శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1251


ਮੁਹਿ ਕਸ ਚਹਤ ਭਲਾਈ ਕਰਿਯੋ ॥੭॥
muhi kas chahat bhalaaee kariyo |7|

ఆమె (మంచిది) నాకు ఏమి మేలు చేయాలనుకుంటోంది. 7.

ਪਤਿ ਮਾਰਿਯੋ ਜਾ ਕੇ ਹਿਤ ਗਯੋ ॥
pat maariyo jaa ke hit gayo |

భర్త ఎవరి కోసం చంపాడో, (అతను కూడా) వెళ్ళాడు.

ਸੋ ਭੀ ਅੰਤ ਨ ਤਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
so bhee ant na taa ko bhayo |

చివరికి అది కూడా అతనికి జరగలేదు.

ਐਸੋ ਮਿਤ੍ਰ ਕਛੂ ਨਹੀ ਕਰਿਯੋ ॥
aaiso mitr kachhoo nahee kariyo |

(మనసులో ఆలోచించడం మొదలుపెట్టాడు) అలాంటి స్నేహితుడి నుండి ఏమీ చేయకు.

ਇਹ ਰਾਖੇ ਤੇ ਭਲੋ ਸੰਘਰਿਯੋ ॥੮॥
eih raakhe te bhalo sanghariyo |8|

దాన్ని ఉంచుకోవడం కంటే, చంపేద్దాం. 8.

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਭਗੌਤੀ ਲਈ ॥
kar meh kaadt bhagauatee lee |

చేతిలోని కత్తిని బయటకు తీశాడు

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਤਾ ਕੋ ਸਿਰ ਦਈ ॥
duhoon haath taa ko sir dee |

మరియు అతని తలపై రెండు చేతులతో కొట్టాడు.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਜਿਮਿ ਭੂਪ ਪੁਕਾਰੈ ॥
haae haae jim bhoop pukaarai |

రాజు 'హాయ్ హాయ్' అని పిలిస్తే,

ਤ੍ਰਯੋ ਤ੍ਰਯੋ ਨਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਮਾਰੈ ॥੯॥
trayo trayo naar kripaanan maarai |9|

అప్పుడప్పుడూ ఆ మహిళ కత్తితో పోరాడుతూనే ఉంది. 9.

ਦ੍ਵੈ ਦਿਨ ਭਏ ਨ ਪਤਿ ਕੇ ਮਰੈ ॥
dvai din bhe na pat ke marai |

(నా) భర్త చనిపోయి రెండు రోజులు కూడా కాలేదు

ਐਸੀ ਲਗੇ ਅਬੈ ਏ ਕਰੈ ॥
aaisee lage abai e karai |

మరి ఇప్పుడు అలా చేయడం మొదలుపెట్టారు.

ਧ੍ਰਿਗ ਜਿਯਬੋ ਪਿਯ ਬਿਨੁ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
dhrig jiyabo piy bin jag maahee |

భర్త లేని లోకంలో జీవించడం శాపం

ਜਾਰ ਚੋਰ ਜਿਹ ਹਾਥ ਚਲਾਹੀ ॥੧੦॥
jaar chor jih haath chalaahee |10|

ఎక్కడ దొంగలు పని చేస్తున్నారు. 10.

ਮਰਿਯੋ ਨਿਰਖਿ ਤਿਹ ਸਭਨ ਉਚਾਰਾ ॥
mariyo nirakh tih sabhan uchaaraa |

(అతడు) చనిపోవడం చూసి అందరూ ఇలా అన్నారు.

ਭਲਾ ਕਰਾ ਤੈ ਜਾਰ ਸੰਘਾਰਾ ॥
bhalaa karaa tai jaar sanghaaraa |

తోటివాడిని చంపడానికి మీరు బాగా చేసారు.

ਚਾਦਰ ਕੀ ਲਜਾ ਤੈ ਰਾਖੀ ॥
chaadar kee lajaa tai raakhee |

మీరు పరదా (మర్యాద) ఆశ్రయాన్ని కాపాడారు.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰੀ ਤੂ ਭਾਖੀ ॥੧੧॥
dhanay dhanay putree too bhaakhee |11|

(అందరూ) చెప్పడం ప్రారంభించారు, ఓ కుమార్తె! మీరు ధన్యులు. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਦੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੨॥੫੮੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau do charitr samaapatam sat subham sat |302|5820|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 302వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే.302.5820. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਭਰਨ ਸਿੰਘ ਸੁਨਾ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
abharan singh sunaa ik nrip bar |

అభరణ సింగ్ అనే గొప్ప రాజు విన్నాడు,

ਲਜਤ ਹੋਤ ਜਿਹ ਨਿਰਖਿ ਦਿਵਾਕਰ ॥
lajat hot jih nirakh divaakar |

ఇది చూసి సూర్యుడు కూడా సిగ్గుపడ్డాడు.

ਅਭਰਨ ਦੇਇ ਸਦਨ ਮਹਿ ਨਾਰੀ ॥
abharan dee sadan meh naaree |

అభరణ్ దేయ్ అతని ఇంటి మహిళ

ਮਥਿ ਅਭਰਨ ਜਣੁ ਸਕਲ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
math abharan jan sakal nikaaree |1|

అభరణం (నగలు) ముద్దగా చేసినట్లే ఎవరికి. 1.

ਰਾਨੀ ਹੁਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸੇਤੀ ਰਤਿ ॥
raanee hutee mitr setee rat |

రాణికి (ఎ) స్నేహితుడితో నిశ్చితార్థం జరిగింది

ਭੋਗਤ ਹੁਤੀ ਤਵਨ ਕਹ ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ॥
bhogat hutee tavan kah nitiprat |

మరియు అతనితో రోజూ ఆడుకునేవాడు.

ਇਕ ਦਿਨ ਭੇਦ ਰਾਵ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
eik din bhed raav lakh paayo |

ఒకరోజు ఆ రహస్యం రాజుకు తెలిసింది.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਧਾਮ ਬਿਲੋਕਨ ਆਯੋ ॥੨॥
triy ke dhaam bilokan aayo |2|

(అతను) స్త్రీ ఇంటిని చూడటానికి వచ్చాడు. 2.

ਤਹ ਤੇ ਲਯੋ ਪਕਰਿ ਇਕ ਜਾਰਾ ॥
tah te layo pakar ik jaaraa |

అక్కడ ఒక స్నేహితుడు (రాణి) పట్టుబడ్డాడు

ਤੌਨੇ ਠੌਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
tauane tthauar maar kar ddaaraa |

మరియు అక్కడికక్కడే చనిపోయాడు.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਾਨਿ ਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਮਾਰੀ ॥
eisatree jaan na isatree maaree |

స్త్రీని స్త్రీగా చంపవద్దు

ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਤੇ ਦਈ ਬਿਸਾਰੀ ॥੩॥
chit apane te dee bisaaree |3|

మరియు అతని మనస్సు నుండి మరచిపోయాడు. 3.

ਬੀਤਤ ਬਰਖ ਅਧਿਕ ਜਬ ਭਏ ॥
beetat barakh adhik jab bhe |

చాలా సంవత్సరాలు గడిచినప్పుడు

ਰਾਨੀ ਬਹੁ ਉਪਚਾਰ ਬਨਏ ॥
raanee bahu upachaar bane |

మరియు రాణి కూడా చాలా చర్యలు తీసుకుంది.

ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਆਯੋ ॥
raajaa taa ke dhaam na aayo |

కానీ రాజు ఆమె ఇంటికి రాలేదు.

ਤਬ ਇਕ ਔਰੁਪਚਾਰ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
tab ik aauarupachaar banaayo |4|

అప్పుడు (అతను) మరొక పరిహారం చేసాడు. 4.

ਰਾਨੀ ਭੇਸ ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
raanee bhes sanayaasin ko dhar |

రాణి సన్యాసాన్ని ధరించింది.

ਜਾਤ ਭਈ ਤਜਿ ਧਾਮ ਨਿਕਰਿ ਕਰਿ ॥
jaat bhee taj dhaam nikar kar |

ఆమె ఇల్లు వదిలి వెళ్లిపోయింది.

ਖੇਲਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਖਿਟ ਜਬ ਆਯੋ ॥
khelat nripat akhitt jab aayo |

రాజు వేట ఆడటానికి వచ్చినప్పుడు,

ਏਕ ਹਰਿਨ ਲਖਿ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਯੋ ॥੫॥
ek harin lakh turang dhavaayo |5|

(అప్పుడు) ఒక జింకను చూసి, గుర్రం (దాని తర్వాత) 5.

ਜੋਜਨ ਕਿਤਕ ਨਗਰ ਤੇ ਗਯੋ ॥
jojan kitak nagar te gayo |

నగరం నుండి ఎన్ని యోజనాలు (దూరం) వెళ్ళాయి.

ਪਹੁਚਤ ਜਹ ਨ ਮਨੁਛ ਇਕ ਭਯੋ ॥
pahuchat jah na manuchh ik bhayo |

ఒక్క మానవుడు కూడా లేని (అక్కడికి) చేరుకున్నాడు.

ਉਤਰਿਯੋ ਬਿਕਲ ਬਾਗ ਮੈ ਜਾਈ ॥
autariyo bikal baag mai jaaee |

దిక్కుతోచని స్థితిలో తోటలో దిగాడు.

ਰਾਨੀ ਇਕਲ ਪਹੂਚੀ ਆਈ ॥੬॥
raanee ikal pahoochee aaee |6|

(అక్కడ) ఒకే (సన్యాసి) రాణి వచ్చింది. 6.

ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨਿ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਏ ॥
sanayaasin ko bhes banaae |

అతను సన్యాసి వేషం ధరించాడు

ਸੀਸ ਜਟਨ ਕੋ ਜੂਟ ਛਕਾਏ ॥
sees jattan ko joott chhakaae |

మరియు తలపై జటాల గుత్తి ఉంది.

ਜੋ ਨਰੁ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo nar taa ko roop nihaarai |

అతని రూపాన్ని చూసేవాడు,

ਉਰਝਿ ਰਹੈ ਨਹਿ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੈ ॥੭॥
aurajh rahai neh sank bichaarai |7|

అతను గందరగోళంగా ఉంటాడు మరియు ఎవరికీ సందేహం లేదు. 7.

ਉਤਰਤ ਬਾਗ ਤਿਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ॥
autarat baag tihee triy bhee |

ఆ మహిళ కూడా అక్కడి తోటలో దిగింది