శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 86


ਸਕਲ ਕਟੇ ਭਟ ਕਟਕ ਕੇ ਪਾਇਕ ਰਥ ਹੈ ਕੁੰਭ ॥
sakal katte bhatt kattak ke paaeik rath hai kunbh |

సైన్యంలోని యోధులందరూ, కాలినడకన, రథాలపై ఉన్నవారు, గుర్రాలు మరియు ఏనుగులు చంపబడ్డారు.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਅਚਰਜ ਹ੍ਵੈ ਕੋਪ ਕੀਓ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁੰਭ ॥੧੦੪॥
yau sun bachan acharaj hvai kop keeo nrip sunbh |104|

ఈ మాటలు విని ఆశ్చర్యపోయిన రాజు శుంభుడు కోపోద్రిక్తుడయ్యాడు.104.,

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਦ੍ਵੈ ਦੈਤ ਤਬ ਲੀਨੇ ਸੁੰਭਿ ਹਕਾਰਿ ॥
chandd mundd dvai dait tab leene sunbh hakaar |

అప్పుడు రాజు చంద్ మరియు ముండ్ అనే ఇద్దరు రాక్షసులను పిలిచాడు.

ਚਲਿ ਆਏ ਨ੍ਰਿਪ ਸਭਾ ਮਹਿ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਸਿ ਢਾਰ ॥੧੦੫॥
chal aae nrip sabhaa meh kar leene as dtaar |105|

చేతిలో కత్తి, డాలు పట్టుకుని రాజు ఆస్థానంలోకి వచ్చారు. 105.,

ਅਭਬੰਦਨ ਦੋਨੋ ਕੀਓ ਬੈਠਾਏ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰਿ ॥
abhabandan dono keeo baitthaae nrip teer |

వారిద్దరూ రాజుకు నమస్కరించి, తమను తన దగ్గర కూర్చోమని కోరారు.

ਪਾਨ ਦਏ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿਓ ਤੁਮ ਦੋਨੋ ਮਮ ਬੀਰ ॥੧੦੬॥
paan de mukh te kahio tum dono mam beer |106|

మరియు మడతపెట్టిన తమలపాకును వారికి అందజేసి, అతను తన నోటి నుండి ఇలా పలికాడు, "మీరిద్దరూ గొప్ప వీరులు".

ਨਿਜ ਕਟ ਕੋ ਫੈਂਟਾ ਦਇਓ ਅਰੁ ਜਮਧਰ ਕਰਵਾਰ ॥
nij katt ko fainttaa deio ar jamadhar karavaar |

రాజు వారికి తన నడుము పట్టీ, బాకు మరియు కత్తిని ఇచ్చాడు (మరియు ఇలా అన్నాడు),

ਲਿਆਵਹੁ ਚੰਡੀ ਬਾਧ ਕੈ ਨਾਤਰ ਡਾਰੋ ਮਾਰ ॥੧੦੭॥
liaavahu chanddee baadh kai naatar ddaaro maar |107|

చండీని అరెస్టు చేసి తీసుకురండి లేకపోతే చంపేయండి.. 107.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਕੋਪ ਚੜੇ ਰਨਿ ਚੰਡ ਅਉ ਮੁੰਡ ਸੁ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗਨ ਸੈਨ ਭਲੀ ॥
kop charre ran chandd aau mundd su lai chaturangan sain bhalee |

చంద్ మరియు ముండ్, చాలా కోపంతో, నాలుగు రకాల చక్కటి సైన్యంతో పాటు యుద్ధభూమి వైపు నడిచారు.

ਤਬ ਸੇਸ ਕੇ ਸੀਸ ਧਰਾ ਲਰਜੀ ਜਨੁ ਮਧਿ ਤਰੰਗਨਿ ਨਾਵ ਹਲੀ ॥
tab ses ke sees dharaa larajee jan madh tarangan naav halee |

ఆ సమయంలో శేషనాగ తలపై భూమి ప్రవాహంలో పడవలా కంపించింది.,

ਖੁਰ ਬਾਜਨ ਧੂਰ ਉਡੀ ਨਭਿ ਕੋ ਕਵਿ ਕੇ ਮਨ ਤੇ ਉਪਮਾ ਨ ਟਲੀ ॥
khur baajan dhoor uddee nabh ko kav ke man te upamaa na ttalee |

గుర్రపు డెక్కలతో ఆకాశం వైపు లేచిన ధూళిని కవి మనసులో దృఢంగా ఊహించుకున్నాడు.

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਨਿਵਾਰਨ ਕੋ ਧਰਨੀ ਮਨੋ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਲੋਕ ਚਲੀ ॥੧੦੮॥
bhav bhaar apaar nivaaran ko dharanee mano braham ke lok chalee |108|

భూమి తన అపారమైన భారాన్ని తొలగించమని వేడుకోవడానికి దేవుని నగరం వైపు వెళుతోందని.108.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా,

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਦੈਤਨ ਦੁਹੂੰ ਸਬਨ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲੁ ਲੀਨ ॥
chandd mundd daitan duhoon saban prabal dal leen |

చంద్ మరియు ముండ్ అనే రాక్షసులు తమతో పాటు గొప్ప యోధుల సైన్యాన్ని తీసుకెళ్లారు.

ਨਿਕਟਿ ਜਾਇ ਗਿਰ ਘੇਰਿ ਕੈ ਮਹਾ ਕੁਲਾਹਲ ਕੀਨ ॥੧੦੯॥
nikatt jaae gir gher kai mahaa kulaahal keen |109|

పర్వతం దగ్గరకు చేరుకోగానే, వారు దానిని ముట్టడించి, తీవ్ర ఆగ్రహావేశాలకు లోనయ్యారు.109.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਜਬ ਕਾਨ ਸੁਨੀ ਧੁਨਿ ਦੈਤਨ ਕੀ ਤਬ ਕੋਪੁ ਕੀਓ ਗਿਰਜਾ ਮਨ ਮੈ ॥
jab kaan sunee dhun daitan kee tab kop keeo girajaa man mai |

రాక్షసుల కోలాహలం విని దేవత మనసులో ఉగ్రరూపం దాల్చింది.

ਚੜਿ ਸਿੰਘ ਸੁ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਚਲੀ ਸਭਿ ਆਯੁਧ ਧਾਰ ਤਬੈ ਤਨ ਮੈ ॥
charr singh su sankh bajaae chalee sabh aayudh dhaar tabai tan mai |

ఆమె వెంటనే కదిలి, తన సింహంపై స్వారీ చేస్తూ, శంఖం ఊదుతూ, ఆయుధాలన్నింటినీ తన శరీరంపై మోపింది.

ਗਿਰ ਤੇ ਉਤਰੀ ਦਲ ਬੈਰਨ ਕੈ ਪਰ ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ॥
gir te utaree dal bairan kai par yau upamaa upajee man mai |

ఆమె శత్రు శక్తులపై పర్వతం నుండి దిగింది మరియు కవి భావించాడు,

ਨਭ ਤੇ ਬਹਰੀ ਲਖਿ ਛੂਟ ਪਰੀ ਜਨੁ ਕੂਕ ਕੁਲੰਗਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥੧੧੦॥
nabh te baharee lakh chhoott paree jan kook kulangan ke gan mai |110|

ఆ గద్ద ఆకాశమునుండి పిచ్చుకల గుంపుల గుంపుపైకి దూసుకెళ్లిపోయిందని.110.,

ਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਤੇ ਬਾਨ ਛੁਟੇ ਇਕ ਤੇ ਦਸ ਸਉ ਤੇ ਸਹੰਸ ਤਹ ਬਾਢੇ ॥
chandd kuvandd te baan chhutte ik te das sau te sahans tah baadte |

చండీ విల్లు నుండి వేసిన ఒక్క బాణం పది, నూట మరియు వెయ్యికి పెరుగుతుంది.

ਲਛਕੁ ਹੁਇ ਕਰਿ ਜਾਇ ਲਗੇ ਤਨ ਦੈਤਨ ਮਾਝ ਰਹੇ ਗਡਿ ਗਾਢੇ ॥
lachhak hue kar jaae lage tan daitan maajh rahe gadd gaadte |

అప్పుడు లక్షగా మారి తన లక్ష్యాన్ని రాక్షసుల శరీరాలను ఛేదించుకుని అక్కడే స్థిరపడిపోతాడు.

ਕੋ ਕਵਿ ਤਾਹਿ ਸਰਾਹ ਕਰੈ ਅਤਿਸੈ ਉਪਮਾ ਜੁ ਭਈ ਬਿਨੁ ਕਾਢੇ ॥
ko kav taeh saraah karai atisai upamaa ju bhee bin kaadte |

ఆ బాణాలను వెలికితీయకుండా, ఏ కవి వాటిని ప్రశంసించగలడు మరియు తగిన పోలిక చేయవచ్చు.

ਫਾਗੁਨਿ ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਭਏ ਜਨੁ ਪਾਤੁ ਬਿਹੀਨ ਰਹੇ ਤਰੁ ਠਾਢੇ ॥੧੧੧॥
faagun paun ke gaun bhe jan paat biheen rahe tar tthaadte |111|

ఫాల్గుణుని వీచే గాలితో చెట్లు ఆకులు లేకుండా నిలబడి ఉన్నట్లు కనిపిస్తుంది.111.,

ਮੁੰਡ ਲਈ ਕਰਵਾਰ ਹਕਾਰ ਕੈ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਅੰਗ ਅੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mundd lee karavaar hakaar kai kehar ke ang ang prahaare |

ముండ్ అనే రాక్షసుడు తన కత్తిని పట్టుకుని బిగ్గరగా అరుస్తూ, సింహం అవయవాలపై చాలా దెబ్బలు కొట్టాడు.

ਫਿਰ ਦਈ ਤਨ ਦਉਰ ਕੇ ਗਉਰਿ ਕੋ ਘਾਇਲ ਕੈ ਨਿਕਸੀ ਅੰਗ ਧਾਰੇ ॥
fir dee tan daur ke gaur ko ghaaeil kai nikasee ang dhaare |

తర్వాత చాలా వేగంగా, దేవత శరీరంపై ఒక దెబ్బ కొట్టి, దానిని గాయపరిచి, కత్తిని బయటకు తీశాడు.

ਸ੍ਰਉਨ ਭਰੀ ਥਹਰੈ ਕਰਿ ਦੈਤ ਕੇ ਕੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਅਉਰ ਬਿਚਾਰੇ ॥
sraun bharee thaharai kar dait ke ko upamaa kav aaur bichaare |

రక్తంతో కప్పబడి, రాక్షసుడి చేతిలో కత్తి కంపిస్తుంది, తప్ప కవి ఏమి పోల్చగలడు,

ਪਾਨ ਗੁਮਾਨ ਸੋ ਖਾਇ ਅਘਾਇ ਮਨੋ ਜਮੁ ਆਪੁਨੀ ਜੀਭ ਨਿਹਾਰੇ ॥੧੧੨॥
paan gumaan so khaae aghaae mano jam aapunee jeebh nihaare |112|

మృత్యుదేవత యమ, తమలపాకుని తృప్తిగా తిన్న తర్వాత, తన పొడుచుకు వచ్చిన నాలుకను గర్వంగా చూస్తున్నాడు.112.,

ਘਾਉ ਕੈ ਦੈਤ ਚਲਿਓ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਦੇਵੀ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਬਾਨ ਸੁ ਕਾਢੇ ॥
ghaau kai dait chalio jab hee tab devee nikhang te baan su kaadte |

దేవతను గాయపరిచిన తర్వాత రాక్షసుడు తిరిగి వచ్చినప్పుడు, ఆమె తన వణుకు నుండి ఒక షాఫ్ట్ తీసింది.,

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਖੈਚ ਕਮਾਨ ਚਲਾਵਤ ਏਕ ਅਨੇਕ ਹੁਇ ਬਾਢੇ ॥
kaan pramaan lau khaich kamaan chalaavat ek anek hue baadte |

ఆమె తన చెవి వరకు విల్లును లాగి, బాణాన్ని విడిచిపెట్టింది, అది పెద్ద సంఖ్యలో పెరిగింది.

ਮੁੰਡ ਲੈ ਢਾਲ ਦਈ ਮੁਖ ਓਟਿ ਧਸੇ ਤਿਹ ਮਧਿ ਰਹੇ ਗਡਿ ਗਾਢੇ ॥
mundd lai dtaal dee mukh ott dhase tih madh rahe gadd gaadte |

ముండ్ అనే రాక్షసుడు తన కవచాన్ని ముఖం ముందు ఉంచాడు మరియు బాణం కవచంలో స్థిరపడింది.

ਮਾਨਹੁ ਕੂਰਮ ਪੀਠ ਪੈ ਨੀਠ ਭਏ ਸਹਸ ਫਨਿ ਕੇ ਫਨ ਠਾਢੇ ॥੧੧੩॥
maanahu kooram peetth pai neetth bhe sahas fan ke fan tthaadte |113|

తాబేలు వెనుక కూర్చున్న శేషనాగ హుడ్స్ నిటారుగా నిలబడి ఉన్నట్లు అనిపించింది.113.,

ਸਿੰਘਹਿ ਪ੍ਰੇਰ ਕੈ ਆਗੈ ਭਈ ਕਰਿ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਬਰ ਚੰਡ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
singheh prer kai aagai bhee kar mai as lai bar chandd sanbhaario |

సింహాన్ని లాలిస్తూ, దేవత ముందుకు సాగి, చేతిలో ఖడ్గాన్ని పట్టుకుని, తనను తాను నిలబెట్టుకుంది,

ਮਾਰਿ ਕੇ ਧੂਰਿ ਕੀਏ ਚਕਚੂਰ ਗਿਰੇ ਅਰਿ ਪੂਰ ਮਹਾ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
maar ke dhoor kee chakachoor gire ar poor mahaa ran paario |

మరియు భయంకరమైన యుద్ధం ప్రారంభమైంది, దుమ్ములో పడి చంపడం మరియు శత్రువు యొక్క అసంఖ్యాక యోధులను మాష్ చేయడం.,

ਫੇਰਿ ਕੇ ਘੇਰਿ ਲਇਓ ਰਨ ਮਾਹਿ ਸੁ ਮੁੰਡ ਕੋ ਮੁੰਡ ਜੁਦਾ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
fer ke gher leio ran maeh su mundd ko mundd judaa kar maario |

సింహాన్ని వెనక్కి తీసుకొని, ఆమె శత్రువును ముందు నుండి చుట్టుముట్టింది మరియు ముండ్ యొక్క తల అతని శరీరం నుండి వేరు చేయబడేంత దెబ్బ ఇచ్చింది,

ਐਸੇ ਪਰਿਓ ਧਰਿ ਊਪਰ ਜਾਇ ਜਿਉ ਬੇਲਹਿ ਤੇ ਕਦੂਆ ਕਟਿ ਡਾਰਿਓ ॥੧੧੪॥
aaise pario dhar aoopar jaae jiau beleh te kadooaa katt ddaario |114|

లత తెగిపడిన గుమ్మడికాయలా నేలమీద పడింది.114.,

ਸਿੰਘ ਚੜੀ ਮੁਖ ਸੰਖ ਬਜਾਵਤ ਜਿਉ ਘਨ ਮੈ ਤੜਤਾ ਦੁਤਿ ਮੰਡੀ ॥
singh charree mukh sankh bajaavat jiau ghan mai tarrataa dut manddee |

సింహంపై స్వారీ చేస్తూ, నోటితో శంఖాన్ని ఊదుతున్న దేవత చీకటి మేఘాల మధ్య మెరుస్తున్న మెరుపులా కనిపిస్తుంది.

ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਇ ਗਿਰਾਇ ਦਇਓ ਅਰਿ ਭਾਜਤ ਦੈਤ ਬਡੇ ਬਰਬੰਡੀ ॥
chakr chalaae giraae deio ar bhaajat dait badde barabanddee |

ఆమె తన డిస్క్‌తో నడుస్తున్న అద్భుతమైన శక్తివంతమైన యోధులను చంపింది.,

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚਨਿ ਮਾਸ ਅਹਾਰ ਕਰੈ ਕਿਲਕਾਰ ਖਿਲਾਰ ਕੇ ਝੰਡੀ ॥
bhoot pisaachan maas ahaar karai kilakaar khilaar ke jhanddee |

దయ్యాలు మరియు గోబ్లిన్‌లు చనిపోయిన వారి మాంసాన్ని తింటాయి, బిగ్గరగా శబ్దాలు చేస్తున్నాయి.

ਮੁੰਡ ਕੋ ਮੁੰਡ ਉਤਾਰ ਦਇਓ ਅਬ ਚੰਡ ਕੋ ਹਾਥ ਲਗਾਵਤ ਚੰਡੀ ॥੧੧੫॥
mundd ko mundd utaar deio ab chandd ko haath lagaavat chanddee |115|

ముండ్ యొక్క తలని తీసివేసి, ఇప్పుడు చంద్.115తో వ్యవహరించడానికి చండీ సిద్ధమవుతున్నాడు.,

ਮੁੰਡ ਮਹਾ ਰਨ ਮਧਿ ਹਨਿਓ ਫਿਰ ਕੈ ਬਰ ਚੰਡਿ ਤਬੈ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥
mundd mahaa ran madh hanio fir kai bar chandd tabai ih keeno |

యుద్ధభూమిలో ముండ్‌ని చంపడం, చండీ బాకు అప్పుడు ఇలా చేసింది,

ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਦਈ ਸਭ ਸੈਣ ਸੁ ਚੰਡਿਕਾ ਚੰਡ ਸੋ ਆਹਵ ਕੀਨੋ ॥
maar bidaar dee sabh sain su chanddikaa chandd so aahav keeno |

యుద్ధంలో చాంద్‌తో తలపడిన శత్రువుల శక్తులన్నింటినీ ఆమె చంపి నాశనం చేసింది.

ਲੈ ਬਰਛੀ ਕਰ ਮੈ ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰ ਕੈ ਬਰੁ ਮਾਰਿ ਜੁਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
lai barachhee kar mai ar ko sir kai bar maar judaa kar deeno |

ఆమె తన బాకును చేతిలోకి తీసుకొని, శత్రువు తలపై బలంగా కొట్టి, శరీరం నుండి వేరు చేసింది.,

ਲੈ ਕੇ ਮਹੇਸ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਗਨੇਸ ਕੋ ਰੁੰਡ ਕੀਓ ਜਨੁ ਮੁੰਡ ਬਿਹੀਨੋ ॥੧੧੬॥
lai ke mahes trisool ganes ko rundd keeo jan mundd biheeno |116|

శివుడు తన త్రిశూలంతో గణేశుడి ట్రంక్‌ని అతని తల నుండి వేరు చేసినట్లు అనిపించింది.116.,

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਬਧਹਿ ਚਤ੍ਰਥ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥
eit sree bachitr naattake sree chanddee charitre chandd mundd badheh chatrath dhayaae samaapatam sat subham sat |4|

మార్కండేయ పురాణంలోని శ్రీ చండీ చరిత్రలోని చంద్ ముండను వధించడం అనే శీర్షికతో నాల్గవ అధ్యాయం ముగింపు.4.,

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోరత,

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਕੋਟਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ਸੁੰਭ ਪੈ ॥
ghaaeil ghoomat kott jaae pukaare sunbh pai |

లక్షలాది మంది రాక్షసులు, గాయపడిన మరియు మెలికలు తిరుగుతూ రాజు సుంభ్ ముందు ప్రార్థించడానికి వెళ్ళారు,