శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 562


ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਸ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜਹ ਤਹ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸਬੈ ਲਗੇ ॥
nrip des des bides jah tah paap karam sabai lage |

వివిధ దేశాల రాజులు పాపపు పనులలో మునిగిపోతారు

ਨਰ ਲਾਜ ਛਾਡਿ ਨਿਲਾਜ ਹੁਐ ਫਿਰੈ ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਬੈ ਭਗੇ ॥
nar laaj chhaadd nilaaj huaai firai dharam karam sabai bhage |

వ్యక్తులు సిగ్గు లేకుండా తిరుగుతారు, వారి అవమానాన్ని విడిచిపెట్టి, మతపరమైన ఆజ్ఞలు వేగవంతమవుతాయి

ਕਿਧੌ ਸੂਦ੍ਰ ਜਹ ਤਹ ਸਰਬ ਮਹਿ ਮਹਾਰਾਜ੍ਰਯ ਪਾਇ ਪ੍ਰਹਰਖ ਹੈ ॥
kidhau soodr jah tah sarab meh mahaaraajray paae praharakh hai |

ఎక్కడో బ్రాహ్మణులు శూద్రుల పాదాలను తాకుతారు

ਕਿਧੌ ਚੋਰ ਛਾਡਿ ਅਚੋਰ ਕੋ ਗਹਿ ਸਰਬ ਦਰਬ ਆਕਰਖ ਹੈ ॥੧੦੬॥
kidhau chor chhaadd achor ko geh sarab darab aakarakh hai |106|

ఎక్కడో దొంగను విడిచిపెట్టి, ఒక పుణ్యాత్ముడిని పట్టుకుని, అతని సంపదను దోచుకుంటారు.106.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

త్రిభంగి చరణము

ਸਭ ਜਗ ਪਾਪੀ ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ਅਥਪਨ ਥਾਪੀ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
sabh jag paapee kahoon na jaapee athapan thaapee des disan |

ప్రపంచమంతా పాపభరితంగా మారుతుంది, తపస్సు చేసేవారు ఎవరూ ఉండరు

ਜਹ ਤਹ ਮਤਵਾਰੇ ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਾਰੇ ਮਤਿ ਨ ਉਜਿਯਾਰੇ ਬਾਧ ਰਿਸੰ ॥
jah tah matavaare bhramat bhramaare mat na ujiyaare baadh risan |

అన్ని దేశాలలో స్థిరత్వం లేని విషయాలు స్థాపించబడతాయి, అసూయపరులు ఇక్కడ మరియు ఇక్కడ తిరుగుతారు

ਪਾਪਨ ਰਸ ਰਾਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਾਤੇ ਕੁਮਤਨ ਦਾਤੇ ਮਤ ਨੇਕੰ ॥
paapan ras raate duramat maate kumatan daate mat nekan |

పాపపు పనులలో మునిగిపోయి, అనేక శాఖలు, దుర్గుణాల మూలాలు, వాడుకలోకి వస్తాయి.

ਜਹ ਤਹ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ਚਿਤ ਲਲਚਾਵੈ ਕਛੁਹੂੰ ਨ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਏਕੰ ॥੧੦੭॥
jah tah utth dhaavai chit lalachaavai kachhuhoon na paavai bin ekan |107|

వారి మనసులోని దురాశ వల్ల మనుషులు ఇటు అటు ఇటు పరుగెత్తుతారు కానీ ఏమీ గ్రహించలేరు.107.

ਤਜਿ ਹਰਿ ਧਰਮੰ ਗਹਤ ਕੁਕਰਮੰ ਬਿਨ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮੰ ਸਬ ਭਰਮੰ ॥
taj har dharaman gahat kukaraman bin prabh karaman sab bharaman |

భగవంతుని మతాన్ని విడిచిపెట్టి, అందరూ చెడు మార్గాలను అవలంబిస్తారు, కానీ భగవంతునికి సంబంధించిన చర్యలు లేకుండా ప్రతిదీ పనికిరానిది.

ਲਾਗਤ ਨਹੀ ਤੰਤ੍ਰੰ ਫੁਰਤ ਨ ਮੰਤ੍ਰੰ ਚਲਤ ਨ ਜੰਤ੍ਰੰ ਬਿਨ ਮਰਮੰ ॥
laagat nahee tantran furat na mantran chalat na jantran bin maraman |

రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోకుండా మంత్రాలు, యంత్రాలు, తంత్రాలు అన్నీ పనికిరాకుండా పోతాయి

ਜਪ ਹੈ ਨ ਦੇਵੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵੀ ਆਦਿ ਅਜੇਵੀ ਪਰਮ ਜੁਧੀ ॥
jap hai na devee alakh abhevee aad ajevee param judhee |

అత్యున్నత వీరోచిత, జయించలేని మరియు అపారమయిన దేవత పేరును ప్రజలు పునరావృతం చేయరు.

ਕੁਬੁਧਨ ਤਨ ਰਾਚੇ ਕਹਤ ਨ ਸਾਚੇ ਪ੍ਰਭਹਿ ਨ ਜਾਚੇ ਤਮਕ ਬੁਧੀ ॥੧੦੮॥
kubudhan tan raache kahat na saache prabheh na jaache tamak budhee |108|

వారు భగవంతుని అనుగ్రహం లేకుండా దుర్మార్గమైన పనులు మరియు రోగరహిత బుద్ధిలో మునిగిపోతారు.108.

ਹੀਰ ਛੰਦ ॥
heer chhand |

హీర్ చరణం

ਅਪੰਡਿਤ ਗੁਣ ਮੰਡਿਤ ਸੁਬੁਧਿਨਿ ਖੰਡਿਤ ਦੇਖੀਐ ॥
apanddit gun manddit subudhin khanddit dekheeai |

మూర్ఖులు గుణాలతో నిండిపోతారు మరియు జ్ఞానులు తెలివిని కోల్పోతారు

ਛਤ੍ਰੀ ਬਰ ਧਰਮ ਛਾਡਿ ਅਕਰਮ ਧਰਮ ਲੇਖੀਐ ॥
chhatree bar dharam chhaadd akaram dharam lekheeai |

క్షత్రియులు, అద్భుతమైన ధర్మాన్ని విడిచిపెట్టి, దుర్గుణాలను నిజమైన ధర్మంగా భావిస్తారు

ਸਤਿ ਰਹਤ ਪਾਪ ਗ੍ਰਹਿਤ ਕ੍ਰੁਧ ਚਹਤ ਜਾਨੀਐ ॥
sat rahat paap grahit krudh chahat jaaneeai |

ఏడింటిని పోగొట్టుకుని పాపంలో మునిగి ఉన్నవారు కోపాన్ని ఇష్టపడతారు.

ਅਧਰਮ ਲੀਣ ਅੰਗ ਛੀਣ ਕ੍ਰੋਧ ਪੀਣ ਮਾਨੀਐ ॥੧੦੯॥
adharam leen ang chheen krodh peen maaneeai |109|

సత్యం లేకుండా, పాపం మరియు కోపం గౌరవం పొందుతాయి మరియు వ్యక్తులు, అధర్మంలో లీనమై, కోపంలో మునిగిపోతారు.109.

ਕੁਤ੍ਰੀਅਨ ਰਸ ਚਾਹੀ ਗੁਣਨ ਨ ਗ੍ਰਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ॥
kutreean ras chaahee gunan na graahee jaaneeai |

దుష్ట స్త్రీల ప్రేమలో మునిగిపోయిన ప్రజలు ధర్మాలను అలవర్చుకోరు

ਸਤ ਕਰਮ ਛਾਡ ਕੇ ਅਸਤ ਕਰਮ ਮਾਨੀਐ ॥
sat karam chhaadd ke asat karam maaneeai |

వారు మంచి ప్రవర్తనను విడిచిపెట్టి దుష్టులను గౌరవిస్తారు

ਰੂਪ ਰਹਿਤ ਜੂਪ ਗ੍ਰਹਿਤ ਪਾਪ ਸਹਿਤ ਦੇਖੀਐ ॥
roop rahit joop grahit paap sahit dekheeai |

(అతను) నిరాకారుడిగా, జూదానికి బానిసగా మరియు పాపాలతో నిండిపోతాడు.

ਅਕਰਮ ਲੀਨ ਧਰਮ ਛੀਨ ਨਾਰਿ ਅਧੀਨ ਪੇਖੀਐ ॥੧੧੦॥
akaram leen dharam chheen naar adheen pekheeai |110|

అందం లేని వ్యక్తుల సమూహాలు పాపపు పనులలో మునిగిపోతారు మరియు ధర్మం లేని స్త్రీల ప్రభావంలో ఉంటారు.110.

ਪਧਿਸਟਕਾ ਛੰਦ ॥
padhisattakaa chhand |

పాధిష్టక చరణము

ਅਤਿ ਪਾਪਨ ਤੇ ਜਗ ਛਾਇ ਰਹਿਓ ॥
at paapan te jag chhaae rahio |

లోకం పాపాలతో నిండిపోతుంది.

ਕਛੁ ਬੁਧਿ ਬਲ ਧਰਮ ਨ ਜਾਤ ਕਹਿਓ ॥
kachh budh bal dharam na jaat kahio |

పాపాలు ప్రపంచమంతటా వ్యాపించాయి మరియు బుద్ధి మరియు మతం శక్తిహీనమయ్యాయి

ਦਿਸ ਬਦਿਸਨ ਕੇ ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ॥
dis badisan ke jeea dekh sabai |

ఇప్పుడు పల్లెల్లో కనిపిస్తున్న జీవులన్నీ

ਬਹੁ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਹੈ ਸੁ ਅਬੈ ॥੧੧੧॥
bahu paap karam rat hai su abai |111|

వివిధ దేశాలలోని జీవులు పాపపు పనులలో మునిగి ఉన్నారు.111.

ਪ੍ਰਿਤਮਾਨ ਨ ਨਰ ਕਹੂੰ ਦੇਖ ਪਰੈ ॥
pritamaan na nar kahoon dekh parai |

(లేదు) ఆదర్శ్ ('ప్రిట్‌మాన్') మనిషి ఎక్కడైనా కనిపిస్తాడు

ਕਛੁ ਬੁਧਿ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਚਾਰ ਕਰੈ ॥
kachh budh bal bachan bichaar karai |

జనం రాతి చిత్రాల్లా కనిపిస్తారు, ఎక్కడో డైలాగులు మేధో శక్తితో సాగుతాయి

ਨਰ ਨਾਰਿਨ ਏਕ ਨ ਨੇਕ ਮਤੰ ॥
nar naarin ek na nek matan |

పురుషులు మరియు స్త్రీలు ఒకటి కాదు, అనేక మట్టాలను కలిగి ఉంటారు.

ਨਿਤ ਅਰਥਾਨਰਥ ਗਨਿਤ ਗਤੰ ॥੧੧੨॥
nit arathaanarath ganit gatan |112|

పురుషులు మరియు స్త్రీలలో అనేక శాఖలు ఉన్నాయి మరియు అర్థవంతమైనవి ఎల్లప్పుడూ అర్థరహితంగా మారుతున్నాయి.112.

ਮਾਰਹ ਛੰਦ ॥
maarah chhand |

మారా చరణం

ਹਿਤ ਸੰਗ ਕੁਨਾਰਿਨ ਅਤਿ ਬਿਭਚਾਰਿਨ ਜਿਨ ਕੇ ਐਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
hit sang kunaarin at bibhachaarin jin ke aais prakaar |

చెడు స్త్రీలతో చాలా ప్రేమ ఉంటుంది, దీని లక్షణాలు చాలా వ్యభిచారంగా ఉంటాయి.

ਬਡ ਕੁਲਿ ਜਦਪਿ ਉਪਜੀ ਬਹੁ ਛਬਿ ਬਿਗਸੀ ਤਦਿਪ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਭਚਾਰਿ ॥
badd kul jadap upajee bahu chhab bigasee tadip pria bibhachaar |

ప్రజలు చెడ్డ మరియు దుర్మార్గపు స్త్రీలను ప్రేమిస్తారు మరియు నిస్సందేహంగా స్త్రీలు ఉన్నతమైన వంశాలలో జన్మించి ఉండవచ్చు, కానీ వారు వ్యభిచారంలో మునిగిపోతారు.

ਚਿਤ੍ਰਤ ਬਹੁ ਚਿਤ੍ਰਨ ਕੁਸਮ ਬਚਿਤ੍ਰਨ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
chitrat bahu chitran kusam bachitran sundar roop apaar |

పెయింట్ చేయబడిన మరియు రంగురంగుల అనేక చిత్రాలు పువ్వుల వలె అపారమైన అందాన్ని కలిగి ఉంటాయి.

ਕਿਧੋ ਦੇਵ ਲੋਕ ਤਜਿ ਸੁਢਰ ਸੁੰਦਰੀ ਉਪਜੀ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧੧੩॥
kidho dev lok taj sudtar sundaree upajee bibidh prakaar |113|

పువ్వుల వంటి రంగురంగుల స్త్రీలు మరియు సున్నితమైన లత వంటివారు స్వర్గపు ఆడపిల్లల వలె కనిపిస్తారు.113.

ਹਿਤ ਅਤਿ ਦੁਰ ਮਾਨਸ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਸ ਨਰ ਹਰ ਅਰੁ ਬਟ ਪਾਰ ॥
hit at dur maanas kachhoo na jaanas nar har ar batt paar |

పురుషులు తమ ఆసక్తిని రహస్యంగా చూసుకుంటారు మరియు అందరూ దొంగల వలె ప్రవర్తిస్తారు

ਕਛੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨ ਮਾਨਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਨ ਜਾਨਤ ਬੋਲਤ ਕੁਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
kachh saasatr na maanat simrit na jaanat bolat kubidh prakaar |

వారు శాస్త్రాలు మరియు స్మృతులను అంగీకరించరు మరియు అనాగరికంగా మాత్రమే మాట్లాడతారు

ਕੁਸਟਿਤ ਤੇ ਅੰਗਨ ਗਲਿਤ ਕੁਰੰਗਨ ਅਲਪ ਅਜੋਗਿ ਅਛਜਿ ॥
kusattit te angan galit kurangan alap ajog achhaj |

కుష్ఠువ్యాధి కారణంగా వారి అవయవాలు క్షీణించి, ప్రాణాంతక వ్యాధులకు గురవుతారు

ਕਿਧੋ ਨਰਕ ਛੋਰਿ ਅਵਤਰੇ ਮਹਾ ਪਸੁ ਡੋਲਤ ਪ੍ਰਿਥੀ ਨਿਲਜ ॥੧੧੪॥
kidho narak chhor avatare mahaa pas ddolat prithee nilaj |114|

ఈ మనుషులు నరకం నుండి వచ్చి భూమిపై అవతరించినట్లుగా భూమిపై నిస్సంకోచంగా జంతువుల్లా తిరుగుతారు.114.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਸੰਕਰ ਬਰਨ ਪ੍ਰਜਾ ਭਈ ਇਕ ਬ੍ਰਨ ਰਹਾ ਨ ਕੋਇ ॥
sankar baran prajaa bhee ik bran rahaa na koe |

అన్ని సబ్జెక్టులు హైబ్రిడ్‌గా మారాయి మరియు కులాలు ఏవీ వ్యూహాత్మకంగా ఉండలేదు

ਸਕਲ ਸੂਦ੍ਰਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭੇ ਦਈਵ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੧੧੫॥
sakal soodrataa praapat bhe deev karai so hoe |115|

వారందరూ శూద్రుల జ్ఞానాన్ని పొందారు మరియు భగవంతుడు కోరుకున్నది జరుగుతుంది.115.

ਸੰਕਰ ਬ੍ਰਨ ਪ੍ਰਜਾ ਭਈ ਧਰਮ ਨ ਕਤਹੂੰ ਰਹਾਨ ॥
sankar bran prajaa bhee dharam na katahoon rahaan |

ధర్మం యొక్క అవశేషాలు లేవు మరియు అన్ని సబ్జెక్టులు హైబ్రిడ్ అయ్యాయి

ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਰਾਜਾ ਭਏ ਭਈ ਧਰਮ ਕੀ ਹਾਨਿ ॥੧੧੬॥
paap prachur raajaa bhe bhee dharam kee haan |116|

SORTHA రాజులు ధర్మం క్షీణించింది.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోర్తా:

ਧਰਮ ਨ ਕਤਹੂੰ ਰਹਾਨ ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗ ਮੋ ਧਰਾ ॥
dharam na katahoon rahaan paap prachur jag mo dharaa |

లోకంలో ధర్మం కనిపించలేదు మరియు లోకంలో పాపం గొప్పగా ప్రబలింది

ਧਰਮ ਸਬਨ ਬਿਸਰਾਨ ਪਾਪ ਕੰਠ ਸਬ ਜਗ ਕੀਓ ॥੧੧੭॥
dharam saban bisaraan paap kantth sab jag keeo |117|

అందరూ ధర్మాన్ని మరచిపోయి ప్రపంచం మొత్తం కంఠం వరకు మునిగిపోయింది.117.