శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 964


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬਿਹਸਿ ਕੁਅਰ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
bihas kuar yau bachan uchaaro |

రాజ్ కుమారి నవ్వుతూ చెప్పింది

ਸੋਕ ਕਰੋ ਨਹਿ ਬਾਲ ਹਮਾਰੋ ॥
sok karo neh baal hamaaro |

కానీ కుమార్ మాత్రం 'నా గురించి కంగారుపడకు.

ਹੌ ਅਬ ਏਕ ਉਪਾਯਹਿ ਕਰਿਹੋ ॥
hau ab ek upaayeh kariho |

నేను ఇప్పుడు కొలత తీసుకుంటాను

ਜਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਸੋਕ ਨਿਵਰਿਹੋ ॥੪੦॥
jaa te tumaro sok nivariho |40|

'నీ బాధను తొలగించే మార్గాన్ని నేను కనుగొంటాను.'(40)

ਹਮਰੋ ਕਛੂ ਸੋਕ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥
hamaro kachhoo sok neh keejai |

నా గురించి అస్సలు చింతించకు

ਤੀਰ ਕਮਾਨ ਆਨਿ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
teer kamaan aan muhi deejai |

'దయచేసి నా గురించి చింతించకండి, నాకు విల్లు మరియు బాణం తీసుకురండి.

ਮੁਹਕਮ ਕੈ ਦਰਵਾਜੋ ਦ੍ਰਯਾਵਹੁ ॥
muhakam kai daravaajo drayaavahu |

తలుపును గట్టిగా మూసివేయండి

ਯਾ ਆਂਗਨ ਮਹਿ ਸੇਜ ਬਿਛਾਵਹੁ ॥੪੧॥
yaa aangan meh sej bichhaavahu |41|

'తలుపును గట్టిగా మూసివేసి, ప్రాంగణంలో మంచం వేయండి.'(41)

ਵਹੈ ਕਾਮ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
vahai kaam abalaa tin kiyo |

ఆ రాజ్ కుమారి అదే పని చేసింది

ਤੀਰ ਕਮਾਨਿ ਆਨਿ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ॥
teer kamaan aan tih diyo |

ఆ స్త్రీ అందుకు కట్టుబడి అతనికి విల్లు మరియు బాణం తెచ్చింది.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੌ ਸੇਜ ਬਿਛਾਈ ॥
bhalee bhaat sau sej bichhaaee |

(అప్పుడు) బాగా వేశాడు ఋషి

ਤਾ ਪਰ ਮੀਤ ਲਯੋ ਬੈਠਾਈ ॥੪੨॥
taa par meet layo baitthaaee |42|

సొగసైన ఆమె ఒక మంచాన్ని అలంకరించింది మరియు దాని మీద ప్రేమికుడిని కూర్చోబెట్టింది.(42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਬ ਅਬਲਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਜਿਯ ਤੇ ਭਈ ਨਿਰਾਸ ॥
tab abalaa chintaa karee jiy te bhee niraas |

అలా ఆలోచిస్తూ మనసులో ఇలా అనుకుంది.

ਜੀਯੋ ਤ ਪਿਯ ਕੇ ਸਹਿਤ ਹੀ ਮਰੌ ਤ ਪਤਿ ਕੇ ਪਾਸ ॥੪੩॥
jeeyo ta piy ke sahit hee marau ta pat ke paas |43|

'నేను నా ప్రేమికుడితో కలిసి జీవిస్తాను లేదా చనిపోతాను.'(43)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪਲਕਾ ਪਰ ਮੀਤਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
palakaa par meeteh baitthaayo |

మిత్రను మంచం మీద కూర్చోబెట్టాడు ('పల్కా').

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat sau kel kamaayo |

ఆమె అతనికి ప్రేమపూర్వక రూపాన్ని ఇచ్చింది మరియు వివిధ మర్యాదలలో ప్రేమను చేసింది.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰਹੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharahee |

వివిధ రకాల (గ్రా)లో మునిగిపోయారు.

ਜਿਯ ਅਪਨੇ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਕਰਹੀ ॥੪੪॥
jiy apane ko traas na karahee |44|

ప్రేమతో తమను తాము సంతృప్తి పరుచుకుంటూ, వారు ఏమాత్రం భయపడలేదు.(44)

ਤਬ ਲੌ ਚਕ੍ਰਵਾਕ ਦੋ ਆਏ ॥
tab lau chakravaak do aae |

అప్పటికి రెండు చక్వేలు (జత చక్వేలు) వచ్చాయి.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਲਖਿ ਪਾਏ ॥
raaj kumaar drigan lakh paae |

అక్కడ రాజ్ కుమార్ చూసే రెండు రడ్డీ షెల్డ్రేక్‌లు (చాలా పెద్ద పక్షులు) కనిపించాయి.

ਏਕ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਬਾਨ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek dhan taan baan sau maariyo |

విల్లు మరియు బాణంతో ఒకరిని చంపాడు.

ਦੁਤਿਯਾ ਹਾਥ ਸਰ ਦੁਤਿਯ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥੪੫॥
dutiyaa haath sar dutiy prahaariyo |45|

ఒకరిని విల్లుతో చంపాడు, మరొకటి చేతిలో పట్టుకున్న బాణంతో ముగించాడు.(45)

ਦੁਹੂੰ ਸਰਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
duhoon saran duhoonan badh keeno |

రెండు బాణాలతో ఇద్దరినీ చంపాడు.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਭੂੰਨਿ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਲੀਨੋ ॥
duhoonan bhoon chhinik meh leeno |

అతను రెండు బాణాలతో రెండింటినీ నాశనం చేశాడు మరియు వారు వెంటనే వాటిని కాల్చారు.

ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਖਾਯੋ ॥
tin duhoonan duhoonan ko khaayo |

ఇద్దరూ రెండూ తిన్నారు

ਸੰਕ ਛੋਰਿ ਪੁਨ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥੪੬॥
sank chhor pun kel kamaayo |46|

వారిద్దరూ ఆ రెండింటినీ తిన్నారు, తర్వాత నిర్భయంగా శృంగారాన్ని ఆస్వాదించారు.(46)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਿਨ ਕੋ ਭਛਨ ਕਰਿ ਦੁਹਨ ਲੀਨੋ ਚਰਮ ਉਤਾਰਿ ॥
tin ko bhachhan kar duhan leeno charam utaar |

వాటిని ఆస్వాదించిన తర్వాత వారు తమ చర్మాలను తీశారు.

ਪਹਿਰਿ ਦੁਹੁਨ ਸਿਰ ਪੈ ਲਯੋ ਪੈਠੇ ਨਦੀ ਮਝਾਰਿ ॥੪੭॥
pahir duhun sir pai layo paitthe nadee majhaar |47|

వాటిని తలపై పెట్టుకుని నదిలోకి దూకారు.(47)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਚਕ੍ਰਵਾਰ ਸਭ ਕੋ ਤਿਨ ਜਾਨੈ ॥
chakravaar sabh ko tin jaanai |

అవన్నీ కొరుకుతున్నట్టుగా ఉన్నాయి.

ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਨ ਕੋਊ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
maanukh kai na koaoo pahichaanai |

ప్రతి శరీరం వాటిని పక్షులుగా తీసుకుంది మరియు వారు మనుషులు అవుతారని ఎప్పుడూ అనుకోలేదు.

ਪੈਰਤ ਬਹੁ ਕੋਸਨ ਲਗਿ ਗਏ ॥
pairat bahu kosan lag ge |

(అతను) త్వరత్వరగా చాలా ప్రాంతాలకు వెళ్ళాడు

ਲਾਗਤ ਏਕ ਕਿਨਾਰੇ ਭਏ ॥੪੮॥
laagat ek kinaare bhe |48|

ఈదుకుంటూ, తిరుగుతూ చాలా దూరం వెళ్లి ఒడ్డును తాకారు.(48)

ਦੋ ਹੈ ਦੋਊ ਅਰੂੜਿਤ ਭਏ ॥
do hai doaoo aroorrit bhe |

ఇద్దరూ రెండు గుర్రాలపై ప్రయాణించారు

ਚਲਿ ਕਰਿ ਦੇਸ ਆਪਨੇ ਗਏ ॥
chal kar des aapane ge |

వారు రెండు గుర్రాలతో నిమగ్నమై తమ దేశానికి వెళ్లారు.

ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਪਟਰਾਨੀ ਕੀਨੋ ॥
taa kau lai pattaraanee keeno |

అతను (రాజు) ఆమెను ఉంపుడుగత్తెగా చేసాడు

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੪੯॥
chit ko sok door kar deeno |49|

ఆమెను తన ప్రధాన రాణిగా నిలుపుకొని, తన బాధలన్నింటినీ పోగొట్టాడు.(49)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪੰਛਿਯਨ ਕੋ ਪੋਸਤ ਧਰੇ ਪਿਤੁ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਚਾਇ ॥
panchhiyan ko posat dhare pit kee drisatt bachaae |

పక్షుల చర్మాలను ధరించి, వారు ఆమె తండ్రి చూపుల నుండి తప్పించుకున్నారు.

ਪੰਖੀ ਹੀ ਸਭ ਕੋ ਲਖੈ ਮਾਨੁਖ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੫੦॥
pankhee hee sabh ko lakhai maanukh lakhayo na jaae |50|

ప్రతి శరీరం వాటిని పక్షులుగా పరిగణించింది మరియు వారు మనుషులని ఎవరూ ఊహించలేరు.(50)

ਦੇਸ ਆਨਿ ਅਪਨੇ ਬਸੇ ਤਿਯ ਕੋ ਸਦਨ ਬਨਾਇ ॥
des aan apane base tiy ko sadan banaae |

'వారు ఇప్పుడు సొంత దేశానికి వచ్చారు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਮੈ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥੫੧॥
bhaat bhaat taa so ramai nis din mod badtaae |51|

మరియు పగలు మరియు రాత్రి ఆనందంగా ప్రేమను ఆస్వాదించారు.(51)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਗਿਆਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੧॥੨੧੫੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau giaarah charitr samaapatam sat subham sat |111|2157|afajoon|

111వ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (111)(2155)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా