ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1141


ਯੌ ਕਹਿ ਬੇਸ੍ਵਾ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਤਹ ਕੋ ਗਈ ॥
yau keh besvaa bachan nripeh tah ko gee |

ಇದನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ನಂತರ ವೇಶ್ಯೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದಳು

ਸਿਰੀ ਨਗਰ ਕੇ ਸਹਰ ਬਿਖੈ ਆਵਤ ਭਈ ॥
siree nagar ke sahar bikhai aavat bhee |

ಮತ್ತು ಶ್ರೀನಗರ ನಗರಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਹਾਵ ਭਾਵ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਿਖਾਏ ਆਨਿ ਕੈ ॥
haav bhaav bahu bhaat dikhaae aan kai |

(ಅವನು) ಬಂದು ಬಹಳಷ್ಟು ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು

ਹੋ ਭਜ੍ਯੋ ਮੇਦਨੀ ਸਾਹ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥੫॥
ho bhajayo medanee saah adhik ruch maan kai |5|

ಮತ್ತು (ಆಗ) ರಾಜ ಮೆದ್ನಿ ಷಾ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡನು.5.

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੇਦਨੀ ਸਾਹ ਆਪਨੇ ਬਸਿ ਕਿਯੌ ॥
nripat medanee saah aapane bas kiyau |

(ಆ ವೇಶ್ಯೆ) ಮೆದ್ನಿ ಷಾ ರಾಜನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು

ਤਾ ਕੋ ਲੈ ਕਰ ਸਾਥ ਦੌਨ ਕੋ ਮਗੁ ਲਿਯੋ ॥
taa ko lai kar saath dauan ko mag liyo |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಡನ್ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದೊಯ್ದರು.

ਬਾਜ ਬਹਾਦੁਰ ਜੋਰਿ ਕਟਕ ਆਵਤ ਭਯੋ ॥
baaj bahaadur jor kattak aavat bhayo |

(ಅಲ್ಲಿಂದ ರಾಜ) ಬಾಜ್ ಬಹದ್ದೂರ್ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಬಂದನು

ਹੋ ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਕਰਿ ਨਗਰ ਸਿਰੀ ਕੋ ਲੈ ਗਯੋ ॥੬॥
ho loott koott kar nagar siree ko lai gayo |6|

ಮತ್ತು ಶ್ರೀನಗರವನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಿದರು. 6.

ਮਤ ਪਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਛੁ ਜਾਨਤ ਭਯੋ ॥
mat pariyo nrip rahiyo na kachh jaanat bhayo |

ಕಿಂಗ್ ಮ್ಯಾಡ್ ಕುಡಿದು ಉಳಿದನು ಮತ್ತು (ಅವನು) ಏನೂ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ

ਸਿਰੀ ਨਗਰ ਕੌ ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਕੈ ਕੌ ਗਯੋ ॥
siree nagar kau loott koott kai kau gayo |

ಶ್ರೀನಗರವನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು?

ਉਤਰਿ ਗਯੋ ਮਦ ਜਬ ਕਛੁ ਸੁਧਿ ਆਵਤ ਭਈ ॥
autar gayo mad jab kachh sudh aavat bhee |

ಮದ್ದು ಕಡಿಮೆಯಾದಾಗ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಬಂದಿತ್ತು.

ਹੋ ਪੀਸ ਦਾਤਿ ਚੁਪ ਰਹਿਯੋ ਬਾਤ ਕਰ ਤੇ ਗਈ ॥੭॥
ho pees daat chup rahiyo baat kar te gee |7|

(ಆಗ ಅವನು) ವಿಷಯ ಕೈ ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯುತ್ತಾನೆ. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਹ ਛਲ ਸੇ ਰਾਜਾ ਛਲ੍ਯੋ ਕਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਜੀਤ ॥
eih chhal se raajaa chhalayo karee mitr kee jeet |

(ಮಹಿಳೆ) ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ರಾಜನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು (ರಾಜ) ಗೆಲ್ಲುವಂತೆ ಮಾಡಿದಳು.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨ ਲਹਿ ਸਕਤਿ ਯਹ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਕੀ ਰੀਤ ॥੮॥
dev adev na leh sakat yah isatriyan kee reet |8|

ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು (ಯಾರೂ) ಮಹಿಳೆಯರ ಈ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸੈਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੭॥੪੪੩੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau saitees charitr samaapatam sat subham sat |237|4439|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 237 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 237.4439. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬੀਰਜ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਨਾਗਰ ॥
beeraj ket raajaa ik naagar |

ಬಿರ್ಜ ಕೇತು ಎಂಬ ಬುದ್ಧಿವಂತ ರಾಜನಿದ್ದ

ਸਗਲ ਜਗਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਉਜਾਗਰ ॥
sagal jagat ke bikhai ujaagar |

(ಇದು) ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿತ್ತು.

ਸ੍ਰੀ ਛਟ ਛੈਲ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
sree chhatt chhail kuar taa kee triy |

ಅವನ ಚಾಟ್ ಛೈಲ್ ಕುವ್ರಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ.

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਪਿਯ ॥੧॥
man bach kram bas kar raakhayo piy |1|

(ಅವನು) ಮನಸ್ಸು, ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದನು. 1.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਚੜਿਯੋ ਅਖਿਟ ਬਰ ॥
ek divas nrip charriyo akhitt bar |

ಒಂದು ದಿನ ರಾಜನು ಬೇಟೆ ಆಡಲು ಹೋದನು

ਸੰਗ ਲਈ ਸਹਚਰੀ ਅਮਿਤ ਕਰਿ ॥
sang lee sahacharee amit kar |

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ (ರಾಣಿ ಮತ್ತು) ಅನೇಕ ಸೇವಕಿಗಳನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದರು.

ਜਬ ਬਨ ਗਹਿਰ ਬਿਖੈ ਪ੍ਰਭ ਆਯੋ ॥
jab ban gahir bikhai prabh aayo |

ರಾಜನು ದಟ್ಟವಾದ ಬನ್ಗೆ ಬಂದಾಗ

ਸ੍ਵਾਨਨ ਤੇ ਬਹੁ ਮ੍ਰਿਗਨ ਗਹਾਯੋ ॥੨॥
svaanan te bahu mrigan gahaayo |2|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ನಾಯಿಗಳಿಂದ ಅನೇಕ ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದನು. 2.

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਜਿਹ ਆਗੈ ਮ੍ਰਿਗ ਆਵੈ ॥
kahiyo ki jih aagai mrig aavai |

(ರಾಜ) ಯಾರ ಮುಂದೆ ಜಿಂಕೆ ಹೊರಬಂದಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು,

ਵਹੈ ਆਪਨੋ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵੈ ॥
vahai aapano turai dhavaavai |

ಅವನು ತನ್ನ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಓಡಿಸಿದನು.

ਪਹੁਚਿ ਸੁ ਤਨ ਤਿਹ ਕੇ ਬ੍ਰਿਣ ਕਰਹੀ ॥
pahuch su tan tih ke brin karahee |

(ಅದೇ) ತಲುಪಿತು ಮತ್ತು ಅವನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿತು

ਗਿਰਨ ਪਰਨ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਡਰਹੀ ॥੩॥
giran paran te kachhoo na ddarahee |3|

ಮತ್ತು (ಕುದುರೆಯಿಂದ) ಬೀಳುವ ಭಯಪಡಬೇಡಿ. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਆਗੇ ਮ੍ਰਿਗਿਕ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
nrip triy aage mrigik nikasiyo aae kai |

ರಾಜನ ಹೆಂಡತಿಯ ಮುಂದೆ ಜಿಂಕೆಯೊಂದು ಹೊರಬಂದಿತು.

ਰਾਨੀ ਪਾਛੇ ਪਰੀ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਇ ਕੈ ॥
raanee paachhe paree turang dhavaae kai |

ರಾಣಿ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಅಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗಿ (ಅವನನ್ನು) ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದಳು.

ਭਜਤ ਭਜਤ ਹਰਿਨੀ ਪਤਿ ਬਹੁ ਕੋਸਨ ਗਯੋ ॥
bhajat bhajat harinee pat bahu kosan gayo |

ಜಿಂಕೆ ಓಡಿ ಹೋಯಿತು.

ਹੋ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਤ ਲਹਿ ਤਾ ਕੌ ਧਾਵਤ ਭਯੋ ॥੪॥
ho ek nripat sut leh taa kau dhaavat bhayo |4|

ಒಬ್ಬ (ಬೇರೆಯವರ) ರಾಜನ ಮಗ ಅವನನ್ನು (ಜಿಂಕೆಯನ್ನು ಓಡಿಹೋಗುವುದನ್ನು) ನೋಡಿ ಓಡಿಹೋದನು. 4.

ਤਾਜਿਹਿ ਤਾਜਨ ਮਾਰਿ ਪਹੂੰਚ੍ਯਾ ਜਾਇ ਕੈ ॥
taajihi taajan maar pahoonchayaa jaae kai |

ಕುದುರೆಗೆ ಚಾಟಿ ಬೀಸುತ್ತಾ (ಅಲ್ಲಿ) ತಲುಪಿದೆ

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਹੀ ਮਾਰਿਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
ek bisikh hee maariyo mrigeh banaae kai |

ಮತ್ತು ಜಿಂಕೆಯನ್ನು (ಗುರಿ) ಒಂದೇ ಬಾಣದಿಂದ ಹೊಡೆದನು.

ਨਿਰਖਿ ਤਰੁਨਿ ਇਹ ਚਰਿਤ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕਰਿ ॥
nirakh tarun ih charit rahee urajhaae kar |

ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ, ರಾಣಿ (ಅವನ ಜೊತೆ) ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಳು.

ਹੋ ਬਿਰਹ ਬਾਨ ਤਨ ਬਿਧੀ ਗਿਰਤ ਭਈ ਭੂਮਿ ਪਰ ॥੫॥
ho birah baan tan bidhee girat bhee bhoom par |5|

(ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯ) ವಿಯೋಗದ ಬಾಣದಿಂದ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು. 5.

ਬਹੁਰਿ ਸੁਭਟ ਜਿਮਿ ਚੇਤਿ ਤਰੁਨਿ ਉਠ ਠਾਢਿ ਭਈ ॥
bahur subhatt jim chet tarun utth tthaadt bhee |

ಆಗ ಆ ಮಹಿಳೆ ಯೋಧನಂತೆ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಬಂದು ಎದ್ದು ನಿಂತಳು

ਘੂਮਤ ਘਾਇਲ ਨ੍ਯਾਇ ਸਜਨ ਤਟ ਚਲਿ ਗਈ ॥
ghoomat ghaaeil nayaae sajan tatt chal gee |

ಮತ್ತು ಗಯಾಲ್‌ನಂತೆ ತೂಗಾಡುತ್ತಾ ಸಂಭಾವಿತನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದನು.

ਉਤਰਿ ਹਯਨ ਤੇ ਤਹ ਦੋਊ ਰਮੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
autar hayan te tah doaoo rame banaae kai |

ಕುದುರೆಗಳಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿದ ನಂತರ ಇಬ್ಬರೂ ಅಲ್ಲಿ ರಾಮನ ದರ್ಶನ ಮಾಡಿದರು.

ਹੋ ਤਬ ਲੌ ਤਿਹ ਠਾ ਸਿੰਘ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥੬॥
ho tab lau tih tthaa singh nikasiyo aae kai |6|

ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ, (ಎ) ಸಿಂಹವು ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೊರಬಂದಿತು. 6.

ਨਿਰਖਿ ਸਿੰਘ ਕੌ ਰੂਪ ਤਰੁਨਿ ਤ੍ਰਾਸਿਤ ਭਈ ॥
nirakh singh kau roop tarun traasit bhee |

ಸಿಂಹದ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿದ ಮಹಿಳೆ ಭಯಭೀತಳಾದಳು

ਲਪਟਿ ਲਲਾ ਕੇ ਕੰਠ ਭਏ ਅਬਲਾ ਗਈ ॥
lapatt lalaa ke kantth bhe abalaa gee |

ಮತ್ತು ತನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಯ ಕುತ್ತಿಗೆಯನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಳು.

ਢੀਠ ਕੁਅਰ ਧਨੁ ਤਨ੍ਰਯੋ ਨ ਤਨਿਕ ਆਸਨ ਡਿਗ੍ਯੋ ॥
dteetth kuar dhan tanrayo na tanik aasan ddigayo |

ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ, ಕುನ್ವರ್ ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎಳೆದನು ಮತ್ತು ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಕದಲಲಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਹਨ੍ਯੋ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਠੌਰ ਬਿਸਿਖ ਬਾਕੋ ਲਗ੍ਯੋ ॥੭॥
ho hanayo singh tih tthauar bisikh baako lagayo |7|

ಮತ್ತು ಬಂಕೆ (ಕುನ್ವರ್) ಬಾಣದಿಂದ ಸಿಂಹವನ್ನು ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ ಕೊಂದನು.7.

ਮਾਰਿ ਸਿੰਘ ਰਾਖਿਯੋ ਤਿਹ ਭਜ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
maar singh raakhiyo tih bhajayo banaae kai |

ಸಿಂಹವನ್ನು ಕೊಂದು ಅಲ್ಲೇ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಆಟವಾಡಿದೆ.

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਕਰੇ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban kare triyeh lapattaae kai |

ಅವನು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಭಂಗಿ ಮತ್ತು ಚುಂಬನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.