శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1106


ਝਖ ਕੇਤੁਕ ਬਾਨਨ ਪੀੜਤ ਭੀ ਮਨ ਜਾਇ ਰਹਿਯੋ ਮਨ ਮੋਹਨ ਮੈ ॥
jhakh ketuk baanan peerrat bhee man jaae rahiyo man mohan mai |

కామ దేవ్ ('ఝక్ కేతు') బాణాలకు చాలా మంది బాధపడ్డారు మరియు వారి మనస్సు మన్మోహన్ వైపు పోయింది.

ਮਨੋ ਦੀਪਕ ਭੇਦ ਸੁਨੋ ਸੁਰ ਨਾਦ ਮ੍ਰਿਗੀ ਗਨ ਜਾਨੁ ਬਿਧੀ ਮਨ ਮੈ ॥੪੮॥
mano deepak bhed suno sur naad mrigee gan jaan bidhee man mai |48|

(ఇలా కనిపిస్తుంది) దీపక్ రహస్యం (పర్వాణాలు దొరికాయి) లేదా మంద శబ్దం విని అనేక జింకలు మనసులో గుచ్చుకున్నట్లు. 48.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਹਾਰਤ ਭਈ ਅਨੇਕ ॥
anik jatan kar kar triyaa haarat bhee anek |

చాలా మంది మహిళలు రకరకాల ప్రయత్నాలు చేసి విఫలమయ్యారు.

ਬਨ ਹੀ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ਮਾਨਿਯੋ ਬਚਨ ਨ ਏਕ ॥੪੯॥
ban hee kau nrip jaat bhayo maaniyo bachan na ek |49|

అయితే రాజు ఎవరి మాట వినకుండా వెళ్లిపోయాడు. 49.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਬਨ ਮੈ ਗਏ ਗੋਰਖ ਗੁਰੂ ਬੁਲਾਇ ॥
jab raajaa ban mai ge gorakh guroo bulaae |

రాజు బాన్‌కు వెళ్లినప్పుడు (అప్పటికి) గురు గోరఖ్ నాథ్ అతన్ని పిలిచాడు.

ਬਹੁਰਿ ਭਾਤਿ ਸਿਛ੍ਯਾ ਦਈ ਤਾਹਿ ਸਿਖ੍ਯ ਠਹਰਾਇ ॥੫੦॥
bahur bhaat sichhayaa dee taeh sikhay tthaharaae |50|

అతనికి రకరకాల విద్యలు నేర్పి తన శిష్యునిగా చేసుకున్నాడు. 50.

ਭਰਥਰੀ ਬਾਚ ॥
bharatharee baach |

భర్తరి చెప్పారు:

ਕਵਨ ਮਰੈ ਮਾਰੈ ਕਵਨ ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਹ ਕੋਇ ॥
kavan marai maarai kavan kahat sunat kah koe |

(ఓ గురు గోరఖ్ నాథ్! ఇలా చెప్పు) ఎవరు చనిపోతారు, ఎవరు చంపుతారు, ఎవరు మాట్లాడతారు, ఎవరు వింటారు,

ਕੋ ਰੋਵੈ ਕਵਨੈ ਹਸੈ ਕਵਨ ਜਰਾ ਜਿਤ ਹੋਇ ॥੫੧॥
ko rovai kavanai hasai kavan jaraa jit hoe |51|

ఎవరు ఏడుస్తారు, ఎవరు నవ్వుతారు, వృద్ధాప్యాన్ని ఎవరు అధిగమించబోతున్నారు? 51

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਹਸਿ ਗੋਰਖ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
has gorakh im bachan uchaare |

గోరఖ్ నవ్వుతూ ఇలా అన్నాడు.

ਸੁਨਹੁ ਭਰਥ ਹਰਿ ਰਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥
sunahu bharath har raaj hamaare |

నా అన్న హరి రాజా! వినండి

ਸਤਿ ਝੂਠ ਮੂਓ ਹੰਕਾਰਾ ॥
sat jhootth mooo hankaaraa |

నిజం, అబద్ధం మరియు అహంకారం చనిపోతాయి,

ਕਬਹੂ ਮਰਤ ਨ ਬੋਲਨਹਾਰਾ ॥੫੨॥
kabahoo marat na bolanahaaraa |52|

కానీ మాట్లాడే ఆత్మ ఎప్పటికీ చావదు. 52.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕਾਲ ਮਰੈ ਕਾਯਾ ਮਰੈ ਕਾਲੈ ਕਰਤ ਉਚਾਰ ॥
kaal marai kaayaa marai kaalai karat uchaar |

సమయం చనిపోతుంది, శరీరం చనిపోతుంది మరియు సమయం మాత్రమే (పదాలు) పలుకుతుంది.

ਜੀਭੈ ਗੁਨ ਬਖ੍ਯਾਨ ਹੀ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਤ ਸੁਧਾਰ ॥੫੩॥
jeebhai gun bakhayaan hee sravanan sunat sudhaar |53|

నాలుక యొక్క గుణము మాట్లాడుట మరియు చెవుల పని పూర్తిగా వినుట. 53.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਕਾਲ ਨੈਨ ਹ੍ਵੈ ਸਭਨ ਨਿਹਰਈ ॥
kaal nain hvai sabhan niharee |

కాల్ నైనాగా మారి అందరినీ చూస్తుంది.

ਕਾਲ ਬਕਤ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਬਾਕ ਉਚਰਈ ॥
kaal bakatr hvai baak ucharee |

కల్ ముఖ్‌గా మారడం ద్వారా బాణి (ప్రసంగం) పలుకుతాడు.

ਕਾਲ ਮਰਤ ਕਾਲ ਹੀ ਮਾਰੈ ॥
kaal marat kaal hee maarai |

కాల్ డైస్ మరియు కాల్ మాత్రమే చంపుతుంది.

ਭੂਲਾ ਲੋਗ ਭਰਮ ਬੀਚਾਰੈ ॥੫੪॥
bhoolaa log bharam beechaarai |54|

(ఈ వాస్తవాన్ని) విస్మరించిన వారు మాయలో పడతారు. 54.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕਾਲ ਹਸਤ ਕਾਲੈ ਰੋਵਤ ਕਰਤ ਜਰਾ ਜਿਤ ਹੋਇ ॥
kaal hasat kaalai rovat karat jaraa jit hoe |

కాలమే నవ్వుతుంది, కాలమే ఏడుస్తుంది, వృద్ధాప్యంలో కాలమే గెలుస్తుంది.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਉਪਜਤ ਸਭੈ ਕਾਲ ਪਾਇ ਬਧ ਹੋਇ ॥੫੫॥
kaal paae upajat sabhai kaal paae badh hoe |55|

అందరూ కరువు వల్ల మాత్రమే పుడతారు మరియు కరువు వల్ల మాత్రమే చనిపోతారు. 55.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਕਾਲੈ ਮਰਤ ਕਾਲ ਹੀ ਮਾਰੈ ॥
kaalai marat kaal hee maarai |

కాల్ మాత్రమే మరణిస్తుంది, కాల్ మాత్రమే చంపుతుంది.

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਪਿੰਡ ਅਵਾਰਾ ਪਾਰੈ ॥
bhram bhram pindd avaaraa paarai |

(సమయం కూడా) కదలికలో భ్రాంతి ద్వారా శరీరాన్ని ('గ్రామం') ఊహిస్తుంది.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੂਓ ਹੰਕਾਰਾ ॥
kaam krodh mooo hankaaraa |

కామం, కోపం మరియు అహంకారం చనిపోతుంది,

ਏਕ ਨ ਮਰਿਯੋ ਸੁ ਬੋਲਣਹਾਰਾ ॥੫੬॥
ek na mariyo su bolanahaaraa |56|

(కానీ మాత్రమే) మాట్లాడేవాడు (చేసేవాడు) చనిపోడు. 56.

ਆਸਾ ਕਰਤ ਸਕਲ ਜਗ ਮਰਈ ॥
aasaa karat sakal jag maree |

ఆశతో, ప్రపంచం మొత్తం చనిపోతుంది.

ਕੌਨ ਪੁਰਖੁ ਆਸਾ ਪਰਹਰਈ ॥
kauan purakh aasaa paraharee |

ఆశ వదులుకున్న మనిషి ఎవరు?

ਜੋ ਨਰ ਕੋਊ ਆਸ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗੈ ॥
jo nar koaoo aas kau tayaagai |

ఎవరైతే ఆశ వదులుకుంటారు

ਸੋ ਹਰਿ ਕੇ ਪਾਇਨ ਸੌ ਲਾਗੈ ॥੫੭॥
so har ke paaein sau laagai |57|

అతను దేవుని పాదాల వద్ద చోటు చేసుకుంటాడు. 57.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਆਸਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੁਰਖ ਜੋ ਕੋਊ ਤਜਤ ਬਨਾਇ ॥
aasaa kee aasaa purakh jo koaoo tajat banaae |

ఆశ యొక్క ఆశను విడిచిపెట్టిన వ్యక్తి,

ਪਾਪ ਪੁੰਨ੍ਯ ਸਰ ਤਰਿ ਤੁਰਤ ਪਰਮ ਪੁਰੀ ਕਹ ਜਾਇ ॥੫੮॥
paap punay sar tar turat param puree kah jaae |58|

అతను త్వరగా పాపాలు మరియు పుణ్యాల జలాశయం (లోకం) దాటి పరమ పూరికి వెళ్తాడు. 58.

ਜ੍ਯੋ ਸਮੁੰਦਹਿ ਗੰਗਾ ਮਿਲਤ ਸਹੰਸ ਧਾਰ ਕੈ ਸਾਜ ॥
jayo samundeh gangaa milat sahans dhaar kai saaj |

గంగానది వేలాది ప్రవాహాలను సృష్టించి సముద్రంలో కలుస్తుంది.

ਤ੍ਯੋਂ ਗੋਰਖ ਰਿਖਿਰਾਜ ਸਿਯੋਂ ਆਜੁ ਮਿਲ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ॥੫੯॥
tayon gorakh rikhiraaj siyon aaj milayo nrip raaj |59|

అదే విధంగా, శిరోమణి రాజా (భర్తరి) రిఖీ రాజ్ గోరఖ్.59తో కలిసిపోయారు.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਯਾਤੇ ਮੈ ਬਿਸਥਾਰ ਨ ਕਰੌ ॥
yaate mai bisathaar na karau |

కాబట్టి నేను మరింత వివరంగా చెప్పను

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਤਿ ਚਿਤ ਡਰੌ ॥
granth badtan te at chit ddarau |

ఎందుకంటే గ్రంధాల మీదకి వెళ్ళాలంటే నా మనసులో భయం.

ਤਾ ਤੇ ਕਥਾ ਨ ਅਧਿਕ ਬਢਾਈ ॥
taa te kathaa na adhik badtaaee |

కాబట్టి కథను పెద్దగా పొడిగించలేదు.

ਭੂਲ ਪਰੀ ਤਹ ਲੇਹੁ ਬਨਾਈ ॥੬੦॥
bhool paree tah lehu banaaee |60|

(ఒకవేళ) అది మరచిపోయినట్లయితే, దిద్దుబాటు తీసుకోండి. 60.

ਗੋਰਖ ਸੋ ਗੋਸਟਿ ਜਬ ਭਈ ॥
gorakh so gosatt jab bhee |

(రాజు భర్తారి హరి) గోరఖ్‌ను సందర్శించినప్పుడు

ਰਾਜਾ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਸਭ ਗਈ ॥
raajaa kee duramat sabh gee |

కాబట్టి రాజు యొక్క మూర్ఖత్వం ముగిసింది.

ਸੀਖਤ ਗ੍ਯਾਨ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ॥
seekhat gayaan bhalee bidh bhayo |

(అతను) జ్ఞానాన్ని బాగా నేర్చుకున్నాడు