ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 664


ਹਠਵੰਤ ਬ੍ਰਤੀ ਰਿਖਿ ਅਤ੍ਰ ਸੂਅੰ ॥੩੫੬॥
hatthavant bratee rikh atr sooan |356|

ಅವರ ಈಗ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ದೇಹದ ವಿಶಿಷ್ಟ ಅವರು ನಿರಂತರ, ವ್ರತ ಪಾಲಿಸುವ ಮತ್ತು ಋಷಿ ಅತ್ರಿ ಮಗನಂತೆ.356.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਰੰ ਕਰਿ ਧਿਆਨ ਜੁਤੰ ॥
avilok saran kar dhiaan jutan |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಬಾಣ-ತಯಾರಕವನ್ನು ಜಾಟ್‌ಗಳಿಂದ ತಯಾರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ

ਰਹਿ ਰੀਝ ਜਟੀ ਹਠਵੰਤ ਬ੍ਰਤੰ ॥
reh reejh jattee hatthavant bratan |

ಋಷಿ ದತ್ತನು ಅವನ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನವನ್ನು ನೋಡಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟನು

ਗੁਰੁ ਮਾਨਿਸ ਪੰਚਦਸ੍ਵੋ ਪ੍ਰਬਲੰ ॥
gur maanis panchadasvo prabalan |

ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹದಿನೈದನೆಯ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಗುರು ಎಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು.

ਹਠ ਛਾਡਿ ਸਬੈ ਤਿਨ ਪਾਨ ਪਰੰ ॥੩੫੭॥
hatth chhaadd sabai tin paan paran |357|

ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಹದಿನೈದನೆಯ ಗುರುವನ್ನು ದತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹಠವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ವಿಮೋಚಕನನ್ನಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು.357.

ਇਮਿ ਨਾਹ ਸੌ ਜੋ ਨਰ ਨੇਹ ਕਰੈ ॥
eim naah sau jo nar neh karai |

ಒಬ್ಬನು ದೇವರನ್ನು ('ನಾ') ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಸಿದರೆ,

ਭਵ ਧਾਰ ਅਪਾਰਹਿ ਪਾਰ ਪਰੈ ॥
bhav dhaar apaareh paar parai |

ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಯಾರು ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೋ, ಅವನು ಈ ಅನಂತ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟುತ್ತಾನೆ

ਤਨ ਕੇ ਮਨ ਕੇ ਭ੍ਰਮ ਪਾਸਿ ਧਰੇ ॥
tan ke man ke bhram paas dhare |

ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನ ಭ್ರಮೆಗಳನ್ನು ಬದಿಗಿರಿಸಿ.

ਕਰਿ ਪੰਦ੍ਰਸਵੋ ਗੁਰੁ ਪਾਨ ਪਰੇ ॥੩੫੮॥
kar pandrasavo gur paan pare |358|

ತನ್ನ ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನ ಭ್ರಮೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತಾ, ದತ್ತನು ತನ್ನ ಹದಿನೈದನೆಯ ಗುರುಗಳ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದನು.358.

ਇਤਿ ਪੰਦ੍ਰਸਵ ਗੁਰੂ ਬਾਨਗਰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੫॥
eit pandrasav guroo baanagar samaapatan |15|

ಬಾಣ-ತಯಾರಕನನ್ನು ಹದಿನೈದನೆಯ ಗುರುವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਚਾਵਡਿ ਸੋਰਵੋ ਗੁਰੁ ਕਥਨੰ ॥
ath chaavadd soravo gur kathanan |

ಈಗ ಹದಿನಾರನೇ ಗುರುವಾಗಿ ರಣಹದ್ದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ಟೋಟಕ್ ಚರಣ

ਮੁਖ ਬਿਭੂਤ ਭਗਵੇ ਭੇਸ ਬਰੰ ॥
mukh bibhoot bhagave bhes baran |

(ದತ್ತನು) ತನ್ನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ವಿಭೂತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ.

ਸੁਭ ਸੋਭਤ ਚੇਲਕ ਸੰਗ ਨਰੰ ॥
subh sobhat chelak sang naran |

ಋಷಿಯು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಮುಖಕ್ಕೆ ಬೂದಿಯನ್ನು ಬಳಿದುಕೊಂಡು ಕಾಮವರ್ಣದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದನು.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਬਿੰਦ ਏਕ ਮੁਖੰ ॥
gun gaavat gobind ek mukhan |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಗೋಬಿಂದರ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਬਨ ਡੋਲਤ ਆਸ ਉਦਾਸ ਸੁਖੰ ॥੩੫੯॥
ban ddolat aas udaas sukhan |359|

ಅವನು ತನ್ನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ವಿಧದ ಬಯಕೆಗಳಿಂದ ಅಂಟದಂತೆ ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.359.

ਸੁਭ ਸੂਰਤਿ ਪੂਰਤ ਨਾਦ ਨਵੰ ॥
subh soorat poorat naad navan |

ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುವ ಋಷಿ (ದತ್ತ) ಜಪ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਅਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤ ਰਿਖੰ ॥
at ujal ang bibhoot rikhan |

ಬಾಯಿಯಿಂದ ವಿವಿಧ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಋಷಿ ದತ್ತನ ದೇಹವು ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ವೈಭವದಿಂದ ಮಿತ್ರವಾಗಿತ್ತು.

ਨਹੀ ਬੋਲਤ ਡੋਲਤ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
nahee bolat ddolat des disan |

ಅವನು ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ (ಅವನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಏನನ್ನೂ), ಅವನು ವಿವಿಧ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਗੁਨ ਚਾਰਤ ਧਾਰਤ ਧ੍ਯਾਨ ਹਰੰ ॥੩੬੦॥
gun chaarat dhaarat dhayaan haran |360|

ದೂರದ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ನಾನಾ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮೌನವಾಗಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾ ಮನದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.೩೬೦.

ਅਵਿਲੋਕਯ ਚਾਵੰਡਿ ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥
avilokay chaavandd chaar prabhan |

(ಅವನು) ಸುಂದರವಾದ ವಿಕಿರಣ ಈಲ್ (ಚಾವಡ್) ಅನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਤ ਉਡੀ ਗਹਿ ਮਾਸੁ ਮੁਖੰ ॥
grihi jaat uddee geh maas mukhan |

ಅಲ್ಲಿ ಮಾಂಸದ ತುಂಡನ್ನು ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹಾರುತ್ತಿದ್ದ ರಣಹದ್ದು ಕಂಡಿತು

ਲਖਿ ਕੈ ਪਲ ਚਾਵੰਡਿ ਚਾਰ ਚਲੀ ॥
lakh kai pal chaavandd chaar chalee |

(ಆ) ಸುಂದರವಾದ ಈಲ್ ಮಾಂಸದ ತುಂಡನ್ನು ಹೊತ್ತೊಯ್ಯುತ್ತಿರುವ ಇನ್ನೊಬ್ಬನಿಗೆ ಕಂಡಿತು

ਤਿਹ ਤੇ ਅਤਿ ਪੁਸਟ ਪ੍ਰਮਾਥ ਬਲੀ ॥੩੬੧॥
tih te at pusatt pramaath balee |361|

ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಹೆಚ್ಚು ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಾದ ನಾಲ್ಕು ರಣಹದ್ದುಗಳು ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದವು.೩೬೧.

ਅਵਿਲੋਕਿਸ ਮਾਸ ਅਕਾਸ ਉਡੀ ॥
avilokis maas akaas uddee |

ಮಾಂಸದ ತುಂಡಿನೊಂದಿಗೆ (ಅವನು) ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ,

ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਤਹੀ ਤਿਹੰ ਸੰਗ ਮੰਡੀ ॥
at judh tahee tihan sang manddee |

ಅವರು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಿದರು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಆ ರಣಹದ್ದು ಜೊತೆ ಹೋರಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਤਜਿ ਮਾਸੁ ਚੜਾ ਉਡਿ ਆਪ ਚਲੀ ॥
taj maas charraa udd aap chalee |

(ಅವನು) ಬಲಶಾಲಿ ಎಂದು ತಿಳಿದು, ಸುಂದರವಾದ ಈಲ್ ('ಚಾಡಾ') ಮಾಂಸದ ತುಂಡನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿತು

ਲਹਿ ਕੈ ਚਿਤ ਚਾਵੰਡਿ ਚਾਰ ਬਲੀ ॥੩੬੨॥
leh kai chit chaavandd chaar balee |362|

ಈ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ರಣಹದ್ದುಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ ಮೇಲೆ ಅವನು ಮಾಂಸದ ತುಂಡನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹಾರಿಹೋದನು.362.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸੁ ਚਾਵੰਡਿ ਚਾਰ ਪਲੰ ॥
avilok su chaavandd chaar palan |

ಆ ಸುಂದರವಾದ ಮಾಂಸದ ತುಂಡನ್ನು ('ಪಾಲನ್') ನೋಡಿ,

ਤਜਿ ਤ੍ਰਾਸ ਭਾਈ ਥਿਰ ਭੂਮਿ ਥਲੰ ॥
taj traas bhaaee thir bhoom thalan |

ಆ ನಾಲ್ಕು ರಣಹದ್ದುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಭಯದಿಂದ ಕೆಳಗಿನ ಭೂಮಿಯೂ ಸ್ಥಿರವಾಯಿತು.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਮਨੰ ਮੁਨਿ ਚਉਕ ਰਹ੍ਯੋ ॥
lakh taas manan mun chauk rahayo |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಮುನಿ (ದತ್ತ) ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆಘಾತಕ್ಕೊಳಗಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਚਿਤ ਸੋਰ੍ਰਹਸਵੇ ਗੁਰੁ ਤਾਸੁ ਕਹ੍ਯੋ ॥੩੬੩॥
chit sorrahasave gur taas kahayo |363|

ಋಷಿಯು ಗಾಬರಿಗೊಂಡು ಅವರನ್ನು (ಅದನ್ನು) ಹತ್ತನೆಯ ಗುರುವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು.363.

ਕੋਊ ਐਸ ਤਜੈ ਜਬ ਸਰਬ ਧਨੰ ॥
koaoo aais tajai jab sarab dhanan |

ಒಬ್ಬನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದಾಗ (ಸಂಕಟದ ಕಾರಣವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು).

ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਨੁ ਆਸ ਉਦਾਸ ਮਨੰ ॥
kar kai bin aas udaas manan |

ಯಾರಾದರೂ ಎಲ್ಲಾ ಆಸೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಆಸ್ತಿಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾರೆ

ਤਬ ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਿਆਗ ਰਹੈ ॥
tab paachau indree tiaag rahai |

ಆಗ ಪಂಚೇಂದ್ರಿಯಗಳು (ವಸ್ತುಗಳನ್ನು) ತ್ಯಜಿಸಿ ಚಲನರಹಿತವಾಗುತ್ತವೆ.

ਇਨ ਚੀਲਨ ਜਿਉ ਸ੍ਰੁਤ ਐਸ ਕਹੈ ॥੩੬੪॥
ein cheelan jiau srut aais kahai |364|

ಆಗ ಮಾತ್ರ ಅವನು ತಪಸ್ವಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು ಅವನ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಈ ರಣಹದ್ದುಗಳಂತೆ ಮಾಡಿ.364.

ਇਤਿ ਸੋਰ੍ਰਹਵੋ ਗੁਰੂ ਚਾਵੰਡਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੬॥
eit sorrahavo guroo chaavandd samaapatan |16|

ಹದಿನೇಯ ಗುರುವಾಗಿ ರಣಹದ್ದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਦੁਧੀਰਾ ਸਤਾਰਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath dudheeraa sataaravo guroo kathanan |

ಈಗ ಹದಿನೇಳನೇ ಗುರುವಾಗಿ ಮೀನುಗಾರಿಕೆ ಹಕ್ಕಿಯನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ಟೋಟಕ್ ಚರಣ

ਕਰਿ ਸੋਰਸਵੋ ਰਿਖਿ ਤਾਸੁ ਗੁਰੰ ॥
kar sorasavo rikh taas guran |

ಅವರನ್ನು ಹದಿನಾರನೇ ಗುರುವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ

ਉਠਿ ਚਲੀਆ ਬਾਟ ਉਦਾਸ ਚਿਤੰ ॥
autth chaleea baatt udaas chitan |

ರಣಹದ್ದು ಹದಿನೇಳನೆಯ ಗುರುವಾಗಿ ಅಂಟಿಕೊಂಡ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ದತ್ತು ತನ್ನ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತೆ ಸಾಗಿದ.

ਮੁਖਿ ਪੂਰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਨਾਦ ਧੁਨੰ ॥
mukh poorat naad ninaad dhunan |

(ಅವನ) ಬಾಯಿಯು ಪದಗಳ ನಿರಂತರ ಮಧುರದಿಂದ ತುಂಬಿತ್ತು.

ਸੁਨਿ ਰੀਝਤ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਵ ਨਰੰ ॥੩੬੫॥
sun reejhat gandhrab dev naran |365|

ಅವನು ತನ್ನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನೇ ಕೇಳಿದನು, ದೇವತೆಗಳು, ಗಂಧರ್ವರು, ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಎಲ್ಲರೂ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.365.

ਚਲਿ ਜਾਤ ਭਏ ਸਰਿਤਾ ਨਿਕਟੰ ॥
chal jaat bhe saritaa nikattan |

ಅವನು ಹೋಗುತ್ತಾ ನದಿಯ ದಡವನ್ನು ಸಮೀಪಿಸಿದನು

ਹਠਵੰਤ ਰਿਖੰ ਤਪਸਾ ਬਿਕਟ ॥
hatthavant rikhan tapasaa bikatt |

ಹಠಮಾರಿ ಮತ್ತು ತಪಸ್ವಿ ಋಷಿಯಾಗಿದ್ದವರು.

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਧੀਰਯਾ ਏਕ ਤਹਾ ॥
avilok dudheerayaa ek tahaa |

(ಅವನು) ಅಲ್ಲಿ 'ದುದ್ಧೀರ' ಪಕ್ಷಿಯನ್ನು ನೋಡಿದನು,

ਉਛਰੰਤ ਹੁਤੇ ਨਦਿ ਮਛ ਜਹਾ ॥੩੬੬॥
auchharant hute nad machh jahaa |366|

ನಿರಂತರ ಮತ್ತು ತಪಸ್ವಿ ಋಷಿಯು ಒಂದು ಹೊಳೆಯ ಬಳಿಗೆ ತಲುಪಿದನು, ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಜಿಗಿತದ ಮೀನಿನ ಬಳಿ 'ಮಹಿಗ್ಗಿರ್' ಎಂಬ ಹಾರುವ ಹಕ್ಕಿಯನ್ನು ನೋಡಿದನು.366.

ਥਰਕੰਤ ਹੁਤੋ ਇਕ ਚਿਤ ਨਭੰ ॥
tharakant huto ik chit nabhan |

(ಆ ಹಕ್ಕಿ) ಶಾಂತ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಬೀಸುತ್ತಿತ್ತು.