ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 862


ਇਮਿ ਚੇਰੇ ਤਿਨ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
eim chere tin bachan uchaaro |

(ಆಗ) ಆ ಗುಲಾಮನು (ಯಜಮಾನನಿಗೆ)

ਸੁਨਿ ਸਾਹਿਬ ਤੈ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥
sun saahib tai kahiyo hamaaro |

ಆಗ ಗುಲಾಮನು ಯಜಮಾನನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹೇಳಿದನು, "ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.

ਜਬ ਯਹਿ ਤੁਹਿ ਸੋ ਯੌ ਲਖਿ ਲੈਹੈ ॥
jab yeh tuhi so yau lakh laihai |

ಆಗ ಗುಲಾಮನು ಯಜಮಾನನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹೇಳಿದನು, "ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.

ਤਬ ਤੇਰੇ ਦੋਊ ਅੰਡ ਚਬੈਹੈ ॥੬॥
tab tere doaoo andd chabaihai |6|

"ಅವಳು ನೀವು ಮಲಗುವುದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವಳು ನಿಮ್ಮ ಮೊಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಕಚ್ಚುತ್ತಾಳೆ.'(6)

ਬਤਿਯਾ ਤੇ ਪਠਾਨ ਚਿਤ ਧਾਰੀ ॥
batiyaa te patthaan chit dhaaree |

ಆ ಪಠಾಣ್ ಇದನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದರು

ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰੀ ॥
vaa triy so neh pragatt uchaaree |

ಪಠಾಣ್ ಸಾವಧಾನವಾಗಿ ಆಲಿಸಿದರೂ ಅವಳಿಂದ ಏನನ್ನೂ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ.

ਸੰਗ ਲੈ ਜਬ ਤਿਹ ਪਤਿ ਸ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
sang lai jab tih pat svai gayo |

ಗಂಡ ನಿದ್ದೆ ಹೋದಾಗ ಅವಳನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ.

ਤਬ ਸਿਮਰਨ ਤਿਹ ਕੌ ਬਚ ਭਯੋ ॥੭॥
tab simaran tih kau bach bhayo |7|

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಹಾಸಿಗೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದು ಮಲಗಲು ಹೋದಾಗ ಅವನು ಇದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡನು.(7)

ਹੇਰਨਿ ਅੰਡ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
heran andd triyaa kar ddaariyo |

ಮಹಿಳೆ ವೃಷಣಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಕೈ ಹಾಕಿದಾಗ,

ਪਤਿ ਚਮਕ੍ਯੋ ਕਰ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
pat chamakayo kar kharrag sanbhaariyo |

ಮಹಿಳೆ ಅವನ ಮೊಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು. ಗಂಡ ಕತ್ತಿ ತೆಗೆದ,

ਤਬ ਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕਹ ਹਨਿ ਦਿਯੋ ॥
tab hee triy taa kah han diyo |

ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕೊಂದನು

ਬਹੁਰੋ ਨਾਸ ਆਪਨੋ ਕਿਯੋ ॥੮॥
bahuro naas aapano kiyo |8|

ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕೊಂದು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಹಾಳುಮಾಡಿಕೊಂಡನು.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਖਾਨ ਪਠਾਨੀ ਆਪੁ ਮਹਿ ਲਰਿ ਮਰਿ ਭਏ ਪਰੇਤ ॥
khaan patthaanee aap meh lar mar bhe paret |

ಖಾನ್ ಮತ್ತು ಪಠಾನಿ (ಹೆಂಡತಿ) ಇಬ್ಬರೂ ದೆವ್ವವಾಗಲು ಸತ್ತರು.

ਨਾਸ ਦੁਹਨ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ਵਾ ਗੁਲਾਮ ਕੇ ਹੇਤ ॥੯॥
naas duhan ko hvai gayo vaa gulaam ke het |9|

ಗುಲಾಮರ ಹರಟೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿ ಇಬ್ಬರೂ ನಾಶವಾದರು.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤ੍ਰੈਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੩॥੭੮੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade traitaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |43|783|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ನಲವತ್ತಮೂರನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (43)(783)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬਨਿਯਾ ਏਕ ਓਡਛੇ ਰਹਈ ॥
baniyaa ek oddachhe rahee |

ಓರ್ಚಾ ನಗರದಲ್ಲಿ ಬನಿಯಾ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਜਾ ਕੇ ਜਗ ਕਹਈ ॥
adhik darab jaa ke jag kahee |

ಓಡ್ಚೆ ನಗರದಲ್ಲಿ, ಬನಿಯಾ, ಲೇವಾದೇವಿಗಾರ, ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು; ಅವನು ಬಹಳ ಶ್ರೀಮಂತನಾಗಿದ್ದನು.

ਤਿਲਕ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
tilak manjaree taa kee naaree |

ಅವರ ತಿಲಕರು ಮಂಜರಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ.

ਚੰਦ੍ਰ ਲਈ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
chandr lee jaa te ujiyaaree |1|

ತಿಲಿಕ್ ಮಂಜ್ರಿ ಅವರ ಪತ್ನಿ, ಅವರು ಚಂದ್ರನಿಂದ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕದ್ದಿದ್ದರು.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਏਕ ਤਹਾ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਕੀ ਖਾਨ ॥
ek tahaa raajaa rahai amit tej kee khaan |

ಸೌಂದರ್ಯದ ಪ್ರತಿರೂಪವಾದ ರಾಜನು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਜਿਹ ਰਿਸ ਕਰੈ ਅਧਿਕ ਆਪੁ ਤੇ ਜਾਨਿ ॥੨॥
chandr soor jih ris karai adhik aap te jaan |2|

ಮತ್ತು, ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯನು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಅಸೂಯೆಪಟ್ಟರು.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਰਖਿ ਰਾਇ ਛਬਿ ਅਟਕੀ ॥
so triy nirakh raae chhab attakee |

ಆ ಮಹಿಳೆ, ರಾಜನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ, (ಅವನಿಗೆ) ಅಂಟಿಕೊಂಡಳು.

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧ ਘਟ ਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |

ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಅವನನ್ನು ಕಂಡಾಗ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡಳು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು

ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਰਾਜਾ ਸੌ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
adhik neh raajaa sau tthaanrayo |

(ಅವನು) ರಾಜನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು

ਤਾ ਕਹ ਭਵਨ ਆਪਨੋ ਆਨ੍ਰਯੋ ॥੩॥
taa kah bhavan aapano aanrayo |3|

ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಕರೆದಳು.(3)

ਬੀਰ ਕੇਤੁ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
beer ket so bhog kamaayo |

ಬೀರ್ ಕೇತು ಜೊತೆ (ಹೆಸರಿನ ರಾಜ) (ಅವನು) ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡ

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਸੁਖ ਉਪਜਾਯੋ ॥
adhik hridai meh sukh upajaayo |

ರಾಜಾ ಬೀರ್ ಕೆಟ್ ಅವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ ಅಪಾರವಾದ ಉಲ್ಲಾಸವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದನು.

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
chimatt chimatt taa sau rat karee |

ರಾಜಾ ಬೀರ್ ಕೆಟ್ ಅವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ ಅಪಾರವಾದ ಉಲ್ಲಾಸವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದನು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਕਰੀ ॥੪॥
bhaat bhaat ke bhogan karee |4|

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಹ್ಲಾದಕರವಾಗಿ ಮಲಗಿದಳು ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದಳು.(4)

ਕੇਲ ਕਰਤ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਪਤਿ ਆਯੋ ॥
kel karat nrip so pat aayo |

ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವಳ ಪತಿ ಬಂದನು.

ਬਡੇ ਸੰਦੂਕ ਬਿਖੈ ਤਿਹ ਪਾਯੋ ॥
badde sandook bikhai tih paayo |

ಅವಳು ಆಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವಳ ಪತಿ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ಅವಳು ಅವನನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದಳು.

ਆਪੁ ਨਾਥ ਸੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
aap naath sau bachan uchaare |

ಅವಳು ಆಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವಳ ಪತಿ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ಅವಳು ಅವನನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದಳು.

ਸੁਨੋ ਬੈਨ ਤੁਮ ਪੀਯ ਪਿਆਰੇ ॥੫॥
suno bain tum peey piaare |5|

ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು, 'ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನೇ, ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು, (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜਾਰ ਹਮਾਰੋ ਚੋਰ ਤਵ ਯਾ ਸੰਦੂਕ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
jaar hamaaro chor tav yaa sandook ke maeh |

'ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಕಳ್ಳನನ್ನು ಈ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ,

ਛੋਰਿ ਅਬੈ ਇਹ ਦੇਖਿਯੈ ਕਹੌ ਸੁ ਵਾਹਿ ਕਰਾਹਿ ॥੬॥
chhor abai ih dekhiyai kahau su vaeh karaeh |6|

'ನೀವು ಅದನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಇಷ್ಟವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿ.'(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸਿ ਤਿਨ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sun nrip adhik traas tin dhaariyo |

(ಇದನ್ನು) ಕೇಳಿದ ನಂತರ ರಾಜನು ಬಹಳ ಭಯಪಟ್ಟನು.

ਆਜੁ ਨਾਰਿ ਮੋ ਕੋ ਇਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
aaj naar mo ko in maariyo |

ರಾಜನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ತುಂಬಾ ಹೆದರಿದನು ಮತ್ತು ಯೋಚಿಸಿದನು, 'ಈ ಮಹಿಳೆ ನನ್ನನ್ನು ಇಂದು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ.

ਛੋਰਿ ਸੰਦੂਕ ਹਮੈ ਗਹਿ ਲੈਹੈ ॥
chhor sandook hamai geh laihai |

ರಾಜನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ತುಂಬಾ ಹೆದರಿದನು ಮತ್ತು ಯೋಚಿಸಿದನು, 'ಈ ಮಹಿಳೆ ನನ್ನನ್ನು ಇಂದು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਭਏ ਬਧ ਕੈਹੈ ॥੭॥
kaadt kripaan bhe badh kaihai |7|

ಅವರು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ.' (7)

ਕੁੰਜੀ ਡਾਰਿ ਸਾਹ ਢਿਗ ਦੀਨੀ ॥
kunjee ddaar saah dtig deenee |

(ಮಹಿಳೆ ಎದೆಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಎಸೆದರು) ಶಾಗೆ

ਦ੍ਵੈ ਕਰ ਜੋਰਿ ਬੇਨਤੀ ਕੀਨੀ ॥
dvai kar jor benatee keenee |

ಅವಳು ಬಾನಿಯಾಗೆ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಳು ಮತ್ತು ಮಡಿಸಿದ ಕೈಗಳಿಂದ ವಿನಂತಿಸಿದಳು,

ਜਾਰ ਸੰਦੂਕ ਛੋਰਿ ਲਖਿ ਲੀਜੈ ॥
jaar sandook chhor lakh leejai |

ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು (ನನ್ನ) ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ನೋಡಿ