ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 678


ਜਟੇ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
jatte dandd munddee tapee brahamachaaree |

ಜಟಾಧಾರಿ, ದಂಡಧಾರಿ, ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡ ತಲೆ, ತಪಸ್ವಿ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ,

ਸਧੀ ਸ੍ਰਾਵਗੀ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੮॥
sadhee sraavagee bed bidiaa bichaaree |28|

ಅವರು ಜಡೆ ಹಾಕಿರುವವರು, ದಂಡಿಗಳು, ಮುಡಿಗಳು, ತಪಸ್ವಿಗಳು, ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಗಳು, ಅಭ್ಯಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಇತರ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳು ಮತ್ತು ವೇದ ಕಲಿಕೆಯ ವಿದ್ವಾಂಸರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದರು.28.

ਹਕਾਰੇ ਸਬੈ ਦੇਸ ਦੇਸਾ ਨਰੇਸੰ ॥
hakaare sabai des desaa naresan |

ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳ ರಾಜರು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ

ਬੁਲਾਏ ਸਬੈ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ਸੁ ਬੇਸੰ ॥
bulaae sabai mon maanee su besan |

ದೂರದ ಮತ್ತು ಹತ್ತಿರದ ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳ ರಾಜ ಮತ್ತು ಮೌನವನ್ನು ಆಚರಿಸುವ ವಿರಕ್ತರನ್ನು ಸಹ ಕರೆಯಲಾಯಿತು

ਜਟਾ ਧਾਰ ਜੇਤੇ ਕਹੂੰ ਦੇਖ ਪਈਯੈ ॥
jattaa dhaar jete kahoon dekh peeyai |

ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ಜಟಾಧಾರಿಗಳು,

ਬੁਲਾਵੈ ਤਿਸੈ ਨਾਥ ਭਾਖੈ ਬੁਲਈਯੈ ॥੨੯॥
bulaavai tisai naath bhaakhai buleeyai |29|

ಜಡೆಯ ಬೀಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ತಪಸ್ವಿಯು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದರೂ, ಪರಸ್ನಾಥನ ಅನುಮತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅವನನ್ನೂ ಆಹ್ವಾನಿಸಲಾಯಿತು.29.

ਫਿਰੇ ਸਰਬ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਬੁਲਾਵੈ ॥
fire sarab desan naresan bulaavai |

ದೇಶಗಳ ರಾಜರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಲಾಯಿತು.

ਮਿਲੇ ਨ ਤਿਸੈ ਛਤ੍ਰ ਛੈਣੀ ਛਿਨਾਵੈ ॥
mile na tisai chhatr chhainee chhinaavai |

ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳ ರಾಜರನ್ನು ಕರೆಯಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಯಾರು ದೂತರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರ ಮೇಲಾವರಣ ಮತ್ತು ಸೈನ್ಯವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತು.

ਪਠੇ ਪਤ੍ਰ ਏਕੈ ਦਿਸਾ ਏਕ ਧਾਵੈ ॥
patthe patr ekai disaa ek dhaavai |

ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಡೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು (ಪುರುಷರನ್ನು) ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ

ਜਟੀ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਕਹੂੰ ਹਾਥ ਆਵੈ ॥੩੦॥
jattee dandd munddee kahoon haath aavai |30|

ಪತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜಡೆ ಬೀಗಗಳು, ದಂಡಿ, ಮುಂಡಿಯೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೇ ತಪಸ್ವಿ ಕಂಡುಬಂದರೆ, ಅವರನ್ನು ಕರೆತರಲಾಯಿತು.30.

ਰਚ੍ਯੋ ਜਗ ਰਾਜਾ ਚਲੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ॥
rachayo jag raajaa chale sarab jogee |

ರಾಜನು ಯಾಗವನ್ನು ಮಾಡಿದನು, ಯೋಗಿಗಳೆಲ್ಲ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು

ਜਹਾ ਲਉ ਕੋਈ ਬੂਢ ਬਾਰੋ ਸਭੋਗੀ ॥
jahaa lau koee boodt baaro sabhogee |

ಆಗ ರಾಜನು ಒಂದು ಯಜ್ಞವನ್ನು ಮಾಡಿದನು, ಅದರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಗಿಗಳು, ಮಕ್ಕಳು, ಮುದುಕರು ಬಂದರು,

ਕਹਾ ਰੰਕ ਰਾਜਾ ਕਹਾ ਨਾਰ ਹੋਈ ॥
kahaa rank raajaa kahaa naar hoee |

ಎಂತಹ ರಾಜ, ಎಂತಹ ಉದಾತ್ತ ಮತ್ತು ಎಂತಹ ಮಹಿಳೆ,

ਰਚ੍ਯੋ ਜਗ ਰਾਜਾ ਚਲਿਓ ਸਰਬ ਕੋਈ ॥੩੧॥
rachayo jag raajaa chalio sarab koee |31|

ರಾಜರು, ಬಡವರು, ಪುರುಷರು, ಮಹಿಳೆಯರು ಹೀಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಭಾಗವಹಿಸಲು ಬಂದರು.31.

ਫਿਰੇ ਪਤ੍ਰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦੇਸੰ ਅਪਾਰੰ ॥
fire patr sarabatr desan apaaran |

ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳಿಗೂ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਜੁਰੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪੰ ਆਨਿ ਦੁਆਰੰ ॥
jure sarab raajaa nripan aan duaaran |

ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳಿಗೆ ಆಹ್ವಾನಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರು ಪರಸನಾಥದ ದ್ವಾರವನ್ನು ತಲುಪಿದರು

ਜਹਾ ਲੌ ਹੁਤੇ ਜਗਤ ਮੈ ਜਟਾਧਾਰੀ ॥
jahaa lau hute jagat mai jattaadhaaree |

ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜಟಾಧಾರಿಗಳಿದ್ದರಷ್ಟೆ.

ਮਿਲੈ ਰੋਹ ਦੇਸੰ ਭਏ ਭੇਖ ਭਾਰੀ ॥੩੨॥
milai roh desan bhe bhekh bhaaree |32|

ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜಡೆ ಹಾಕಿದ ಯತಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ರಾಜನ ಮುಂದೆ ತಲುಪಿದರು.೩೨.

ਜਹਾ ਲਉ ਹੁਤੇ ਜੋਗ ਜੋਗਿਸਟ ਸਾਧੇ ॥
jahaa lau hute jog jogisatt saadhe |

ಯೋಗ ಮತ್ತು ಯೋಗದ ಇಷ್ಟಾ (ಶಿವ) ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರಂತೆ.

ਮਲੇ ਮੁਖ ਬਿਭੂਤੰ ਸੁ ਲੰਗੋਟ ਬਾਧੇ ॥
male mukh bibhootan su langott baadhe |

ಸಾಧಕ ಯೋಗಿಗಳು, ಬೂದಿಯನ್ನು ಲೇಪಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಸಿಂಹವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಋಷಿಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಯುತವಾಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੇ ਨਿਹਾਰੇ ਅਪਾਰੰ ॥
jattaa sees dhaare nihaare apaaran |

ದೈತ್ಯರು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಜಾತವನ್ನು ಧರಿಸಿರುವುದು ಕಂಡುಬಂದಿತು.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਧਾਰੰ ਸੁਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥੩੩॥
mahaa jog dhaaran subidiaa bichaaran |33|

ಅನೇಕ ಮಹಾನ್ ಯೋಗಿಗಳು, ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮತ್ತು ಜಡೆಯ ಬೀಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ತಪಸ್ವಿಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರು.33.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ਬੁਲੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
jite sarab bhoopan bule sarab raajaa |

ಎಷ್ಟು ರಾಜರು ಇದ್ದರೋ, ಅವರನ್ನು ರಾಜನಿಂದ ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਚਹੂੰ ਚਕ ਮੋ ਦਾਨ ਨੀਸਾਨ ਬਾਜਾ ॥
chahoon chak mo daan neesaan baajaa |

ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರುಗಳನ್ನು ಪರಸನಾಥನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಅವನು ದಾನಿ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದನು

ਮਿਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸਾਨ ਅਨੇਕ ਮੰਤ੍ਰੀ ॥
mile des desaan anek mantree |

ವಿವಿಧ ದೇಶಗಳಿಂದ ಅನೇಕ ಮಂತ್ರಿಗಳು ಬಂದು ಭೇಟಿಯಾದರು

ਕਰੈ ਸਾਧਨਾ ਜੋਗ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥੩੪॥
karai saadhanaa jog baajantr tantree |34|

ದೇಶಗಳ ಅನೇಕ ಮಂತ್ರಿಗಳು ಅಲ್ಲಿ ನೆರೆದಿದ್ದರು, ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಯೋಗಿಗಳ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ನುಡಿಸಲಾಯಿತು.34.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਭੂਮਿ ਸਥਲੀ ਸੰਤ ਆਹੇ ॥
jite sarab bhoom sathalee sant aahe |

ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇರುವಷ್ಟು ಸಂತರು,

ਤਿਤੇ ਸਰਬ ਪਾਰਸ ਨਾਥੰ ਬੁਲਾਏ ॥
tite sarab paaras naathan bulaae |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ಸಂತರು, ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಪ್ರಸನಾಥರು ಕರೆದರು

ਦਏ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭੋਜ ਅਰਘ ਦਾਨੰ ॥
de bhaat anek bhoj aragh daanan |

(ಅವರಿಗೆ) ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರು.

ਲਜੀ ਪੇਖ ਦੇਵਿ ਸਥਲੀ ਮੋਨ ਮਾਨੰ ॥੩੫॥
lajee pekh dev sathalee mon maanan |35|

ಅವನು ಅವರಿಗೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಆಹಾರವನ್ನು ಬಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ದಾನಗಳನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು, ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ದೇವತೆಗಳ ನಿವಾಸವು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತದೆ.35.

ਕਰੈ ਬੈਠ ਕੇ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥
karai baitth ke bed bidiaa bichaaran |

(ಎಲ್ಲಾ) ಕುಳಿತು ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ.

ਪ੍ਰਕਾਸੋ ਸਬੈ ਆਪੁ ਆਪੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
prakaaso sabai aap aapan prakaaran |

ಅಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದವರೆಲ್ಲ ವೇದ ಕಲಿಕೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ತಮ್ಮದೇ ಆದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಮಾಲೋಚನೆ ನಡೆಸಿದರು

ਟਕੰ ਟਕ ਲਾਗੀ ਮੁਖੰ ਮੁਖਿ ਪੇਖਿਓ ॥
ttakan ttak laagee mukhan mukh pekhio |

ಟಕ್ ಸಮಾಧಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಯಿತು. (ಮತ್ತು ಪರಸ್ಪರ) ಪರಸ್ಪರರ ಮುಖಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਕਾਨ ਹੋ ਤੋ ਸੁ ਤੋ ਆਖਿ ਦੇਖਿਓ ॥੩੬॥
sunayo kaan ho to su to aakh dekhio |36|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ನೇರವಾಗಿ ನೋಡಿದರು ಮತ್ತು ಅವರು ಮೊದಲು ತಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಏನು ಕೇಳಿದರು, ಆ ದಿನ ಅವರು ಅದನ್ನು ತಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದರು.36.

ਪ੍ਰਕਾਸੋ ਸਬੈ ਆਪ ਆਪੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
prakaaso sabai aap aapan puraanan |

ಎಲ್ಲರೂ ಪುರಾಣಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮದೇ ಆದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು

ਰੜੋ ਦੇਸਿ ਦੇਸਾਣ ਬਿਦਿਆ ਮੁਹਾਣੰ ॥
rarro des desaan bidiaa muhaanan |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಪುರಾಣಗಳನ್ನು ತೆರೆದು ತಮ್ಮ ದೇಶದ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਕਰੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਸੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥
karo bhaat bhaatan su bidiaa bichaaran |

ಅವರು ಶಿಕ್ಷಣದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਟਾਰੰ ॥੩੭॥
nribhai chit dai kai mahaa traas ttaaran |37|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.37.

ਜੁਰੇ ਬੰਗਸੀ ਰਾਫਿਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
jure bangasee raafijee rohi roomee |

ಬ್ಯಾಂಗ್ ದೇಶ, ರಫ್ಜಿ, ರೋಹ್ ದೇಶ ಮತ್ತು ರಮ್ ದೇಶದ ನಿವಾಸಿಗಳು

ਚਲੇ ਬਾਲਖੀ ਛਾਡ ਕੈ ਰਾਜ ਭੂਮੀ ॥
chale baalakhee chhaadd kai raaj bhoomee |

ಮತ್ತು ಬಾಲ್ಖ್ ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ದೇಶದಲ್ಲಿ ತೊರೆದನು.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਭਿੰਭਰੀ ਕਾਸਮੀਰੀ ਕੰਧਾਰੀ ॥
nribhai bhinbharee kaasameeree kandhaaree |

ಭಿಂಭರ್ ದೇಸ್ವಾಲೆಸ್, ಕಾಶ್ಮೀರಿಗಳು ಮತ್ತು ಕಂದಹಾರಿಗಳು,

ਕਿ ਕੈ ਕਾਲਮਾਖੀ ਕਸੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ॥੩੮॥
ki kai kaalamaakhee kase kaasakaaree |38|

ಅಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಗ್ ದೇಶದ ನಿವಾಸಿಗಳು, ರಫ್ಜಿ, ರೊಹೆಲಾಸ್, ಸಾಮಿ, ಬಾಲಾಕ್ಷಿ, ಕಾಶ್ಮೀರಿ, ಕಂಧಾರಿ ಮತ್ತು ಹಲವಾರು ಕಲ್-ಮುಖಿ ಸ್ನ್ಯಾಸಿಗಳು ಜಮಾಯಿಸಿದ್ದರು.38.

ਜੁਰੇ ਦਛਣੀ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਅਰਯਾਰੇ ॥
jure dachhanee sasatr betaa arayaare |

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಬಲ್ಲ ದಕ್ಷಿಣದ ನಿವಾಸಿಗಳು, ವಾದಕರು, ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಗೆದ್ದವರು

ਦ੍ਰੁਜੈ ਦ੍ਰਾਵੜੀ ਤਪਤ ਤਈਲੰਗ ਵਾਰੇ ॥
drujai draavarree tapat teelang vaare |

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ದಕ್ಷಿಣದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮತ್ತು ದ್ರಾವಿಡ ಮತ್ತು ತೆಲಂಗಿ ಸಾವಂತರು ಕೂಡ ಅಲ್ಲಿ ನೆರೆದಿದ್ದಾರೆ.

ਪਰੰ ਪੂਰਬੀ ਉਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਅਪਾਰੰ ॥
paran poorabee utr desee apaaran |

ಪೂರ್ವ ದೇಶ ಮತ್ತು ಉತ್ತರ ದೇಶವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ

ਮਿਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੇਣ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥੩੯॥
mile des desen jodhaa jujhaaran |39|

ಅವರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಉತ್ತರ ದೇಶಗಳ ಯೋಧರು ಸೇರಿದ್ದರು.39.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

ಪಾಧಾರಿ ಚರಣ

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੀਰ ਬਹੁ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ॥
eih bhaat beer bahu beer jor |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಅತ್ಯಂತ ಬಲಿಷ್ಠ ಯೋಧರು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು