శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 491


ਜੀਵ ਮਨੁਛ ਜਰੋ ਤ੍ਰਿਨ ਜਬੈ ॥
jeev manuchh jaro trin jabai |

జీవులు, మనిషి మరియు గడ్డిని కాల్చినప్పుడు,

ਸੰਕਾ ਕਰਤ ਭਏ ਭਟ ਤਬੈ ॥
sankaa karat bhe bhatt tabai |

అప్పుడు యోధులందరూ (మనసులో) సంసారం చేయడం ప్రారంభించారు.

ਮਿਲਿ ਸਭ ਹੀ ਜਦੁਪਤਿ ਪਹਿ ਆਏ ॥
mil sabh hee jadupat peh aae |

అందరూ కలిసి శ్రీకృష్ణుని వద్దకు వచ్చారు

ਦੀਨ ਭਾਤਿ ਹੁਇ ਅਤਿ ਘਿਘਿਆਏ ॥੧੯੩੫॥
deen bhaat hue at ghighiaae |1935|

జీవులు మరియు గడ్డి కాలిపోవడం ప్రారంభించినప్పుడు, యాదవ యోధులందరూ చాలా ఉత్కంఠతో కృష్ణుడి వద్దకు వచ్చి ఏడుస్తూ తమ బాధలను చెప్పడం ప్రారంభించారు.1935.

ਸਭ ਜਾਦੋ ਬਾਚ ॥
sabh jaado baach |

యాదవులందరి మాట:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਹਮਰੀ ਰਛਾ ਕੀਜੈ ॥
prabh joo hamaree rachhaa keejai |

ఓ ప్రభూ! మమ్మల్ని రక్షించు

ਜੀਵ ਰਾਖ ਇਨ ਸਭ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥
jeev raakh in sabh ko leejai |

“ఓ ప్రభూ! మమ్మల్ని రక్షించండి మరియు ఈ జీవులన్నింటినీ రక్షించండి

ਆਪਹਿ ਕੋਊ ਉਪਾਵ ਬਤਈਯੈ ॥
aapeh koaoo upaav bateeyai |

మీరే ఒక పరిష్కారం చెప్పండి.

ਕੈ ਭਜੀਐ ਕੈ ਜੂਝ ਮਰਈਯੈ ॥੧੯੩੬॥
kai bhajeeai kai joojh mareeyai |1936|

మాకు ఏదైనా నివారణ చెప్పండి, తద్వారా మనం పోరాడుతూ చనిపోవచ్చు లేదా పారిపోవచ్చు.1936.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਤਿਨ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਗਿਰਿ ਕਉ ਸੰਗਿ ਪਾਇਨ ਕੇ ਮਸਕਿਯੋ ॥
tin kee bateeyaa sun kai prabh joo gir kau sang paaein ke masakiyo |

వారి మాటలు విన్న కృష్ణుడు ఆ పర్వతాన్ని తన పాదాలతో నలిపేసాడు.

ਨ ਸਕਿਯੋ ਸਹ ਭਾਰ ਸੁ ਤਾ ਪਗ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਲ ਲਉ ਧਸਕਿਯੋ ॥
n sakiyo sah bhaar su taa pag ko kab sayaam bhanai jal lau dhasakiyo |

వారి మాటలు విన్న భగవంతుడు పర్వతాన్ని తన పాదాలతో నొక్కాడు, పర్వతం అతని బరువును తట్టుకోలేక నీళ్లలా కిందకు దిగింది.

ਉਸਕਿਯੋ ਗਿਰਿ ਊਰਧ ਕੋ ਧਸਿ ਕੈ ਕੋਊ ਪਾਵਕ ਜੀਵ ਜਰਾ ਨ ਸਕਿਯੋ ॥
ausakiyo gir aooradh ko dhas kai koaoo paavak jeev jaraa na sakiyo |

క్రింద మునిగిన తరువాత, పర్వతం పైకి లేచింది మరియు ఈ విధంగా, అగ్ని ఎవరినీ కాల్చలేదు

ਜਦੁਬੀਰ ਹਲੀ ਤਿਹ ਸੈਨ ਮੈ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਨ ਹਿਯਾ ਤਿਨ ਕੌ ਕਸਿਕਿਯੋ ॥੧੯੩੭॥
jadubeer halee tih sain mai kood pare na hiyaa tin kau kasikiyo |1937|

అదే సమయంలో కృష్ణుడు మరియు బలరాం నిశ్శబ్దంగా శత్రువుల సైన్యంలోకి దూకారు.1937.

ਏਕਹਿ ਹਾਥਿ ਗਦਾ ਗਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਭੂਪਤਿ ਕੇ ਬਹੁਤੇ ਭਟ ਮਾਰੇ ॥
ekeh haath gadaa geh sayaam joo bhoopat ke bahute bhatt maare |

కృష్ణుడు తన గదను చేతిలో పట్టుకొని రాజు యొక్క అనేక మంది యోధులను చంపాడు

ਅਉਰ ਘਨੇ ਅਸਵਾਰ ਹਨੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਘਨੇ ਗਜਿ ਕੈ ਭੁਇ ਪਾਰੇ ॥
aaur ghane asavaar hane bin praan ghane gaj kai bhue paare |

అతను చాలా మంది గుర్రాలను చంపి నేలపై పడగొట్టాడు

ਪਾਇਨ ਪੰਤ ਹਨੇ ਅਗਨੇ ਰਥ ਤੋਰਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
paaein pant hane agane rath tor rathee birathee kar ddaare |

అతను కాలినడకన ఉన్న సైనికుల శ్రేణులను నాశనం చేశాడు మరియు రథసారధులను వారి రథాలను లేకుండా చేసాడు

ਜੀਤ ਭਈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਯੋ ਅਰਿ ਹਾਰੇ ॥੧੯੩੮॥
jeet bhee jadubeer kee yo kab sayaam kahai sabh yo ar haare |1938|

ఈ విధంగా, యోధులందరినీ చంపి, కృష్ణుడు విజయం సాధించాడు మరియు శత్రువును ఓడించాడు.1938.

ਜੋ ਭਟ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੂਝ ਕੋ ਆਵਤ ਜੂਝਤ ਹੈ ਸੁ ਲਗੇ ਭਟ ਭੀਰ ਨ ॥
jo bhatt sayaam so joojh ko aavat joojhat hai su lage bhatt bheer na |

కృష్ణుడితో యుద్ధం చేయడానికి వచ్చిన యోధులు తీవ్ర ఉత్సాహంతో పోరాడారు

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਤੇਜ ਕੇ ਅਗ੍ਰ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਧਰੈ ਕੋਊ ਧੀਰ ਨ ॥
sree brijanaath ke tej ke agr kahai kab sayaam dharai koaoo dheer na |

కృష్ణుడి బలం ముందు శ్యామ్ అంటాడు. ఏ యోధుడు ఓపిక పట్టలేడు.

ਭੂਪਤਿ ਦੇਖ ਦਸਾ ਤਿਨ ਕੀ ਸੁ ਕਹਿਓ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ॥
bhoopat dekh dasaa tin kee su kahio ih bhaat bhayo at hee ran |

వారి పరిస్థితి చూసి రాజు (ఉగ్రసైన్) చాలా భారీ యుద్ధం జరుగుతోందని చెప్పాడు.

ਮਾਨੋ ਤੰਬੋਲੀ ਹੀ ਕੀ ਸਮ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪ ਫੇਰਤ ਪਾਨਨ ਕੀ ਜਿਮ ਬੀਰਨਿ ॥੧੯੩੯॥
maano tanbolee hee kee sam hvai nrip ferat paanan kee jim beeran |1939|

యుద్ధరంగంలో యోధుల దుస్థితిని చూసి ఉగ్గర్సైన్ రాజు ఇలా అన్నాడు: “జరాసంధుని రాజు తమలపాకులాగా సైన్యాన్ని నాశనం చేస్తున్నాడు.1939.

ਇਤ ਕੋਪ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਸਤ੍ਰਨ ਸੈਨ ਭਲੇ ਝਕਝੋਰਿਯੋ ॥
eit kop gadaa geh kai musaleedhar satran sain bhale jhakajhoriyo |

దీంతో కోపోద్రిక్తుడైన బలరాముడు గద్దను తీసుకుని శత్రుసైన్యాన్ని బాగా ఓడించాడు.

ਜੋ ਭਟ ਆਇ ਭਿਰੇ ਸਮੁਹੇ ਤਿਹ ਏਕ ਚਪੇਟਹਿ ਸੋ ਸਿਰੁ ਤੋਰਿਯੋ ॥
jo bhatt aae bhire samuhe tih ek chapetteh so sir toriyo |

ఇటువైపు, ఆవేశంతో తన గద్దను చేతిలోకి తీసుకున్న బలరాం, శత్రు సైన్యాన్ని, తనను ఎదుర్కొన్న యోధుడిని తీవ్రంగా కదిలించి, ఒక్క నిద్రలోనే తల పగలగొట్టాడు.

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਤਿਨ ਕੋ ਮੁਖ ਐਸੀ ਹੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਮੋਰਿਯੋ ॥
aaur jitee chaturang chamoon tin ko mukh aaisee hee bhaat so moriyo |

చతుర్వర్ణ సైన్యం ఎంత ఉందో, వారి ముఖాలు కూడా అదే విధంగా వక్రీకృతమై ఉన్నాయి.

ਜੀਤ ਲਏ ਸਭ ਹੀ ਅਰਿਵਾ ਤਿਨ ਤੇ ਅਜਿਤਿਓ ਭਟ ਏਕ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ॥੧੯੪੦॥
jeet le sabh hee arivaa tin te ajitio bhatt ek na chhoriyo |1940|

అతను మిగిలిన శత్రువుల సైన్యాన్ని ఓడించి, పూర్తిగా విజయం సాధించాడు.1940.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਲੀ ਮਿਲਿ ਭ੍ਰਾਤ ਦੁਹੂੰ ਜਬ ਸੈਨ ਸਬੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
kaanrah halee mil bhraat duhoon jab sain sabai tih bhoop ko maariyo |

ఇద్దరు సోదరులు కృష్ణుడు మరియు బలరాముడు కలిసి రాజు (జరాసంధ) యొక్క మొత్తం సైన్యాన్ని చంపినప్పుడు,

ਸੋ ਕੋਊ ਜੀਤ ਬਚਿਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਜਿਨਿ ਦਾਤਨ ਘਾਸ ਗਹਿਓ ਬਲੁ ਹਾਰਿਯੋ ॥
so koaoo jeet bachiyo tih te jin daatan ghaas gahio bal haariyo |

కృష్ణుడు మరియు బలరాములు అన్నదమ్ములిద్దరూ కలిసి శత్రువుల సైన్యాన్ని అంతమొందించినప్పుడు, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే తనను తాను రక్షించుకోగలడు, అతను తన నోటిలో గడ్డి-గడ్డి పెట్టుకుని, వారి ఆశ్రయం పొందాడు.

ਐਸੀ ਦਸਾ ਜਬ ਭੀ ਦਲ ਕੀ ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਆਪਨੇ ਨੈਨਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
aaisee dasaa jab bhee dal kee tab bhoopat aapane nain nihaariyo |

పార్టీ ఇంతటి పరిస్థితిలో ఉన్నప్పుడు రాజుగారు కళ్లారా చూశారు.

ਜੀਤ ਅਉ ਜੀਵ ਕੀ ਆਸ ਤਜੀ ਰਨ ਠਾਨਤ ਭਯੋ ਪੁਰਖਤ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥੧੯੪੧॥
jeet aau jeev kee aas tajee ran tthaanat bhayo purakhat sanbhaariyo |1941|

జరాసంధుడు తన కళ్లతో ఈ దుస్థితిని చూసినప్పుడు, విజయం మరియు జీవితంపై ఆశను వదులుకున్నాడు, అతను యుద్ధంలో తన ధైర్యాన్ని నిలబెట్టుకోగలిగాడు.1941.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਦੀਨੀ ਗਦਾ ਚਲਾਇ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਹੇਰਿ ਕੈ ॥
deenee gadaa chalaae sree jadupat nrip her kai |

శ్రీ కృష్ణుడు రాజును చూసి తన గద విసిరాడు.

ਸੂਤਹਿ ਦਯੋ ਗਿਰਾਇ ਅਸ੍ਵ ਚਾਰਿ ਸੰਗ ਹੀ ਹਨੇ ॥੧੯੪੨॥
sooteh dayo giraae asv chaar sang hee hane |1942|

రాజును చూసి, కృష్ణుడు అతని గదను కొట్టి అతని నాలుగు గుర్రాలను చంపాడు, అతను రాజును కిందపడేలా చేశాడు.1942.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਪਾਵ ਪਿਆਦਾ ਭੂਪ ਭਯੋ ਅਉਰ ਗਦਾ ਤਬ ਝਾਰਿ ॥
paav piaadaa bhoop bhayo aaur gadaa tab jhaar |

(ఎప్పుడు) రాజు బంటుగా మారాడు, ఆపై మళ్ళీ జాపత్రిని కొట్టాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸੰਗ ਏਕ ਹੀ ਘਾਇ ਕੀਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੧੯੪੩॥
sayaam bhanai sang ek hee ghaae keeyo bisanbhaar |1943|

రాజు కేవలం కాలినడకన వెళుతున్నప్పుడు, కృష్ణుడు అతనిని తన గద్దతో కొట్టాడు మరియు రాజు తనను తాను నియంత్రించుకోలేకపోయాడు.1943.

ਤੋਟਕ ॥
tottak |

తోటక్ చరణం

ਸਬ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਬਿਸੰਭਾਰ ਭਯੋ ॥
sab sandh jaraa bisanbhaar bhayo |

జరాసంధుడు అపస్మారక స్థితికి చేరుకున్నాడు

ਗਹਿ ਕੈ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਯੋ ॥
geh kai tab sree ghan sayaam layo |

అప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు (అతన్ని) పట్టుకున్నాడు.

ਗਹਿ ਕੈ ਤਿਹ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ॥
geh kai tih ko ih bhaat kahiyo |

అతన్ని పట్టుకొని ఇలా అన్నాడు.

ਪੁਰਖਤ ਇਹੀ ਜੜ ਜੁਧੁ ਚਹਿਯੋ ॥੧੯੪੪॥
purakhat ihee jarr judh chahiyo |1944|

రాజు బోల్తా పడి కిందపడగా, కృష్ణుడు అతన్ని పట్టుకుని, “ఓ మూర్ఖుడా! మీరు ఈ బలం మీద ఆధారపడి పోరాడటానికి వచ్చారా?" 1944.

ਹਲੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
halee baach kaanrah so |

కృష్ణుడిని ఉద్దేశించి బలరాం చేసిన ప్రసంగం:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕਾਟਤ ਹੋ ਅਬ ਸੀਸ ਇਹ ਮੁਸਲੀਧਰ ਕਹਿਯੋ ਆਇ ॥
kaattat ho ab sees ih musaleedhar kahiyo aae |

బలరాం వచ్చి ఇప్పుడు (నేను) దాని తలను నరికివేసానని చెప్పాడు.

ਜੋ ਜੀਵਤ ਇਹ ਛਾਡਿ ਹੋਂ ਤਉ ਇਹ ਰਾਰਿ ਮਚਾਇ ॥੧੯੪੫॥
jo jeevat ih chhaadd hon tau ih raar machaae |1945|

బలరాం ఇలా అన్నాడు, "ఇప్పుడు నేను అతని తలను నరికివేస్తాను, ఎందుకంటే అతను సజీవంగా వెళ్ళడానికి అనుమతిస్తే, అతను మళ్లీ పోరాడటానికి తిరిగి వస్తాడు." 1945.

ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਾਚ ॥
jaraasandh baach |

జరాసంధుని ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య