శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 623


ਆਸਨ ਅਰਧ ਦਯੋ ਤੁਹ ਯਾ ਬ੍ਰਤ ॥
aasan aradh dayo tuh yaa brat |

అతడు “ఓ రాజా! ఇంద్రుడిని కొట్టవద్దు, అతని సీటులో సగం మీకు అందించడానికి అతని వైపు కారణం ఉంది

ਹੈ ਲਵਨਾਸ੍ਰ ਮਹਾਸੁਰ ਭੂਧਰਿ ॥
hai lavanaasr mahaasur bhoodhar |

(ఇది జరిగింది ఎందుకంటే) మీరు భూమిపై 'లవణాసుర' అని పిలిచారు కాబట్టి

ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਰ ਸਕੇ ਤੁਮ ਕਿਉ ਕਰ ॥੧੧੧॥
taeh na maar sake tum kiau kar |111|

భూమిపై లవణాసురుడు అనే రాక్షసుడు ఉన్నాడు, మీరు అతన్ని ఎందుకు చంపలేకపోయారు?111.

ਜੌ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਆਵਹੁ ॥
jau tum taeh sanghaar kai aavahu |

అలా చేస్తే అతన్ని చంపేస్తారు

ਤੌ ਤੁਮ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਪਾਵਹੁ ॥
tau tum indr singhaasan paavahu |

అప్పుడు మీరు (పూర్తి) ఇంద్రాసనాన్ని పొందుతారు.

ਐਸੇ ਕੈ ਅਰਧ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬੈਠਹੁ ॥
aaise kai aradh singhaasan baitthahu |

అందుచేత (మీరు) సగం సింహాసనంపై కూర్చోండి.

ਸਾਚੁ ਕਹੋ ਪਰ ਨਾਕੁ ਨ ਐਠਹੁ ॥੧੧੨॥
saach kaho par naak na aaitthahu |112|

"అతన్ని చంపిన తర్వాత మీరు ఎప్పుడు వస్తారో, అప్పుడు మీకు ఇంద్రుడి పూర్తి ఆసనం ఉంటుంది, కాబట్టి ఇప్పుడు సగం ఆసనంలో కూర్చోండి మరియు ఈ సత్యాన్ని అంగీకరించండి, మీ కోపాన్ని ప్రదర్శించవద్దు." 112.

ਅਸਤਰ ਛੰਦ ॥
asatar chhand |

ASTAR STANZA

ਧਾਯੋ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੇ ਤਹਾ ॥
dhaayo asatr lai ke tahaa |

(రాజ్ మాంధాత) అస్త్రం (విల్లు) తీసుకుని అక్కడికి పరుగెత్తాడు.

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਦਾਨੋ ਥਾ ਜਹਾ ॥
mathuraa manddal daano thaa jahaa |

రాజు, తన ఆయుధాలను తీసుకొని, మధుర-మండలంలో రాక్షసుడు నివసించే అక్కడికి చేరుకున్నాడు

ਮਹਾ ਗਰਬੁ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਮੰਦ ਬੁਧੀ ॥
mahaa garab kai kai mahaa mand budhee |

ఆ గొప్ప దుష్టబుద్ధి కలవాడు (రాక్షసుడు) గర్వపడ్డాడు

ਮਹਾ ਜੋਰ ਕੈ ਕੈ ਦਲੰ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੀ ॥੧੧੩॥
mahaa jor kai kai dalan param krudhee |113|

అతను గొప్ప తెలివితక్కువవాడు మరియు అహంభావి, అతను అత్యంత శక్తివంతమైనవాడు మరియు భయంకరమైన దారుణమైనవాడు.113.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਕੈ ਕੈ ਘਨੰ ਕੀ ਘਟਾ ਜਿਯੋ ॥
mahaa ghor kai kai ghanan kee ghattaa jiyo |

ప్రత్యామ్నాయం యొక్క నల్లని ఒట్టు లాగా, చాలా గజాలు ఆడుతున్నాయి

ਸੁ ਧਾਇਆ ਰਣੰ ਬਿਜੁਲੀ ਕੀ ਛਟਾ ਜਿਯੋ ॥
su dhaaeaa ranan bijulee kee chhattaa jiyo |

మేఘాల వంటి ఉరుములు మెరుపులా యుద్ధరంగంలో మాంధాత (రాక్షసుడు) మీద పడ్డాయి

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਸਿਧਾਇ ॥
sune sarab daano su saamuhi sidhaae |

మెదక్ చరణం

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਬਾਜੀ ਨਚਾਏ ॥੧੧੪॥
mahaa krodh kai kai su baajee nachaae |114|

ఇది విన్న రాక్షసులు కూడా అతనిని ఎదుర్కొని కోపంతో తమ గుర్రాలను నాట్యం చేసేలా చేశారు.114.

ਮੇਦਕ ਛੰਦ ॥
medak chhand |

మెదక్ పద్యం:

ਅਬ ਏਕ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਯੌ ਨ ਟਰੈ ॥
ab ek kee bin yau na ttarai |

ఇప్పుడు (రెండింటి నుండి) వారు ఒకటి చేయకుండా ఇలా తప్పించుకోరు.

ਦੋਊ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਹੰਕਾਰਿ ਪਰੈ ॥
doaoo daatan pees hankaar parai |

రాజు అతనిని మరియు శత్రువుల శరీరాన్ని చంపాలని నిశ్చయించుకున్నాడు, వారి దంతాలు రుబ్బు మరియు ఒకరినొకరు సవాలు చేసుకుంటూ హింసాత్మకంగా పోరాడటం ప్రారంభించాడు.

ਜਬ ਲੌ ਨ ਸੁਨੋ ਲਵ ਖੇਤ ਮਰਾ ॥
jab lau na suno lav khet maraa |

'లవణాసురుడు యుద్ధంలో మరణించాడు' అని వినే వరకు,

ਤਬ ਲਉ ਨ ਲਖੋ ਰਨਿ ਬਾਜ ਟਰਾ ॥੧੧੫॥
tab lau na lakho ran baaj ttaraa |115|

లవణసౌర మరణవార్త వస్తుందని ఎదురుచూడగా రాజు బాణవర్షం ఆపలేదు.115.

ਅਬ ਹੀ ਰਣਿ ਏਕ ਕੀ ਏਕ ਕਰੈ ॥
ab hee ran ek kee ek karai |

ఇప్పుడు వారు (అనుకుంటున్నారు) రణ్‌లో మాత్రమే ఉండాలనుకుంటున్నారు.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਕੀਏ ਰਣਿ ਤੇ ਨ ਟਰੈ ॥
bin ek kee ran te na ttarai |

ఇద్దరికీ ఒకే లక్ష్యం ఉంది మరియు ప్రత్యర్థిని చంపకుండా యుద్ధం నుండి నిష్క్రమించడానికి ఇష్టపడలేదు

ਬਹੁ ਸਾਲ ਸਿਲਾ ਤਲ ਬ੍ਰਿਛ ਛੁਟੇ ॥
bahu saal silaa tal brichh chhutte |

ఎన్నో ఏళ్లుగా శిథిలాలు, రాళ్లు నేలకొరిగాయి

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਜਬੈ ਰਣ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੧੧੬॥
duhoon or jabai ran beer jutte |116|

యోధులిద్దరూ రెండు వైపుల నుండి చెట్లు మరియు రాళ్ళు మొదలైన వాటిని కురిపించారు.116.

ਕੁਪ ਕੈ ਲਵ ਪਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲਯੋ ॥
kup kai lav paan trisool layo |

లవణాసురుడు కోపంతో త్రిశూలాన్ని చేతిలో పట్టుకున్నాడు

ਸਿਰਿ ਧਾਤਯਮਾਨ ਦੁਖੰਡ ਕਿਯੋ ॥
sir dhaatayamaan dukhandd kiyo |

లవణాసురుడు కోపంతో త్రిశూలాన్ని చేతిలో పట్టుకుని మాంధాత తలను రెండు భాగాలుగా నరికాడు

ਬਹੁ ਜੂਥਪ ਜੂਥਨ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥
bahu joothap joothan sain bhajee |

సైన్యం యొక్క అన్ని జనరల్స్ మరియు అనేక యూనిట్లు పారిపోయారు

ਨ ਉਚਾਇ ਸਕੈ ਸਿਰੁ ਐਸ ਲਜੀ ॥੧੧੭॥
n uchaae sakai sir aais lajee |117|

మాంధాత సైన్యం పారిపోయి, గుంపులుగా ఉండి, రాజు తలని మోయలేనంత సిగ్గు పడింది.117.

ਘਨ ਜੈਸੇ ਭਜੇ ਘਨ ਘਾਇਲ ਹੁਐ ॥
ghan jaise bhaje ghan ghaaeil huaai |

(గాలితో) మారుతున్నవారిని తరిమికొట్టినట్లు, చాలా మంది (తరిమివేయబడ్డారు) గాయపడ్డారు.

ਬਰਖਾ ਜਿਮਿ ਸ੍ਰੋਣਤ ਧਾਰ ਚੁਐ ॥
barakhaa jim sronat dhaar chuaai |

గాయపడిన సైన్యం మేఘాలుగా ఎగిరిపోయి వర్షం కురుస్తున్నట్లు రక్తం ప్రవహించింది

ਸਭ ਮਾਨ ਮਹੀਪਤਿ ਛੇਤ੍ਰਹਿ ਦੈ ॥
sabh maan maheepat chhetreh dai |

ఉత్తమ గౌరవం పొందిన రాజుకు యుద్ధభూమిని అర్పించడం ద్వారా

ਸਬ ਹੀ ਦਲ ਭਾਜਿ ਚਲਾ ਜੀਅ ਲੈ ॥੧੧੮॥
sab hee dal bhaaj chalaa jeea lai |118|

యుద్ధభూమిలో మరణించిన రాజును విడిచిపెట్టి, రాజు యొక్క మొత్తం సైన్యం పారిపోయి తనను తాను రక్షించుకుంది.118.

ਇਕ ਘੂਮਤ ਘਾਇਲ ਸੀਸ ਫੁਟੇ ॥
eik ghoomat ghaaeil sees futte |

ఒకరు గాయపడి చుట్టూ తిరుగుతున్నారు, ఒకరి తల నలిగిపోయింది,

ਇਕ ਸ੍ਰੋਣ ਚੁਚਾਵਤ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ॥
eik sron chuchaavat kes chhutte |

తిరిగి వచ్చిన వారు, వారి తలలు పగిలిపోయాయి, వారి జుట్టు వదులుగా మరియు గాయపడింది, వారి తలల నుండి రక్తం ప్రవహించింది

ਰਣਿ ਮਾਰ ਕੈ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲੀਏ ॥
ran maar kai maan trisool lee |

మాంధాత రాజు యుద్ధరంగంలో త్రిశూలాన్ని కొట్టి చంపబడ్డాడు

ਭਟ ਭਾਤਹਿ ਭਾਤਿ ਭਜਾਇ ਦੀਏ ॥੧੧੯॥
bhatt bhaateh bhaat bhajaae dee |119|

ఈ విధంగా లవణాసురుడు తన త్రిశూల బలంతో యుద్ధంలో గెలిచి అనేక రకాలైన యోధులను పారిపోయేలా చేశాడు.119.

ਇਤਿ ਮਾਨਧਾਤਾ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੭॥੫॥
eit maanadhaataa raaj samaapatan |7|5|

మాంధాత హత్య ముగింపు.

ਅਥ ਦਲੀਪ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath daleep ko raaj kathanan |

ఇప్పుడు దిలీపుడి పాలన వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

తోటక్ చరణం

ਰਣ ਮੋ ਮਾਨ ਮਹੀਪ ਹਏ ॥
ran mo maan maheep he |

మాంధాత రాజు యుద్ధభూమిలో చంపబడినప్పుడు,

ਤਬ ਆਨਿ ਦਿਲੀਪ ਦਿਲੀਸ ਭਏ ॥
tab aan dileep dilees bhe |

యుద్ధంలో మాంధాత మరణించినప్పుడు, దిలీప్ ఢిల్లీకి రాజు అయ్యాడు

ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਦਾਨਵ ਦੀਹ ਦਲੇ ॥
bahu bhaatin daanav deeh dale |

చౌపీ

ਸਬ ਠੌਰ ਸਬੈ ਉਠਿ ਧਰਮ ਪਲੇ ॥੧੨੦॥
sab tthauar sabai utth dharam pale |120|

రాక్షసులను నానా రకాలుగా నాశనం చేసి అన్ని చోట్లా మత ప్రచారం చేసాడు.120.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਹਨਾ ਮਾਨਧਾਤਾ ਬਰ ॥
jab nrip hanaa maanadhaataa bar |

లవణాసురుడు దానిని శివుని చేతిలో పెట్టినప్పుడు

ਸਿਵ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕਰਿ ਧਰਿ ਲਵਨਾਸੁਰ ॥
siv trisool kar dhar lavanaasur |

శివుని త్రిశూలాన్ని తీసుకున్నప్పుడు, లవణాసురుడు అద్భుతమైన రాజు మాంధాతను చంపాడు, అప్పుడు రాజు దిలీప్ సింహాసనానికి వచ్చాడు.

ਭਯੋ ਦਲੀਪ ਜਗਤ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
bhayo daleep jagat ko raajaa |

అప్పుడు దులిప్ ప్రపంచానికి రాజు అయ్యాడు,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਿਹ ਰਾਜ ਬਿਰਾਜਾ ॥੧੨੧॥
bhaat bhaat jih raaj biraajaa |121|

అతనికి వివిధ రకాల రాజభోగాలు ఉన్నాయి.121.

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
mahaarathee ar mahaa nripaaraa |

(అతను) గొప్ప రథసారధి మరియు గొప్ప రాజు (అంత అందంగా ఉన్నాడు).

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰਾ ॥
kanak avatt saache jan dtaaraa |

ఈ రాజు ఏ సార్వభౌముడైనా గొప్ప యోధుడు

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਜਨੁ ਮਦਨ ਸਰੂਪਾ ॥
at sundar jan madan saroopaa |

(అతను) కామదేవుని స్వరూపంగా చాలా అందంగా ఉన్నాడు

ਜਾਨੁਕ ਬਨੇ ਰੂਪ ਕੋ ਭੂਪਾ ॥੧੨੨॥
jaanuk bane roop ko bhoopaa |122|

అతను బంగారు అచ్చులో మలచబడ్డాడని అనిపించింది, ప్రేమ దేవుడి రూపంలో, ఈ రాజు చాలా అందంగా ఉన్నాడు, అతను అందాల సార్వభౌముడిగా కనిపించాడు.122.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਜਗ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
bahu bidh kare jag bisathaaraa |

(అతను) అనేక యజ్ఞాలు చేశాడు

ਬਿਧਵਤ ਹੋਮ ਦਾਨ ਮਖਸਾਰਾ ॥
bidhavat hom daan makhasaaraa |

అతను వివిధ రకాల యజ్ఞాలను చేసాడు మరియు వేద ఆజ్ఞల ప్రకారం హోమం మరియు దానధర్మాలు చేశాడు.

ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਜਹ ਤਹ ਬਿਰਾਜੀ ॥
dharam dhujaa jah tah biraajee |

అక్కడ మత జెండాలు అలంకరించబడ్డాయి

ਇੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਲਾਜੀ ॥੧੨੩॥
eindraavatee nirakh dut laajee |123|

ధర్మ విస్తరణకు సంబంధించిన అతని పతాకం అక్కడక్కడ రెపరెపలాడింది మరియు అతని వైభవాన్ని చూసి ఇంద్రుని నివాసం సిగ్గుపడింది.123.

ਪਗ ਪਗ ਜਗਿ ਖੰਭ ਕਹੁ ਗਾਡਾ ॥
pag pag jag khanbh kahu gaaddaa |

అంచెలంచెలుగా యాగానికి పునాదులు నిర్మించారు.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਅੰਨ ਸਾਲ ਕਰਿ ਛਾਡਾ ॥
ghar ghar an saal kar chhaaddaa |

అతను తక్కువ దూరంలో యజ్ఞాల స్తంభాలను నాటాడు

ਭੂਖਾ ਨਾਗ ਜੁ ਆਵਤ ਕੋਈ ॥
bhookhaa naag ju aavat koee |

ఆకలితో ఉన్న వ్యక్తి నగ్నంగా వస్తే (ఒకరి ఇంటికి),

ਤਤਛਿਨ ਇਛ ਪੁਰਾਵਤ ਸੋਈ ॥੧੨੪॥
tatachhin ichh puraavat soee |124|

మరియు ప్రతి ఇంటిలో మొక్కజొన్న ధాన్యాగారాలు నిర్మించబడేలా చేసాడు, ఆకలితో లేదా నగ్నంగా, ఎవరు వచ్చినా, అతని కోరిక వెంటనే నెరవేరింది.124.

ਜੋ ਜਿਹੰ ਮੁਖ ਮਾਗਾ ਤਿਹ ਪਾਵਾ ॥
jo jihan mukh maagaa tih paavaa |

తన నోటి నుండి అడిగేవాడు, (అతను) అదే విషయం పొందాడు.

ਬਿਮੁਖ ਆਸ ਫਿਰਿ ਭਿਛਕ ਨ ਆਵਾ ॥
bimukh aas fir bhichhak na aavaa |

ఎవరైతే ఏదైనా అడిగినా, అతను దానిని పొందాడు మరియు అతని కోరిక నెరవేరకుండా ఏ బిచ్చగాడు తిరిగి రాలేదు

ਧਾਮਿ ਧਾਮਿ ਧੁਜਾ ਧਰਮ ਬਧਾਈ ॥
dhaam dhaam dhujaa dharam badhaaee |

ప్రతి ఇంటిలో మత జెండాలు కట్టారు

ਧਰਮਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਮੁਰਛਾਈ ॥੧੨੫॥
dharamaavatee nirakh murachhaaee |125|

ప్రతి ఇంటిపై ధర్మ పతాకం ఎగిరింది, ఇది చూసిన ధర్మరాజు నివాసం కూడా స్పృహ కోల్పోయింది.125.

ਮੂਰਖ ਕੋਊ ਰਹੈ ਨਹਿ ਪਾਵਾ ॥
moorakh koaoo rahai neh paavaa |

(మొత్తం దేశంలో) ఏ మూర్ఖుడిని ఉండనివ్వలేదు.

ਬਾਰ ਬੂਢ ਸਭ ਸੋਧਿ ਪਢਾਵਾ ॥
baar boodt sabh sodh padtaavaa |

ఎవరూ అమాయకులుగా ఉండరు మరియు పిల్లలు మరియు వృద్ధులందరూ తెలివిగా చదువుకున్నారు

ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਤ ਭਈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥
ghar ghar hot bhee har sevaa |

ఇంటింటికి హరి సేవను ప్రారంభించారు.

ਜਹ ਤਹ ਮਾਨਿ ਸਬੈ ਗੁਰ ਦੇਵਾ ॥੧੨੬॥
jah tah maan sabai gur devaa |126|

ప్రతి ఇంటిలో భగవంతుని ఆరాధన ఉంది మరియు భగవంతుడు ప్రతిచోటా గౌరవించబడ్డాడు.126.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਦਿਲੀਪ ਬਡੋ ਕਰਿ ॥
eih bidh raaj dileep baddo kar |

ఈ విధంగా దులీప్ గొప్ప పాలన సాగించాడు

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰ ਧਰ ॥
mahaarathee ar mahaa dhanur dhar |

గొప్ప యోధుడు మరియు గొప్ప విలుకాడు అయిన దిలీప్ రాజు పాలన అలాంటిది

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਰ ਗਿਆਨਾ ॥
kok saasatr simrit sur giaanaa |

కోక్ శాస్త్రం, సిమ్రిటీలు మొదలైన వాటిపై గొప్ప జ్ఞానం.