ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 562


ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਸ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜਹ ਤਹ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸਬੈ ਲਗੇ ॥
nrip des des bides jah tah paap karam sabai lage |

ವಿವಿಧ ದೇಶಗಳ ರಾಜರು ಪಾಪಕರ್ಮಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಾರೆ

ਨਰ ਲਾਜ ਛਾਡਿ ਨਿਲਾਜ ਹੁਐ ਫਿਰੈ ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਬੈ ਭਗੇ ॥
nar laaj chhaadd nilaaj huaai firai dharam karam sabai bhage |

ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಾರೆ, ಅವರ ಅವಮಾನವನ್ನು ತೊರೆದು ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಜ್ಞೆಗಳು ವೇಗವಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತವೆ

ਕਿਧੌ ਸੂਦ੍ਰ ਜਹ ਤਹ ਸਰਬ ਮਹਿ ਮਹਾਰਾਜ੍ਰਯ ਪਾਇ ਪ੍ਰਹਰਖ ਹੈ ॥
kidhau soodr jah tah sarab meh mahaaraajray paae praharakh hai |

ಎಲ್ಲೋ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಶೂದ್ರರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟುತ್ತಾರೆ

ਕਿਧੌ ਚੋਰ ਛਾਡਿ ਅਚੋਰ ਕੋ ਗਹਿ ਸਰਬ ਦਰਬ ਆਕਰਖ ਹੈ ॥੧੦੬॥
kidhau chor chhaadd achor ko geh sarab darab aakarakh hai |106|

ಎಲ್ಲೋ ಕಳ್ಳನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿಕೊಂಡು ಪುಣ್ಯಾತ್ಮನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅವನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.106.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ತ್ರಿಭಂಗಿ ಚರಣ

ਸਭ ਜਗ ਪਾਪੀ ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ਅਥਪਨ ਥਾਪੀ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
sabh jag paapee kahoon na jaapee athapan thaapee des disan |

ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಪಾಪಮಯವಾಗುತ್ತದೆ, ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುವವರೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ

ਜਹ ਤਹ ਮਤਵਾਰੇ ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਾਰੇ ਮਤਿ ਨ ਉਜਿਯਾਰੇ ਬਾਧ ਰਿਸੰ ॥
jah tah matavaare bhramat bhramaare mat na ujiyaare baadh risan |

ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಅಸ್ಥಿರವಾದ ವಿಷಯಗಳು ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುತ್ತವೆ, ಅಸೂಯೆ ಪಟ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਪਾਪਨ ਰਸ ਰਾਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਾਤੇ ਕੁਮਤਨ ਦਾਤੇ ਮਤ ਨੇਕੰ ॥
paapan ras raate duramat maate kumatan daate mat nekan |

ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿ ಅನೇಕ ಪಂಗಡಗಳು, ದುರ್ಗುಣಗಳ ಮೂಲಗಳು ರೂಢಿಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ.

ਜਹ ਤਹ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ਚਿਤ ਲਲਚਾਵੈ ਕਛੁਹੂੰ ਨ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਏਕੰ ॥੧੦੭॥
jah tah utth dhaavai chit lalachaavai kachhuhoon na paavai bin ekan |107|

ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿರುವ ದುರಾಸೆಯಿಂದ ಜನರು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಓಡುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು ಏನನ್ನೂ ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.107.

ਤਜਿ ਹਰਿ ਧਰਮੰ ਗਹਤ ਕੁਕਰਮੰ ਬਿਨ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮੰ ਸਬ ਭਰਮੰ ॥
taj har dharaman gahat kukaraman bin prabh karaman sab bharaman |

ಭಗವಂತನ ಧರ್ಮವನ್ನು ತೊರೆದರೆ, ಎಲ್ಲರೂ ಕೆಟ್ಟ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ಎಲ್ಲವೂ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗುತ್ತದೆ.

ਲਾਗਤ ਨਹੀ ਤੰਤ੍ਰੰ ਫੁਰਤ ਨ ਮੰਤ੍ਰੰ ਚਲਤ ਨ ਜੰਤ੍ਰੰ ਬਿਨ ਮਰਮੰ ॥
laagat nahee tantran furat na mantran chalat na jantran bin maraman |

ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಮಂತ್ರಗಳು, ಯಂತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ತಂತ್ರಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗುತ್ತವೆ

ਜਪ ਹੈ ਨ ਦੇਵੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵੀ ਆਦਿ ਅਜੇਵੀ ਪਰਮ ਜੁਧੀ ॥
jap hai na devee alakh abhevee aad ajevee param judhee |

ಜನರು ಪರಮ ವೀರ, ಅಜೇಯ ಮತ್ತು ಗ್ರಹಿಸಲಾಗದ ದೇವತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਕੁਬੁਧਨ ਤਨ ਰਾਚੇ ਕਹਤ ਨ ਸਾਚੇ ਪ੍ਰਭਹਿ ਨ ਜਾਚੇ ਤਮਕ ਬੁਧੀ ॥੧੦੮॥
kubudhan tan raache kahat na saache prabheh na jaache tamak budhee |108|

ಅವರು ಭಗವಂತನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ದೂರವಿದ್ದು, ದುಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ರೋಗಗ್ರಸ್ತ ಬುದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಲೀನರಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ.108.

ਹੀਰ ਛੰਦ ॥
heer chhand |

ಹೀರ್ ಚರಣ

ਅਪੰਡਿਤ ਗੁਣ ਮੰਡਿਤ ਸੁਬੁਧਿਨਿ ਖੰਡਿਤ ਦੇਖੀਐ ॥
apanddit gun manddit subudhin khanddit dekheeai |

ಮೂರ್ಖರು ಗುಣಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ

ਛਤ੍ਰੀ ਬਰ ਧਰਮ ਛਾਡਿ ਅਕਰਮ ਧਰਮ ਲੇਖੀਐ ॥
chhatree bar dharam chhaadd akaram dharam lekheeai |

ಕ್ಷತ್ರಿಯರು, ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಧರ್ಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ದುರ್ಗುಣಗಳನ್ನು ನಿಜವಾದ ಧರ್ಮವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ

ਸਤਿ ਰਹਤ ਪਾਪ ਗ੍ਰਹਿਤ ਕ੍ਰੁਧ ਚਹਤ ਜਾਨੀਐ ॥
sat rahat paap grahit krudh chahat jaaneeai |

ಏಳು ವಂಚಿತರು ಮತ್ತು ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವವರು ಕೋಪವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਅਧਰਮ ਲੀਣ ਅੰਗ ਛੀਣ ਕ੍ਰੋਧ ਪੀਣ ਮਾਨੀਐ ॥੧੦੯॥
adharam leen ang chheen krodh peen maaneeai |109|

ಸತ್ಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಪಾಪ ಮತ್ತು ಕೋಪವು ಗೌರವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾದ ಮತ್ತು ಕೋಪದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅವನತಿ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ.109.

ਕੁਤ੍ਰੀਅਨ ਰਸ ਚਾਹੀ ਗੁਣਨ ਨ ਗ੍ਰਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ॥
kutreean ras chaahee gunan na graahee jaaneeai |

ದುಷ್ಟ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ ಜನರು ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ

ਸਤ ਕਰਮ ਛਾਡ ਕੇ ਅਸਤ ਕਰਮ ਮਾਨੀਐ ॥
sat karam chhaadd ke asat karam maaneeai |

ಅವರು ಒಳ್ಳೆಯ ನಡತೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದುಷ್ಟರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವರು

ਰੂਪ ਰਹਿਤ ਜੂਪ ਗ੍ਰਹਿਤ ਪਾਪ ਸਹਿਤ ਦੇਖੀਐ ॥
roop rahit joop grahit paap sahit dekheeai |

(ಅವನು) ನಿರಾಕಾರನಾಗಿ, ಜೂಜಿನ ವ್ಯಸನಿಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಪಾಪಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುವಂತೆ ತೋರುವನು.

ਅਕਰਮ ਲੀਨ ਧਰਮ ਛੀਨ ਨਾਰਿ ਅਧੀਨ ਪੇਖੀਐ ॥੧੧੦॥
akaram leen dharam chheen naar adheen pekheeai |110|

ಸೌಂದರ್ಯವಿಲ್ಲದ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳು ಪಾಪಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಹೋಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಧರ್ಮರಹಿತ ಮಹಿಳೆಯರ ಪ್ರಭಾವಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತವೆ.110.

ਪਧਿਸਟਕਾ ਛੰਦ ॥
padhisattakaa chhand |

ಪಧಿಷ್ಟಕ ಚರಣ

ਅਤਿ ਪਾਪਨ ਤੇ ਜਗ ਛਾਇ ਰਹਿਓ ॥
at paapan te jag chhaae rahio |

ಲೋಕವು ಪಾಪಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ.

ਕਛੁ ਬੁਧਿ ਬਲ ਧਰਮ ਨ ਜਾਤ ਕਹਿਓ ॥
kachh budh bal dharam na jaat kahio |

ಪಾಪಗಳು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಹರಡಿವೆ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಧರ್ಮವು ಶಕ್ತಿಹೀನವಾಗಿದೆ

ਦਿਸ ਬਦਿਸਨ ਕੇ ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ॥
dis badisan ke jeea dekh sabai |

ಈಗ ಹಳ್ಳಿಗಾಡಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು

ਬਹੁ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਹੈ ਸੁ ਅਬੈ ॥੧੧੧॥
bahu paap karam rat hai su abai |111|

ವಿವಿಧ ದೇಶಗಳ ಜೀವಿಗಳು ಪಾಪಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾರೆ.111.

ਪ੍ਰਿਤਮਾਨ ਨ ਨਰ ਕਹੂੰ ਦੇਖ ਪਰੈ ॥
pritamaan na nar kahoon dekh parai |

(ಇಲ್ಲ) ಆದರ್ಶ್ ('ಪ್ರಿಟ್‌ಮ್ಯಾನ್') ಮನುಷ್ಯ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ

ਕਛੁ ਬੁਧਿ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਚਾਰ ਕਰੈ ॥
kachh budh bal bachan bichaar karai |

ಜನರು ಕಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಬುದ್ಧಿಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ನಡೆಸಲಾಗುತ್ತದೆ

ਨਰ ਨਾਰਿਨ ਏਕ ਨ ਨੇਕ ਮਤੰ ॥
nar naarin ek na nek matan |

ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಒಂದಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅನೇಕ ಮತ್ತಾಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ.

ਨਿਤ ਅਰਥਾਨਰਥ ਗਨਿਤ ਗਤੰ ॥੧੧੨॥
nit arathaanarath ganit gatan |112|

ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪಂಗಡಗಳಿವೆ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಪೂರ್ಣವು ಯಾವಾಗಲೂ ಅರ್ಥಹೀನವಾಗುತ್ತಿದೆ.112.

ਮਾਰਹ ਛੰਦ ॥
maarah chhand |

ಮಾರಾ ಚರಣ

ਹਿਤ ਸੰਗ ਕੁਨਾਰਿਨ ਅਤਿ ਬਿਭਚਾਰਿਨ ਜਿਨ ਕੇ ਐਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
hit sang kunaarin at bibhachaarin jin ke aais prakaar |

ಕೆಟ್ಟ ಮಹಿಳೆಯರೊಂದಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿ ಇರುತ್ತದೆ, ಅವರ ರೋಗಲಕ್ಷಣಗಳು ತುಂಬಾ ವ್ಯಭಿಚಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ਬਡ ਕੁਲਿ ਜਦਪਿ ਉਪਜੀ ਬਹੁ ਛਬਿ ਬਿਗਸੀ ਤਦਿਪ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਭਚਾਰਿ ॥
badd kul jadap upajee bahu chhab bigasee tadip pria bibhachaar |

ಜನರು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ ಮಹಿಳೆಯರು ಉನ್ನತ ಕುಲಗಳಲ್ಲಿ ಜನ್ಮ ಪಡೆದಿರಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವರು ವ್ಯಭಿಚಾರದಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತಾರೆ.

ਚਿਤ੍ਰਤ ਬਹੁ ਚਿਤ੍ਰਨ ਕੁਸਮ ਬਚਿਤ੍ਰਨ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
chitrat bahu chitran kusam bachitran sundar roop apaar |

ಚಿತ್ರಿಸಿದ ಮತ್ತು ವರ್ಣಮಯವಾದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಹೂವುಗಳಂತೆ ಅಪಾರ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ.

ਕਿਧੋ ਦੇਵ ਲੋਕ ਤਜਿ ਸੁਢਰ ਸੁੰਦਰੀ ਉਪਜੀ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧੧੩॥
kidho dev lok taj sudtar sundaree upajee bibidh prakaar |113|

ಹೂವುಗಳಂತೆ ಬಹುವರ್ಣದ ಮತ್ತು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ಬಳ್ಳಿಗಳಂತಹ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳಂತೆ ಕಾಣುವರು.113.

ਹਿਤ ਅਤਿ ਦੁਰ ਮਾਨਸ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਸ ਨਰ ਹਰ ਅਰੁ ਬਟ ਪਾਰ ॥
hit at dur maanas kachhoo na jaanas nar har ar batt paar |

ಪುರುಷರು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರೂ ದರೋಡೆಕೋರರಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ

ਕਛੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨ ਮਾਨਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਨ ਜਾਨਤ ਬੋਲਤ ਕੁਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
kachh saasatr na maanat simrit na jaanat bolat kubidh prakaar |

ಅವರು ಶಾಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಸ್ಮೃತಿಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅಸಂಸ್ಕೃತ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ

ਕੁਸਟਿਤ ਤੇ ਅੰਗਨ ਗਲਿਤ ਕੁਰੰਗਨ ਅਲਪ ਅਜੋਗਿ ਅਛਜਿ ॥
kusattit te angan galit kurangan alap ajog achhaj |

ಕುಷ್ಠರೋಗದಿಂದ ಅವರ ಕೈಕಾಲುಗಳು ಕೊಳೆಯುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಕಾಯಿಲೆಗಳಿಗೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಾರೆ

ਕਿਧੋ ਨਰਕ ਛੋਰਿ ਅਵਤਰੇ ਮਹਾ ਪਸੁ ਡੋਲਤ ਪ੍ਰਿਥੀ ਨਿਲਜ ॥੧੧੪॥
kidho narak chhor avatare mahaa pas ddolat prithee nilaj |114|

ಈ ಜನರು ನರಕದಿಂದ ಬಂದು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಅವತರಿಸಿದವರಂತೆ ಪಶುಗಳಂತೆ ನಿರ್ಲಜ್ಜರಾಗಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸಂಚರಿಸುವರು.೧೧೪.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਸੰਕਰ ਬਰਨ ਪ੍ਰਜਾ ਭਈ ਇਕ ਬ੍ਰਨ ਰਹਾ ਨ ਕੋਇ ॥
sankar baran prajaa bhee ik bran rahaa na koe |

ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ಹೈಬ್ರಿಡ್ ಆದವು ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಜಾತಿಗಳು ಚಾತುರ್ಯದಿಂದ ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ

ਸਕਲ ਸੂਦ੍ਰਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭੇ ਦਈਵ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੧੧੫॥
sakal soodrataa praapat bhe deev karai so hoe |115|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಶೂದ್ರರ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆದರು ಮತ್ತು ಭಗವಂತನು ಏನನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಅದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ.115.

ਸੰਕਰ ਬ੍ਰਨ ਪ੍ਰਜਾ ਭਈ ਧਰਮ ਨ ਕਤਹੂੰ ਰਹਾਨ ॥
sankar bran prajaa bhee dharam na katahoon rahaan |

ಧರ್ಮದ ಅವಶೇಷಗಳು ಇರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ಹೈಬ್ರಿಡ್ ಆದವು

ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਰਾਜਾ ਭਏ ਭਈ ਧਰਮ ਕੀ ਹਾਨਿ ॥੧੧੬॥
paap prachur raajaa bhe bhee dharam kee haan |116|

SORTHA ರಾಜರು ಪಾಪ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪ್ರಚಾರಕರಾದರು ಧರ್ಮವು ಅವನತಿಯಾಯಿತು.116.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ಸೋರ್ತಾ:

ਧਰਮ ਨ ਕਤਹੂੰ ਰਹਾਨ ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗ ਮੋ ਧਰਾ ॥
dharam na katahoon rahaan paap prachur jag mo dharaa |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಧರ್ಮವು ಗೋಚರಿಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಪಾಪವು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳವಾಗಿ ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸಿತು

ਧਰਮ ਸਬਨ ਬਿਸਰਾਨ ਪਾਪ ਕੰਠ ਸਬ ਜਗ ਕੀਓ ॥੧੧੭॥
dharam saban bisaraan paap kantth sab jag keeo |117|

ಎಲ್ಲರೂ ಧರ್ಮವನ್ನು ಮರೆತರು ಮತ್ತು ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಗಂಟಲಿನವರೆಗೆ ಮುಳುಗಿತು.117.