ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 633


ਤੀਰਨ ਤੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਅਵਿਲੋਕਹੁ ਜਾਈ ॥
teeran te taravaaran se mrig baaran se avilokahu jaaee |

(ರಾಜನ ಉಗುರುಗಳು) ಬಾಣಗಳಂತೆ, ಅಥವಾ ಕತ್ತಿಗಳಂತೆ ಅಥವಾ ಎಳೆಯ ಜಿಂಕೆಗಳಂತೆ. (ಅಂತಹ ತೀರ್ಪು ನೀಡಲು) ಹೋಗಿ ನೋಡಬೇಕು.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਰਿਝਵਾਰ ਲਖੇ ਦੁਤਿ ਭਾਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਤਾਈ ॥
reejh rahee rijhavaar lakhe dut bhaakh prabhaa nahee jaat bataaee |

ಅವನು ಕತ್ತಿ ಅಥವಾ ಬಾಣದಂತೆ ಪ್ರಭಾವಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಜಿಂಕೆಯ ಮರಿಯಂತೆ ಅವನ ಸರಳ ಸೌಂದರ್ಯವು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಹಿಮೆ ವರ್ಣನಾತೀತವಾಗಿದೆ.

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਨ ਮੋਰ ਚਕੋਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥
sang chalee utth baal bilokan mor chakor rahe urajhaaee |

ಮಹಿಳೆ (ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಎದ್ದು (ಇತರರೊಂದಿಗೆ) ನೋಡಲು ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ನವಿಲುಗಳು, ಚಕೋರ್ ಕೂಡ (ಅವಳ ರೂಪದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ) ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗುತ್ತವೆ.

ਡੀਠਿ ਪਰੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ਜਬੈ ਚਿਤ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤ੍ਰੀਅ ਲੀਨ ਚੁਰਾਈ ॥੮੫॥
ddeetth parai aj raaj jabai chit dekhat hee treea leen churaaee |85|

ರಾಜಕುಮಾರಿಯು ಅವನನ್ನು ನೋಡಲು ಮುಂದೆ ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ, ನವಿಲುಗಳು ಮತ್ತು ಪಿತೂರಿಗಳು ಗೊಂದಲದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿವೆ, ಆ ರಾಜಕುಮಾರಿಯ ಹೃದಯವು ಆಕರ್ಷಿತವಾಯಿತು, ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ನೋಡಿದ ಕ್ಷಣ ಅಜ.85.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ತೋಮರ್ ಚರಣ

ਅਵਿਲੋਕੀਆ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
avilokeea aj raaj |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಇಂದು ರಾಜನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದಾಳೆ.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਰਬ ਸਮਾਜ ॥
at roop sarab samaaj |

ಅವರು ನೋಟದಲ್ಲಿ ಸುಂದರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಾಜಗಳ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਹਸ ਬਾਲ ॥
at reejh kai has baal |

ಬಹಳ ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ನಗುವಿನೊಂದಿಗೆ (ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಅವರಿಂದ)

ਗੁਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਉਤਾਲ ॥੮੬॥
guhi fool maal utaal |86|

ರಾಜಕುಮಾರಿಯು ಸೌಂದರ್ಯದ ನಿಧಿಯಾದ ರಾಜನನ್ನು ಕಂಡು ನಗುವಿನೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಹೂವಿನ ಮಾಲೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದಳು.86.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਲ ॥
geh fool kee kar maal |

(ನಂತರ) ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹೂವಿನ ಹಾರವನ್ನು ಹಿಡಿದನು.

ਅਤਿ ਰੂਪਵੰਤ ਸੁ ਬਾਲ ॥
at roopavant su baal |

ಆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ತುಂಬಾ ಸುಂದರಿ.

ਤਿਸੁ ਡਾਰੀਆ ਉਰਿ ਆਨਿ ॥
tis ddaareea ur aan |

ಅವನು ಬಂದು (ಅಜ್ ರಾಜ) ಕೊರಳಿಗೆ ಹಾರವನ್ನು ಹಾಕಿದನು.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਿ ॥੮੭॥
das chaar chaar nidhaan |87|

ಆಕರ್ಷಕವಾದ ಹುಡುಗಿಯು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಾರವನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹದಿನೆಂಟು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ನಿಪುಣನಾದ ರಾಜನ ಕೊರಳಿಗೆ ಹಾಕಿದಳು.87.

ਤਿਹ ਦੇਬਿ ਆਗਿਆ ਕੀਨ ॥
tih deb aagiaa keen |

ದೇವಿಯು (ಸರಸ್ವತಿ) ಅವನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿದಳು

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

ಹದಿನೆಂಟು ಕಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರವೀಣನಾಗಿದ್ದ.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰੀ ਇਮ ਬੈਨ ॥
sun sundaree im bain |

ಓ ಸೌಂದರ್ಯ! ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ,

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੮੮॥
sas kraat sundar nain |88|

ದೇವಿಯು ಸಕಲ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಣಿತಳಾದ ಆ ರಾಜಕುಮಾರಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು, “ಓ ಚಂದ್ರನ ಬೆಳಕಿನಂತಹ ಸುಂದರ ಕನ್ಯೆಯೇ, ಆಕರ್ಷಕವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವೆ! ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳು.88.

ਤਵ ਜੋਗ ਹੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
tav jog hai aj raaj |

ಇಂದು ರಾಜನು ನಿಮ್ಮ (ಗಂಡನಿಗೆ) ಯೋಗ್ಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ਸੁਨ ਰੂਪਵੰਤ ਸਲਾਜ ॥
sun roopavant salaaj |

“ಓಹ್ ಮೋಡಿ ಮತ್ತು ಸಂಕೋಚದಿಂದ ತುಂಬಿದ ರಾಜಕುಮಾರಿ! ರಾಜ ಅಜ್ ನಿಮಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಪಂದ್ಯವಾಗಿದೆ

ਬਰੁ ਆਜੁ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥
bar aaj taa kah jaae |

ಈಗ ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು.

ਸੁਨਿ ਬੈਨਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਇ ॥੮੯॥
sun bain sundar kaae |89|

ನೀನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು”89.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
geh fool maal prabeen |

ಆ ಪ್ರಬೀನ್ (ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಹೂವಿನ ಹಾರವನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾಳೆ,

ਉਰਿ ਡਾਰ ਤਾ ਕੇ ਦੀਨ ॥
aur ddaar taa ke deen |

ರಾಜಕುಮಾರಿಯು ಹೂವಿನ ಮಾಲೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ರಾಜನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಹಾಕಿದಳು

ਤਬ ਬਾਜ ਤੂਰ ਅਨੇਕ ॥
tab baaj toor anek |

ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ

ਡਫ ਬੀਣ ਬੇਣ ਬਸੇਖ ॥੯੦॥
ddaf been ben basekh |90|

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಲೈರ್ ಸೇರಿದಂತೆ ಅನೇಕ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ನುಡಿಸಲಾಯಿತು.90.

ਡਫ ਬਾਜ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
ddaf baaj dtol mridang |

ದಫ್, ಧೋಲ್, ಮೃದಂಗ,

ਅਤਿ ਤੂਰ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ॥
at toor taan tarang |

ಟ್ಯಾಬರ್, ಡ್ರಮ್, ಕೆಟಲ್ಡ್ರಮ್ ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ಟ್ಯೂನ್ ಮತ್ತು ಟೋನ್ಗಳ ಅನೇಕ ಇತರ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ನುಡಿಸಲಾಯಿತು.

ਨਯ ਬਾਸੁਰੀ ਅਰੁ ਬੈਨ ॥
nay baasuree ar bain |

ಪದಗಳನ್ನು ಅವರ ಸ್ವರದೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಸುವ ಮೂಲಕ

ਬਹੁ ਸੁੰਦਰੀ ਸੁਭ ਨੈਨ ॥੯੧॥
bahu sundaree subh nain |91|

ಕೊಳಲುಗಳನ್ನು ನುಡಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಆಕರ್ಷಕ ಕಣ್ಣುಗಳ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆಯರು ಕುಳಿತಿದ್ದರು.91.

ਤਿਹ ਬਿਆਹਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜਿ ॥
tih biaaeh kai aj raaj |

ಅವರು ಇಂದು ರಾಜನನ್ನು ವಿವಾಹವಾದರು

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਲੈ ਕਰ ਦਾਜ ॥
bahu bhaat lai kar daaj |

ರಾಜ ಅಜ್ ಆ ಹುಡುಗಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದನು ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ವರದಕ್ಷಿಣೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮತ್ತು

ਗ੍ਰਿਹ ਆਈਆ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
grih aaeea sukh paae |

ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವ ಮೂಲಕ

ਡਫ ਬੇਣ ਬੀਣ ਬਜਾਇ ॥੯੨॥
ddaf ben been bajaae |92|

ಟಬೋರ್ ಮತ್ತು ಲೈರ್ ಅನ್ನು ನುಡಿಸಲು ಕಾರಣವಾಯಿತು, ಅವರು ಬಹಳ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮನೆಗೆ ಮರಳಿದರು.92.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

ಅಜ್ ರಾಜ್ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡ ರಾಜ

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

ಹದಿನೆಂಟು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ತಜ್ಞ ರಾಜನು ಆನಂದದ ಸಾಗರ ಮತ್ತು ಸೌಮ್ಯತೆಯ ಸಂಗ್ರಹವಾಗಿದ್ದನು

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ॥
sukh sindh seel samundr |

ಅವನು ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯ ಸಾಗರ

ਜਿਨਿ ਜੀਤਿਆ ਰਣ ਰੁਦ੍ਰ ॥੯੩॥
jin jeetiaa ran rudr |93|

ಅವನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಶಿವನನ್ನೂ ಗೆದ್ದಿದ್ದನು.93.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
eih bhaat raaj kamaae |

ಹೀಗೆ (ಅವನು) ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಗಳಿಸಿದನು

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಅವನು ಆಳಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಮೇಲಾವರಣವನ್ನು ಬೀಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು,

ਰਣ ਧੀਰ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖ ॥
ran dheer raaj bisekh |

ಅವರು ಅನನ್ಯವಾಗಿ ರಣಧೀರ್.

ਜਗ ਕੀਨ ਜਾਸੁ ਭਿਖੇਖ ॥੯੪॥
jag keen jaas bhikhekh |94|

ಆ ವಿಜಯಶಾಲಿ ರಾಜನ ದೈವಿಕ ರಾಜತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಸಮಾರಂಭಗಳನ್ನು ನಡೆಸಲಾಯಿತು.94.

ਜਗਜੀਤ ਚਾਰਿ ਦਿਸਾਨ ॥
jagajeet chaar disaan |

(ಅವನು) ಪ್ರಪಂಚದ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದಿದ್ದಾನೆ.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

ರಾಜ ಅಜ್, ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದ ನಂತರ, ಉದಾರ ರಾಜನಾಗಿ ವಸ್ತುಗಳ ದಾನವನ್ನು ನೀಡಿದನು.

ਨ੍ਰਿਪ ਦਾਨ ਸੀਲ ਪਹਾਰ ॥
nrip daan seel pahaar |

(ಆ) ರಾಜನು ಡ್ಯಾನ್ ಮತ್ತು ಶೀಲ್ ಪರ್ವತ.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਉਦਾਰ ॥੯੫॥
das chaar chaar udaar |95|

ಸಕಲ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಣಿತನಾದ ಆ ರಾಜನು ಪರಮ ದಯಾಮಯನಾಗಿದ್ದನು.೯೫.

ਦੁਤਿਵੰਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
dutivant sundar nain |

ಸುಂದರವು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾದ ಮುತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ,

ਜਿਹ ਪੇਖਿ ਖਿਝਤ ਮੈਨ ॥
jih pekh khijhat main |

ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ದೇಹವು ತುಂಬಾ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿತ್ತು, ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರು ಕೂಡ ಅಸೂಯೆ ಪಟ್ಟ ಟೋಪಿ

ਮੁਖ ਦੇਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
mukh dekh chandr saroop |

(ಅವನ) ಮುಖವು ಚಂದ್ರನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ.