శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1270


ਬ੍ਯਾਪਿ ਰਹਿਯੋ ਤਿਹ ਜਦਿਪ ਅਨੰਗਾ ॥
bayaap rahiyo tih jadip anangaa |

కానీ అతను ఆమెతో ఏకీభవించలేదు.

ਦੇਵਜਾਨਿ ਤਬ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਈ ॥
devajaan tab adhik risaaee |

అప్పుడు దేవయానికి చాలా కోపం వచ్చింది

ਮੋਹਿ ਨ ਭਜ੍ਯੋ ਯਾਹਿ ਦੁਖਦਾਈ ॥੧੧॥
mohi na bhajayo yaeh dukhadaaee |11|

ఈ దుఃఖం (కచ్) నాతో ఆడలేదు. 11.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਾਪ ਦੇਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
eih bidh sraap det tih bhee |

అతన్ని ఈ విధంగా శపించాడు.

ਕਥਾ ਚਉਪਈ ਸੁ ਮੈ ਬਨਈ ॥
kathaa chaupee su mai banee |

ఆ కథని నాలుగు పద్యాల్లో కట్టిపెట్టాను.

ਪਾਪੀ ਫੁਰੈ ਮੰਤ੍ਰ ਤਵ ਨਾਹੀ ॥
paapee furai mantr tav naahee |

ఓ పాపాత్మా! (సమయంలో మీరు) మంత్రం నెరవేరదు

ਤੋ ਤੇ ਸੁਰ ਨ ਜਿਵਾਏ ਜਾਹੀ ॥੧੨॥
to te sur na jivaae jaahee |12|

మరియు దేవతలు మీ నుండి రక్షించబడలేరు. 12.

ਪ੍ਰਥਮ ਜਿਯਾਯੋ ਤਾਹਿ ਕਸਟ ਕਰਿ ॥
pratham jiyaayo taeh kasatt kar |

అంతకుముందు (దేవయాని) బాధతో అతన్ని బ్రతికించింది.

ਰਮ੍ਯੋ ਨ ਸੋ ਸ੍ਰਾਪ੍ਰਯੋ ਤਬ ਰਿਸਿ ਭਰਿ ॥
ramayo na so sraaprayo tab ris bhar |

(ఎప్పుడు) అతను రమణను ప్రదర్శించలేదు, అతను కోపంగా మరియు శపించాడు.

ਪਿਤਾ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
pitaa bhe ih bhaat sunaayo |

అప్పుడు (అతను తన) తండ్రికి ఇలా చెప్పాడు,

ਦੇਵਰਾਜ ਇਹ ਕਚਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੩॥
devaraaj ih kacheh patthaayo |13|

ఈ భాగాన్ని దేవరాజ్ పంపారు. 13.

ਤਾਤ ਬਾਤ ਕਹੋ ਮੈ ਸੋ ਕਰੋ ॥
taat baat kaho mai so karo |

ఓ నాన్న! నేను చెప్పేది చేయండి.

ਮੰਤ੍ਰ ਸਜੀਵਨ ਇਹ ਨਨੁਸਰੋ ॥
mantr sajeevan ih nanusaro |

దీన్ని అధికారిక సంజీవని మంత్రంగా చేయవద్దు.

ਜਬ ਇਹ ਸੀਖਿ ਮੰਤ੍ਰ ਕਹ ਜੈ ਹੈ ॥
jab ih seekh mantr kah jai hai |

ఈ మంత్రం ఎప్పుడు నేర్చుకుంటారు

ਦੇਵਰਾਜ ਫਿਰਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥੧੪॥
devaraaj fir haath na aai hai |14|

అప్పుడు దేవరాజ్ (ఇంద్ర) చేతికి రాదు. 14.

ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਫੁਰੈ ਸ੍ਰਾਪ ਇਹ ਦੀਜੈ ॥
mantr na furai sraap ih deejai |

దానిని శపించండి (తగిన సమయంలో అది) మంత్రాన్ని ఉచ్చరించదు.

ਮੇਰੋ ਬਚਨ ਮਾਨਿ ਪਿਤੁ ਲੀਜੈ ॥
mero bachan maan pit leejai |

ఓ నాన్న! దాని కోసం నా మాట తీసుకోండి.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਸੁਕ੍ਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed kachh sukr na paayo |

శుక్రాచార్య భేద్ అభేద్‌ను అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు

ਮੰਤ੍ਰ ਨਿਫਲ ਕੋ ਸ੍ਰਾਪੁ ਦਿਵਾਯੋ ॥੧੫॥
mantr nifal ko sraap divaayo |15|

మరియు మంత్రం యొక్క వైఫల్యాన్ని శపించాడు. 15.

ਤਾਹਿ ਮਰੇ ਬਹੁ ਬਾਰ ਜਿਯਾਯੋ ॥
taeh mare bahu baar jiyaayo |

అతను (కచ్) చనిపోయినవారి నుండి (ముందు) చాలాసార్లు తిరిగి బ్రతికించబడ్డాడు.

ਤਬ ਸ੍ਰਾਪ੍ਰਯੋ ਜਬ ਭੋਗ ਨ ਪਾਯੋ ॥
tab sraaprayo jab bhog na paayo |

కానీ సహకరించకపోవడంతో తిట్టాడు.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਗਤਿ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਈ ॥
triy charitr gat kinoo na paaee |

స్త్రీ స్వభావ వేగం ఎవరికీ అర్థం కాలేదు.

ਜਿਨਿ ਬਿਧਨੈ ਇਹ ਨਾਰਿ ਬਨਾਈ ॥੧੬॥
jin bidhanai ih naar banaaee |16|

(అతను కూడా అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు) ఈ స్త్రీని సృష్టించిన సృష్టికర్త. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੧॥੬੦੫੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikees charitr samaapatam sat subham sat |321|6059|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 321వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే.321.6059. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਔਰ ਬਖਾਨੋ ਕਥਾ ॥
sun prabh aauar bakhaano kathaa |

ఓ రాజన్! వినండి, (నేను) మరొక కథ చెప్పండి,

ਐਹੈ ਚਿਤ ਹਮਾਰੇ ਜਥਾ ॥
aaihai chit hamaare jathaa |

ఆమె నా మనసులోకి వచ్చినట్లే.

ਛਜਕਰਨਨ ਕੋ ਦੇਸ ਬਸਤ ਜਹ ॥
chhajakaranan ko des basat jah |

ఛజ్‌కారన్‌ల దేశం ఎక్కడ నివసించేది,

ਸੁਛਬਿ ਕੇਤੁ ਇਕ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥੧॥
suchhab ket ik huto nripat tah |1|

సుచబి కేతువు అనే రాజు ఉండేవాడు. 1.

ਅਚਰਜ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਇਕ ਨਾਰੀ ॥
acharaj de taa ke ik naaree |

అతని (ఇంట్లో) ఆచరాజ్ (దేయి) అనే స్త్రీ ఉంది.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥
kanak avatt saache jan dtaaree |

(ఇలా కనిపించింది) బంగారాన్ని కరిగించి అచ్చుగా మార్చినట్లు.

ਸ੍ਰੀ ਮਕਰਾਛ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree makaraachh matee duhitaa tih |

అతనికి మక్రాచ్ మతి అనే కుమార్తె ఉంది

ਛੀਨਿ ਕਰੀ ਸਸਿ ਅੰਸ ਸਕਲ ਜਿਹ ॥੨॥
chheen karee sas ans sakal jih |2|

చంద్రుని కళలను ఎవరు తీసివేశారు. 2.

ਜਬ ਬਰ ਜੋਗ ਭਈ ਵਹੁ ਦਾਰਾ ॥
jab bar jog bhee vahu daaraa |

ఆమె రాజ్ కుమారి వర్‌కు అర్హత పొందినప్పుడు

ਸਾਹੁ ਪੂਤ ਤਨ ਕਿਯਾ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
saahu poot tan kiyaa payaaraa |

కాబట్టి ఆమె (ఒక) షా కొడుకుతో ప్రేమలో పడింది.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam kel tih saath kamaavai |

ఆమె అతనితో కలిసి పనిచేసేది

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਤਨ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਵੈ ॥੩॥
bhaat anik tan taeh rijhaavai |3|

మరియు ఆమె అతనిని అనేక విధాలుగా సంతోషపెట్టేది. 3.

ਨ੍ਰਿਪ ਤਨ ਭੇਦ ਕਿਸੂ ਨਰ ਭਾਖਾ ॥
nrip tan bhed kisoo nar bhaakhaa |

ఈ రహస్యాన్ని ఎవరో రాజుకు చెప్పారు.

ਤਬ ਤੇ ਤਾਹਿ ਧਾਮ ਅਸਿ ਰਾਖਾ ॥
tab te taeh dhaam as raakhaa |

అప్పటి నుండి (రాజు) అతన్ని అలాంటి ఇంట్లో ఉంచాడు

ਜਹਾ ਨ ਪੰਛੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
jahaa na panchhee karai pravesaa |

పక్షులు కూడా ప్రవేశించలేని చోట

ਜਾਇ ਨ ਜਹਾ ਪਵਨ ਕੋ ਵੇਸਾ ॥੪॥
jaae na jahaa pavan ko vesaa |4|

మరియు గాలి కూడా వెళ్ళలేకపోయింది. 4.

ਕੁਅਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਨੁ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
kuar mitr bin bahu dukh paayo |

ప్రీతమ్ లేకుండా రాజ్ కుమారి చాలా బాధ పడింది.

ਬੀਰ ਹਾਕਿ ਇਕ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥
beer haak ik nikatt bulaayo |

(యాభై-రెండు బీర్లలో) ఒకదానిని పిలిచి, అతను అతనిని పిలిచాడు.

ਤਾ ਸੌ ਕਹਾ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥
taa sau kahaa tahaa tum jaaee |

నువ్వు అక్కడికి వెళ్ళు అన్నాడు

ਲ੍ਯਾਹੁ ਸਜਨ ਕੀ ਖਾਟਿ ਉਚਾਈ ॥੫॥
layaahu sajan kee khaatt uchaaee |5|

మరియు పెద్దమనిషి మంచం తీసుకురండి. 5.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਹ ਬੀਰ ਸਿਧਯੋ ॥
sunat bachan tah beer sidhayo |

(రాజ్ కుమారి) మాటలు విని బీర్ దగ్గరకు వెళ్ళాడు

ਖਾਟ ਉਚਾਇ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਯੋ ॥
khaatt uchaae layaavat bhayo |

మరియు (పెద్దమనిషితో పాటు) మంచం తెచ్చాడు.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਕੁਅਰਿ ਕੁਅਰ ਸੰਗ ॥
kaam bhog kar kuar kuar sang |

రాజ్ కుమారి కుమార్ తో సెక్స్ చేసింది