ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 517


ਗਰਬ ਉਤੈ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਕੀਨੋ ॥
garab utai das sai bhuj keeno |

ಅಲ್ಲಿ ಸಹಸ್ರಬಾಹು (ಸಹಸ್ರಬಾಹು) ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਮੈ ਬਰੁ ਮਹਾਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਲੀਨੋ ॥੨੧੮੪॥
mai bar mahaarudr te leeno |2184|

ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಸಹಸರಬಾಹು ರುದ್ರ (ಶಿವ) 2184 ರಿಂದ ವರವನ್ನು ಪಡೆದ ಮೇಲೆ ಅಹಂಕಾರಿಯಾದರು.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਗਾਲ ਬਜਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਅਰੁ ਤਾਲ ਸਭੋ ਸੰਗਿ ਹਾਥਨ ਦੀਨੋ ॥
gaal bajaae bhalee bidh so ar taal sabho sang haathan deeno |

ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡನು, ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಕೈಗಳಿಂದ ಚಪ್ಪಾಳೆ ತಟ್ಟಿದನು

ਜੈਸੇ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਬਿਖੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਤਿਹੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ॥
jaise likhee bidh bed bikhai tih bhoop tihee bidh so tap keeno |

ರಾಜನು ವೈದಿಕ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ತಪಸ್ಸನ್ನು ಮಾಡಿದನು,

ਜਗਿ ਕਰੇ ਸਭ ਹੀ ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਕਉਨ ਬਿਧਾਨ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੀਨੋ ॥
jag kare sabh hee bidh poorab kaun bidhaan binaa nahee heeno |

ಮತ್ತು ವೈದಿಕ ವಿಧಿಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಯಜ್ಞವನ್ನು ನಡೆಸಿದರು

ਰੁਦ੍ਰ ਰਿਝਾਇ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਹੋ ਕੁਟਵਾਰ ਇਹੀ ਬਰੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧੮੫॥
rudr rijhaae kahiyo ih bhaat su ho kuttavaar ihee bar leeno |2185|

ರುದ್ರನನ್ನು ಪ್ರಸನ್ನಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವರು ರಕ್ಷಣಾತ್ಮಕ ಶಕ್ತಿಯ ವರವನ್ನು ಪಡೆದರು.2185.

ਰੁਦ੍ਰ ਜਬੈ ਕੁਟਵਾਰ ਕਯੋ ਤਬ ਦੇਸਨਿ ਦੇਸਨ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
rudr jabai kuttavaar kayo tab desan desan dharam chalaayo |

ರುದ್ರನು ವರವನ್ನು ನೀಡಿದಾಗ, ರಾಜನು ವಿವಿಧ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಧರ್ಮವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು

ਪਾਪ ਕੀ ਬਾਤ ਗਈ ਛਪ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਭੂਪਤਿ ਛਾਯੋ ॥
paap kee baat gee chhap kai sabh hee jag mai jas bhoopat chhaayo |

ಪಾಪವು ಉಳಿದಿದೆ ಮತ್ತು ರಾಜನನ್ನು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಪ್ರಶಂಸಿಸಲಾಯಿತು

ਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕੈ ਬਸਿ ਭਏ ਅਰਿ ਅਉਰ ਕਿਹੂੰ ਨਹਿ ਸੀਸ ਉਠਾਯੋ ॥
satr trisool kai bas bhe ar aaur kihoon neh sees utthaayo |

ಶತ್ರುಗಳೆಲ್ಲ ರಾಜನ ತ್ರಿಶೂಲದ ಹಿಡಿತಕ್ಕೆ ಬಂದರು ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಭಯದಿಂದ ತಲೆ ಎತ್ತಲಿಲ್ಲ

ਲੋਗਨ ਤਉਨ ਸਮੈ ਜਗ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੨੧੮੬॥
logan taun samai jag mai kab sayaam bhanai at hee sukh paayo |2186|

ಇವನ ಆಳ್ವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷದಿಂದಿದ್ದರು ಎಂದು ಕವಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.೨೧೮೬.

ਰੁਦ੍ਰ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭਏ ਅਰਿ ਬਸਿ ਕਿਹੂੰ ਅਰਿ ਆਨ ਨ ਸੀਸ ਉਠਾਯੋ ॥
rudr prataap bhe ar bas kihoon ar aan na sees utthaayo |

ರುದ್ರನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಶತ್ರುಗಳೆಲ್ಲ ಅವನ ಹಿಡಿತಕ್ಕೆ ಬಂದರು ಯಾರೂ ತಲೆ ಎತ್ತಲಿಲ್ಲ

ਕਰਿ ਲੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਇਹ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
kar lai kab sayaam bhanai at hee ih paaein aoopar sees jhukaayo |

ಎಲ್ಲರೂ ತೆರಿಗೆ ಪಾವತಿಸಿ ಅವರ ಪಾದಕ್ಕೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದರು

ਭੂਪ ਨ ਰੰਚਕ ਬਾਤ ਲਈ ਇਹ ਪਉਰਖ ਮੇਰੋ ਈ ਹੈ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
bhoop na ranchak baat lee ih paurakh mero ee hai lakh paayo |

ರಾಜನು ರುದ್ರನ ಕೃಪೆಯ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಇದು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದನು.

ਪਉਰਖ ਭਯੋ ਭੁਜਦੰਡਨ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਜੁਧ ਹੀ ਕੋ ਬਰੁ ਮਾਗਨ ਧਾਯੋ ॥੨੧੮੭॥
paurakh bhayo bhujadanddan rudr te judh hee ko bar maagan dhaayo |2187|

ತನ್ನ ಬಾಹುಬಲದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ವಿಜಯದ ವರವನ್ನು ನೀಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಶಿವನ ಮೊರೆ ಹೋದನು.೨೧೮೭.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਮੂਰਖ ਲਹਿਯੋ ਨ ਭੇਦੁ ਜੁਧੁ ਚਹਨਿ ਸਿਵ ਪੈ ਚਲਿਯੋ ॥
moorakh lahiyo na bhed judh chahan siv pai chaliyo |

ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದ ಬಯಕೆಯಿಂದ ಶಿವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದನು.

ਕਰਿ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਖੇਦਿ ਜਿਵ ਰਵਿ ਤਪ ਬਾਰੂ ਤਪੈ ॥੨੧੮੮॥
kar birathaa sabh khed jiv rav tap baaroo tapai |2188|

ಸೂರ್ಯನಿಂದ ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಮರಳಿನಂತೆ, ಆ ಮೂರ್ಖ ರಾಜನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ವಿಜಯದ ವರವನ್ನು ನೀಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಶಿವನ ಮೊರೆ ಹೋದನು.೨೧೮೮.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಶಿವನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ರಾಜನ ಮಾತು: ಸ್ವಯ್ಯ

ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਕੈ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
sees nivaae kai prem badtaae kai yau nrip rudr so bain sunaavai |

ರಾಜನು ತಲೆಬಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಾ ರುದ್ರನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਜਾਤ ਹੋ ਹਉ ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਪੈ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਕੋਊ ਨ ਆਗੇ ਤੇ ਹਾਥ ਉਠਾਵੈ ॥
jaat ho hau jih satr pai rudr joo koaoo na aage te haath utthaavai |

ತಲೆ ತಗ್ಗಿಸಿ, ರಾಜನು ರುದ್ರನಿಗೆ (ಶಿವನಿಗೆ) ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹೇಳಿದನು, “ನಾನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರೂ ಯಾರೂ ನನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಕೈ ಎತ್ತುವುದಿಲ್ಲ.

ਤਾ ਤੇ ਅਯੋਧਨ ਕਉ ਹਮਰੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨੂਆ ਲਲਚਾਵੈ ॥
taa te ayodhan kau hamaro kab sayaam kahai manooaa lalachaavai |

ಅದಕ್ಕೇ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಜಗಳಕ್ಕೆ ಹಂಬಲಿಸಿದೆ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್.

ਚਾਹਤ ਹੋ ਤੁਮ ਤੇ ਬਰੁ ਆਜ ਕੋਊ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਜੂਝ ਮਚਾਵੈ ॥੨੧੮੯॥
chaahat ho tum te bar aaj koaoo hamare sang joojh machaavai |2189|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಯುದ್ಧ ಮಾಡಲು ಉತ್ಸುಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಯಾರಾದರೂ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಲು ಬರುವ ವರವನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ನಾನು ವಿನಂತಿಸುತ್ತೇನೆ. ”2189.

ਰੁਦ੍ਰ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ॥
rudr baach nrip so |

ರಾಜನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ರುದ್ರನ ಮಾತು: