਅਜ਼ ਦਰਖ਼ਤ ॥੭੨॥
biafataad daano chu bekh az darakhat |72|

వేరుచేయబడిన చెట్టు వలె.(72)

ਦਿਗ਼ਰ ਕਸ ਨਿਯਾਮਦ ਅਜ਼ੋ ਆਰਜ਼ੋ ॥
digar kas niyaamad azo aarazo |

మరెవరూ ఘర్షణలో పాల్గొనడానికి సాహసించలేదు,

ਕਿ ਆਯਦ ਬਜੰਗੇ ਚੁਨੀ ਮਾਹਰੋ ॥੭੩॥
ki aayad bajange chunee maaharo |73|

చంద్ర ముఖి ఏ శరీరముతోనైనా పోరాడటానికి వంగినట్లు.(73)

ਸ਼ਹੇ ਚੀਨ ਸਰ ਤਾਜ ਰੰਗੀ ਨਿਹਾਦ ॥
shahe cheen sar taaj rangee nihaad |

చైనా రాజు తన తల నుండి కిరీటాన్ని తొలగించాడు,

ਬਲਾਏ ਗ਼ੁਬਾਰਸ਼ ਦਹਨ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੭੪॥
balaae gubaarash dahan bar kushaad |74|

చీకటి యొక్క దెయ్యం స్వాధీనం చేసుకున్నట్లుగా.(74)

ਸ਼ਬ ਆਮਦ ਯਕੇ ਫ਼ੌਜ ਰਾ ਸਾਜ਼ ਕਰਦ ॥
shab aamad yake fauaj raa saaz karad |

రాత్రి ఆమెతో పాటు తన సొంత సైన్యం (నక్షత్రాలు)

ਜ਼ਿ ਦੀਗਰ ਵਜਹ ਬਾਜ਼ੀ ਆਗ਼ਾਜ਼ ਕਰਦ ॥੭੫॥
zi deegar vajah baazee aagaaz karad |75|

మరియు ఆమె స్వంత గేమ్ ప్లాన్‌ను ప్రారంభించింది.(75)

ਕਿ ਅਫ਼ਸੋਸ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਹਾਤ ਹਾਤ ॥
ki afasos afasos hai haat haat |

"అయ్యో, అయ్యో," యువరాజులు విలపించారు.

ਅਜ਼ੀਂ ਉਮਰ ਵਜ਼ੀਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜ਼ੀ ਹਯਾਤ ॥੭੬॥
azeen umar vazeen zindagee zee hayaat |76|

'మన జీవితంలో ఎంత విచారకరమైన క్షణాలు వచ్చాయి?'(76)

ਬ ਰੋਜ਼ੇ ਦਿਗ਼ਰ ਰਉਸ਼ਨੀਯਤ ਫ਼ਿਕਰ ॥
b roze digar raushaneeyat fikar |

మరుసటి రోజు కాంతి విప్పడం ప్రారంభించినప్పుడు,

ਬਰ ਔਰੰਗ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਸ਼ਾਹੇ ਦਿਗਰ ॥੭੭॥
bar aauarang daraamad chu shaahe digar |77|

మరియు కాంతి విస్తరిస్తున్న రాజు (సూర్యుడు) తన ఆసనాన్ని పొందాడు.(77)

ਸਿਪਹਿ ਸੂ ਦੁ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਅਜ਼ ਜੋਸ਼ ਜੰਗ ॥
sipeh soo du barakhaasat az josh jang |

అప్పుడు రెండు వైపుల సైన్యాలు స్థానాలు తీసుకున్నాయి,

ਰਵਾ ਸ਼ੁਦ ਬ ਹਰ ਗੋਸ਼ਹ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੭੮॥
ravaa shud b har goshah teero tufang |78|

మరియు బాణాలు మరియు తుపాకీ కాల్పులను కురిపించడం ప్రారంభించాడు.(78)

ਰਵਾਰਵ ਸ਼ੁਦਹ ਕੈਬਰੇ ਕੀਨਹ ਕੋਸ਼ ॥
ravaarav shudah kaibare keenah kosh |

చెడు ఉద్దేశ్యంతో బాణాలు చాలా ఎక్కువ ఎగిరిపోయాయి,

ਕਿ ਬਾਜ਼ੂਏ ਮਰਦਾ ਬਰਾਵੁਰਦ ਜੋਸ਼ ॥੭੯॥
ki baazooe maradaa baraavurad josh |79|

మరియు అది స్వీకరించే చివరలో కోపాన్ని పెంచింది.(79)

ਚੁ ਲਸ਼ਕਰ ਤਮਾਮੀ ਦਰਾਮਦ ਬ ਕਾਮ ॥
chu lashakar tamaamee daraamad b kaam |

చాలా సైన్యాలు నాశనమయ్యాయి.

ਯਕੇ ਮਾਦ ਓ ਰਾਸਤ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ॥੮੦॥
yake maad o raasat subhatt singh naam |80|

ఒక వ్యక్తి తప్పించుకోబడ్డాడు మరియు అతను సుభత్ సింగ్.(80)

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਰੁਸਤਮ ਜ਼ਮਾ ॥
bigoyad ki e shaah rusatam zamaa |

అతన్ని అడిగారు, 'ఓహ్, యు, రుస్తమ్, విశ్వం యొక్క శూరుడు,

ਤੁ ਮਾਰਾ ਬਿਕੁਨ ਯਾ ਬਿਗੀਰੀ ਕਮਾ ॥੮੧॥
tu maaraa bikun yaa bigeeree kamaa |81|

'మీరు నన్ను అంగీకరించండి లేదా నాతో యుద్ధానికి విల్లు పట్టుకోండి.'(81)

ਬਗ਼ਜ਼ਬ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਜ਼ਿਆਂ ॥
bagazab andar aamad chu shere ziaan |

అతను సింహంలా కోపంతో ఎగిరిపోయాడు,

ਨ ਪੁਸ਼ਤੇ ਦਿਹਮ ਬਾਨੂਏ ਹਮ ਚੁਨਾ ॥੮੨॥
n pushate diham baanooe ham chunaa |82|

అతను, 'ఓ ఆడపిల్ల, వినండి, నేను పోరాటంలో నా వెన్ను చూపను.'(82)

ਬਪੋਸ਼ੀਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਜੋਸ਼ੀਦ ਜੰਗ ॥
baposheed khufataan josheed jang |

గొప్ప ఉత్సాహంతో అతను సాయుధ సూట్ ధరించాడు.

ਬਕੋਸ਼ੀਦ ਚੂੰ ਸ਼ੇਰ ਮਰਦਾ ਨਿਹੰਗ ॥੮੩॥
bakosheed choon sher maradaa nihang |83|

మరియు ఆ సింహం హృదయం గల ఎలిగేటర్‌లా ముందుకు వచ్చింది.(83)

ਬ ਜਾਯਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
b jaayash daraamad chu shere azeem |

గంభీరమైన సింహంలా నడుస్తూ ముందుకు సాగాడు.