శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 899


ਸਭ ਹੀ ਧਨੁ ਇਕਠੋ ਕੈ ਲਯੋ ॥
sabh hee dhan ikattho kai layo |

షా నిద్రలోకి వెళ్ళినప్పుడు, అతను సంపద మొత్తాన్ని పోగుచేసుకున్నాడు,

ਸਾਥਿਨ ਤਿਨਿ ਦ੍ਵਾਰ ਬੈਠਾਯੋ ॥
saathin tin dvaar baitthaayo |

స్నేహితుడిని తలుపు దగ్గర కూర్చోబెట్టాడు

ਸੋਯੋ ਖਾਨ ਨ ਜਾਤ ਜਗਾਯੋ ॥੮॥
soyo khaan na jaat jagaayo |8|

అతను తన సహచరుడిని గేట్ వద్ద చూడమని మరియు అతనిని లేపవద్దని చెప్పాడు.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਛੋਰਿ ਦ੍ਵਾਰੋ ਪਾਛਲੋ ਭਾਜ ਗਏ ਤਤਕਾਲ ॥
chhor dvaaro paachhalo bhaaj ge tatakaal |

తన సహచరుడిని ఇంటి వద్ద వదిలి, అతను త్వరగా పారిపోయాడు.

ਸਭ ਰੁਪਯਨ ਹਰ ਲੈ ਗਏ ਬਨਿਯਾ ਭਏ ਬਿਹਾਲ ॥੯॥
sabh rupayan har lai ge baniyaa bhe bihaal |9|

అతను అన్ని రూపాయలను మోసగించాడు మరియు షా చాలా బాధపడ్డాడు.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੪॥੧੨੯੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chauahataro charitr samaapatam sat subham sat |74|1293|afajoon|

రాజు మరియు మంత్రి యొక్క శుభ క్రితార్ సంభాషణ యొక్క డెబ్బై-నాల్గవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (74)(1291)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮੁਗਲ ਏਕ ਗਜਨੀ ਰਹੈ ਬਖਤਿਯਾਰ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
mugal ek gajanee rahai bakhatiyaar tih naam |

ఒక మొఘల్ గజనీలో నివసించేవాడు మరియు అతని పేరు ముఖ్తియార్.

ਬਡੇ ਸਦਨ ਤਾ ਕੇ ਬਨੇ ਬਹੁਤ ਗਾਠਿ ਮੈ ਦਾਮ ॥੧॥
badde sadan taa ke bane bahut gaatth mai daam |1|

అతను రాజభవన గృహాలను కలిగి ఉన్నాడు మరియు చాలా సంపదను కలిగి ఉన్నాడు.(1)

ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਇਕ ਹਯ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕੋ ਚੋਰ ਨਿਹਾਰਿ ॥
taa ke ghar ik hay huto taa ko chor nihaar |

అతని వద్ద ఒక గుర్రం ఉంది, దానిని గమనించడానికి ఒక దొంగ వచ్చాడు.

ਯਾ ਕੋ ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਚੋਰਿਯੈ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੨॥
yaa ko kayo hoon choriyai kachhoo charitr su dhaar |2|

అతను (దొంగ) దానిని ఎలా దొంగిలించాలో ఆలోచించాడు?(2)

ਆਨਿ ਚਾਕਰੀ ਕੀ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਤਲਾਸ ॥
aan chaakaree kee karee taa ke dhaam talaas |

వచ్చి మొగల్తూరులో ఉద్యోగం అడిగాడు.

ਮੁਗਲ ਮਹੀਨਾ ਕੈ ਤੁਰਤ ਚਾਕਰ ਕੀਨੋ ਤਾਸ ॥੩॥
mugal maheenaa kai turat chaakar keeno taas |3|

మొఘల్ వెంటనే అతనిని నెలవారీ నిబంధనల ప్రకారం నిశ్చితార్థం చేసుకున్నాడు.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਮਹਿਯਾਨਾ ਅਪਨੋ ਕਰਵਾਯੋ ॥
mahiyaanaa apano karavaayo |

మీ నెల తీసుకోబడుతుందని నిర్ధారించబడింది

ਕਰਜਾਈ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਯੋ ॥
karajaaee ko naam sunaayo |

అతను నెలవారీ జీతం యొక్క దస్తావేజు వ్రాసి, మొఘల్‌ను తన రుణగ్రహీతగా చేసుకున్నాడు.

ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੋ ਬਹੁ ਕਰਿਯੋ ॥
taa kee sevaa ko bahu kariyo |

అప్పుడు అతనికి (మొఘల్) చాలా సేవ చేసాడు

ਬਖਤਿਯਾਰ ਕੋ ਧਨੁ ਹੈ ਹਰਿਯੋ ॥੪॥
bakhatiyaar ko dhan hai hariyo |4|

అతను తన సేవలను అందించాడు మరియు క్యాషియర్ యొక్క పే-రోల్‌ను దొంగిలించాడు.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਦਿਨ ਕੋ ਧਨੁ ਹੈ ਹਰਿ ਚਲ੍ਯੋ ਕਰਜਾਈ ਕਹਲਾਇ ॥
din ko dhan hai har chalayo karajaaee kahalaae |

(ఇప్పుడు, మొఘల్‌కు డబ్బు లేకుండా పోయింది మరియు అతని వేతనాలు చెల్లించలేనందున) అతను (మొఘల్) తన రుణగ్రహీత అని ప్రకటించాడు.

ਸਕਲ ਲੋਕ ਠਟਕੇ ਰਹੈ ਰੈਨਾਈ ਲਖਿ ਪਾਇ ॥੫॥
sakal lok tthattake rahai rainaaee lakh paae |5|

అతను ప్రజలను ఆశ్చర్యపరిచాడు, గుర్రాన్ని తీసుకొని వెళ్ళిపోయాడు.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪਾਛੇ ਮੁਗਲ ਪੀਟਤੋ ਆਯੋ ॥
paachhe mugal peettato aayo |

మొఘల్ ఏడుస్తూ కొట్టుకుంటూ వచ్చాడు

ਕਰਜਾਈ ਧਨੁ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
karajaaee dhan turaa churaayo |

మొఘల్ బాధపడ్డాడు మరియు రుణగ్రహీత తన సంపద మొత్తాన్ని తీసుకున్నాడని వెల్లడించాడు.

ਜੋ ਇਹ ਬੈਨਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
jo ih bainan ko sun paavai |

అతని మాటలు ఎవరు వింటారు,

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਝੂਠੋ ਠਹਰਾਵੈ ॥੬॥
taa hee ko jhoottho tthaharaavai |6|

ఎవరు-ఎప్పుడూ విన్నారు, అతనిని అబద్ధాలకోరుగా భావించి ఎగతాళి చేసారు (మరియు అతనికి చెప్పారు).(6)

ਜਾ ਤੇ ਦਰਬੁ ਕਰਜੁ ਲੈ ਖਾਯੋ ॥
jaa te darab karaj lai khaayo |

నువ్వు ఎవరి దగ్గర అప్పు చేసి తిన్నావు,

ਕਹਾ ਭਯੋ ਤਿਨ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
kahaa bhayo tin turaa churaayo |

'నువ్వు ఎవరి దగ్గరా అప్పు చేసి ఉంటే, అతను మీ దగ్గర నుంచి ఎలా దొంగిలించగలడు?

ਕ੍ਯੋਨ ਤੈ ਦਰਬੁ ਉਧਾਰੋ ਲਯੋ ॥
kayon tai darab udhaaro layo |

అతని నుండి (మీరు) డబ్బు ఎందుకు తీసుకున్నారు?

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਹੈ ਲੈ ਗਯੋ ॥੭॥
kahaa bhayo jo hai lai gayo |7|

'అతని దగ్గర ఎందుకు అప్పు తీసుకున్నావు? (అతని డబ్బుకు) బదులుగా అతను మీ గుర్రాలను తీసుకున్నట్లయితే ఏమిటి?'

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਵਾਹੀ ਕੋ ਝੂਠਾ ਕਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
vaahee ko jhootthaa kiyo bhed na paavai koe |

రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోకుండా ప్రతి శరీరం అతన్ని అబద్ధం అని పిలిచింది.

ਵਹ ਦਿਨ ਧਨ ਹੈ ਹਰ ਗਯੋ ਰਾਮ ਕਰੈ ਸੋ ਹਇ ॥੮॥
vah din dhan hai har gayo raam karai so he |8|

ప్రతి రోజు శుభప్రదమైనది మరియు అది ప్రభువైన దేవుడు కోరుకున్న విధంగానే జరుగుతుంది.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੫॥੧੩੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade pachahataro charitr samaapatam sat subham sat |75|1302|afajoon|

డెబ్బై-ఐదవ ఉపమానం యొక్క ఆస్పియస్ క్రితార్స్ సంభాషణ, రాజు మరియు మంత్రి ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది.(75)(1299)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪੁਨਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਯੈ ਕਥਾ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
pun mantree aaise kahiyo suniyai kathaa nripaal |

అప్పుడు మంత్రి 'మరో కథ వినండి నా రాజా' అన్నాడు.

ਤੇਹੀ ਚੋਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਕਿਯੋ ਸੁ ਕਹੋ ਉਤਾਲ ॥੧॥
tehee chor charitr ik kiyo su kaho utaal |1|

'అదే దొంగ మరొక ట్రిక్ ప్లే చేసాడు, ఇప్పుడు నేను మీకు చెప్తున్నాను.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਬ ਤਸਕਰ ਧਨੁ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
jab tasakar dhan turaa churaayo |

(ఆ) దొంగ డబ్బు మరియు గుర్రాన్ని దొంగిలించినప్పుడు,

ਪੁਨਿ ਤਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਯੌ ਆਯੋ ॥
pun taa ke chit mai yau aayo |

అతను సంపదను అపహరించినప్పుడు, అతని మనస్సులో మరొక ఆలోచన వచ్చింది,

ਅਤਿਭੁਤ ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨੈਯੇ ॥
atibhut ek charitr banaiye |

అద్భుతమైన పాత్రను సృష్టించేందుకు

ਤ੍ਰਿਯ ਸੁੰਦਰਿ ਜਾ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪੈਯੈ ॥੨॥
triy sundar jaa te grih paiyai |2|

'ఒక అందమైన స్త్రీని సొంతం చేసుకునేందుకు మరో ట్రిక్ ఎందుకు ఆడకూడదు.'(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਧਾਮ ਜਵਾਈ ਆਪਨੋ ਰਾਖ੍ਯੋ ਨਾਮੁ ਬਨਾਇ ॥
dhaam javaaee aapano raakhayo naam banaae |

అతను తనకు తానుగా ఘర్-జావాయి, ప్రత్యక్ష అల్లుడు అని పేరు పెట్టుకున్నాడు.

ਬਿਧਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਧਾਮ ਮੈ ਡੇਰਾ ਕੀਨੋ ਜਾਇ ॥੩॥
bidhavaa triy ke dhaam mai dderaa keeno jaae |3|

మరియు వచ్చి ఒక వితంతువుతో నివసించడం ప్రారంభించాడు.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਵਾ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਯੋ ॥
vaa ke hridai anandit bhayo |

దేవుడు తనకు మగబిడ్డను ప్రసాదించినందుకు ఆమె చాలా సంతోషించింది.