ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1343


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਦਰਬ ਲੁਟਾਵਤ ॥
bhaat bhaat tan darab luttaavat |

ಮತ್ತು ಅವಳು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹಣವನ್ನು ಕದಿಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਯੌ ਕਹਿ ਸਭਹੂੰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵੈ ॥
yau keh sabhahoon sees jhukaavai |

(ಅವಳು) ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದಳು

ਯਹ ਕਾਜੀ ਸੁੰਦਰ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥੫॥
yah kaajee sundar hvai jaavai |5|

ಈ ಕಾರಣವು ಸುಂದರವಾಗುತ್ತದೆ. 5.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਉਪ ਪਤਿਹਿ ਬੁਲਾਈ ॥
ek divas up patihi bulaaee |

(ಅವನು) ಒಂದು ದಿನ ಉಪಪತಿಯನ್ನು (ಪುರುಷನನ್ನು) ಕರೆದನು

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਸਭ ਬਾਤ ਸਿਖਾਈ ॥
kaan laag sabh baat sikhaaee |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕಿವಿಯ ಹತ್ತಿರ ವಿವರಿಸಿದರು.

ਬੀਚ ਛਪਾਇ ਸਦਨ ਕੇ ਰਾਖਾ ॥
beech chhapaae sadan ke raakhaa |

(ಅವನನ್ನು) ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮರೆಮಾಡಲಾಗಿದೆ

ਔਰ ਨਾਰਿ ਸੌ ਭੇਵ ਨ ਭਾਖਾ ॥੬॥
aauar naar sau bhev na bhaakhaa |6|

ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಮಹಿಳೆಗೆ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ. 6.

ਸਭ ਮਲੇਛ ਉਠਿ ਫਜਿਰ ਬੁਲਾਏ ॥
sabh malechh utth fajir bulaae |

ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಮುಸ್ಲಿಮರನ್ನು ('ಮಾಲೆಕ್') ಮುಂಜಾನೆ ('ಫಜ್ರ್') ಎಂದು ಕರೆದರು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ਜਿਵਾਏ ॥
bhaat bhaat ke saath jivaae |

ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಆಹಾರವನ್ನು ಬಡಿಸಿದರು.

ਕਹਿਯੋ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਦੇਹੁ ਦੁਆਇ ॥
kahiyo sabhai mil dehu duaae |

(ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು) ಎಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ದುವಾ ನೀಡಿ

ਮਮ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਕਰੈ ਖੁਦਾਇ ॥੭॥
mam pat sundar karai khudaae |7|

ದೇವರು ನನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಸುಂದರವಾಗಿ ಮಾಡಲಿ. 7.

ਸਭਹੂੰ ਹਾਥ ਤਸਬਿਯੈ ਲੀਨੀ ॥
sabhahoon haath tasabiyai leenee |

ಎಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತಸ್ಬಿಗಳನ್ನು (ಮಾಲೆಗಳನ್ನು) ಹಿಡಿದಿದ್ದರು

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦੁਆਇ ਤਵਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
bahu bidh duaae tavan kah deenee |

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਕਰੀ ਸੁਨਾਇ ॥
bhaat bhaat tan karee sunaae |

ಅವನಿಗೆ ಹಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದೆ

ਤਵ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕਰੈ ਖੁਦਾਇ ॥੮॥
tav pat sundar karai khudaae |8|

ದೇವರು ನಿನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಸುಂದರವಾಗಿ ಮಾಡಲಿ. 8.

ਲੈ ਦੁਆਇ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਮ ਸਿਧਾਈ ॥
lai duaae triy dhaam sidhaaee |

ಮಹಿಳೆ ದುವಾದೊಂದಿಗೆ ಮನೆಗೆ ಬಂದಳು

ਮਾਰਿ ਕਾਜਿਯਹਿ ਦਿਯੋ ਦਬਾਈ ॥
maar kaajiyeh diyo dabaaee |

ಮತ್ತು ಕಾಜಿಯನ್ನು ಕೊಂದು ನಿಗ್ರಹಿಸಿದರು.

ਕਰਿ ਕਾਜੀ ਲੈਗੀ ਤਿਹ ਤਹਾ ॥
kar kaajee laigee tih tahaa |

ಅವಳು ಅವನನ್ನು (ಪುರುಷನನ್ನು) ಖಾಜಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಅವನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದಳು.

ਪੜਤ ਕਿਤਾਬ ਮੁਲਾਨੇ ਜਹਾ ॥੯॥
parrat kitaab mulaane jahaa |9|

ಮೌಲಾನಾ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ('ಕುರಾನ್') ಓದುತ್ತಿದ್ದರು. 9.

ਪ੍ਰਜਾ ਨਿਰਖਿ ਤਾ ਕਹ ਹਰਖਾਨੀ ॥
prajaa nirakh taa kah harakhaanee |

(ಎಲ್ಲಾ) ಜನರು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು

ਸਾਚੁ ਕਿਤਾਬ ਆਪਨੀ ਜਾਨੀ ॥
saach kitaab aapanee jaanee |

ಮತ್ತು ಅವರ ಪುಸ್ತಕ ನಿಜವೆಂದು ನಂಬಿದ್ದರು.

ਹਮ ਜੋ ਯਾ ਕਹ ਦਈ ਦੁਆਇ ॥
ham jo yaa kah dee duaae |

(ಹೇಳುತ್ತಾ) ನಾವು ಅದಕ್ಕೆ ದುವಾ ನೀಡಿದವರು,

ਯਾ ਤੇ ਸੁੰਦਰ ਕਰਾ ਖੁਦਾਇ ॥੧੦॥
yaa te sundar karaa khudaae |10|

ಹಾಗೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು (ಅದನ್ನು) ಸುಂದರಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. 10.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਥਮ ਕਾਜਿਯਹਿ ਘਾਈ ॥
eih bidh pratham kaajiyeh ghaaee |

ಹೀಗಾಗಿ ಅವನು ಮೊದಲು ಖಾಜಿಯನ್ನು ಕೊಂದನು

ਬਰਤ ਭਈ ਅਪਨਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
barat bhee apanaa sukhadaaee |

ಮತ್ತು ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಮದುವೆಯಾದನು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na kinoo bichaaraa |

ಯಾರಿಗೂ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਇਹ ਛਲ ਬਰਾ ਅਪਨਾ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥੧੧॥
eih chhal baraa apanaa payaaraa |11|

ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಮದುವೆಯಾದ. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤੁਮ ਸਭ ਹੀ ਅਤਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਦੀਨੀ ਹਮੈ ਦੁਆਇ ॥
tum sabh hee at kripaa kar deenee hamai duaae |

(ಮಹಿಳೆ ಹೇಳತೊಡಗಿದಳು) ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನನ್ನನ್ನು ಬಹಳ ದಯೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਤਾ ਤੇ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰ ਭਯੋ ਕੀਨੀ ਮਯਾ ਖੁਦਾਇ ॥੧੨॥
taa te pat sundar bhayo keenee mayaa khudaae |12|

ಇದರಿಂದ ದೇವರು ಕರುಣೆ ತೋರಿ ನನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಸುಂದರನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕ੍ਯਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੧॥੬੯੬੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikayaanave charitr samaapatam sat subham sat |391|6966|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 391ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.391.6966. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਭੂਪ ਸੁ ਧਰਮ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
bhoop su dharam sain ik suniyat |

ಧರಂ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನು.

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਜਗ ਦੁਤਿਯ ਨ ਗੁਨਿਯਤ ॥
jih samaan jag dutiy na guniyat |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ಪರಿಗಣಿಸದ ಹಾಗೆ.

ਚੰਦਨ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਨਿਜੈ ॥
chandan de tih naar bhanijai |

ಅವರ ಪತ್ನಿಯ ಹೆಸರು ಚಂದನ್ ದೇ (ದೇಯಿ).

ਜਿਹ ਮੁਖ ਛਬਿ ਨਿਸਕਰ ਕਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
jih mukh chhab nisakar kah dijai |1|

ಯಾರ ಬಾಯಿಯನ್ನು ಚಂದ್ರನಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಯಿತು. 1.

ਸੰਦਲ ਦੇ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਸੁਹੈ ॥
sandal de duhitaa tih suhai |

ಅವರಿಗೆ ಸಂದಲ್ (ದೇಯಿ) ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು.

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥
khag mrig jachh bhujangan mohai |

(ಅವನು) ಪಕ್ಷಿಗಳು, ಮಿರ್ಗಗಳು, ಯಕ್ಷರು, ಹಾವುಗಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು (ಎಲ್ಲರಿಗೂ) ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਮੋ ਤਿਨ ਧਰੀ ॥
adhik prabhaa tan mo tin dharee |

ಅವರ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಕಾಂತಿ ಇತ್ತು. (ಹೀಗೆ ಅನಿಸಿತು)

ਮਦਨ ਸੁ ਨਾਰ ਭਰਤ ਜਨੁ ਭਰੀ ॥੨॥
madan su naar bharat jan bharee |2|

ಕಾಮದೇವನು (ಅರ್ಥವನ್ನು) (ತಾನೇ) ತುಂಬಿದನಂತೆ. ॥2॥

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਏਕ ਸੁਘਰ ਤਿਨ ਹੇਰਿਯੋ ॥
nrip sut ek sughar tin heriyo |

ಅವರು ಸುಂದರ ರಾಜಕುಮಾರನನ್ನು ನೋಡಿದರು

ਮਦਨ ਆਨਿ ਤਾ ਕਾ ਤਨ ਘੇਰਿਯੋ ॥
madan aan taa kaa tan gheriyo |

ಮತ್ತು ಕಾಮ್ ದೇವ್ ಬಂದು ಅವನ ದೇಹವನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದರು.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਹ ਦਈ ਪਠਾਈ ॥
sakhee ek tah dee patthaaee |

ಅವನಿಗೆ ಸಖಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕੈ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥੩॥
anik jatan kar kai tih layaaee |3|

(ಅವಳು) ಅವನನ್ನು ಕರೆತರಲು ಅನೇಕ ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಳು. 3.

ਆਨਿ ਸਜਨ ਤਿਨ ਦਯੋ ਮਿਲਾਇ ॥
aan sajan tin dayo milaae |

(ಸಖಿ) ಮಿತ್ರನನ್ನು ಕರೆತಂದು ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು

ਰਮੀ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਇ ॥
ramee kuar taa sau lapattaae |

ಮತ್ತು ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಅವರನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡಿದರು.

ਅਟਕ ਗਯੋ ਜਿਯ ਤਜਾ ਨ ਜਾਈ ॥
attak gayo jiy tajaa na jaaee |

(ಅವನ) ಮನಸ್ಸು (ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್) ಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿತು, (ಮತ್ತು ಈಗ ಅವನನ್ನು) ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨ ਕੀਨੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੪॥
eih bidh tin keenee chaturaaee |4|

(ಅವನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಪಡೆಯಲು) ಅವನು ಈ ರೀತಿಯ ಉಪಾಯವನ್ನು ಮಾಡಿದನು. 4.

ਤੋਪ ਬਡੀ ਇਕ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ॥
top baddee ik lee mangaae |

ಅವರು ದೊಡ್ಡ ಫಿರಂಗಿಗೆ ಕರೆ ನೀಡಿದರು,

ਜਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਿ ਮਨੁਛ ਤੇ ਜਾਇ ॥
jih meh baitth manuchh te jaae |

ಇದರಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಸ್ಥಳವಿತ್ತು.

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਕਰਿ ਤਾ ਮੋ ਬਰੀ ॥
mantr sakat kar taa mo baree |

ಅವಳು ಮಂತ್ರದ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಭೇದಿಸಿದಳು

ਮਿਤ੍ਰ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰੀ ॥੫॥
mitr bhe ih bhaat ucharee |5|

ಮತ್ತು ಮಿತ್ರ.5 ರೊಂದಿಗೆ ಹೀಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು.

ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਸਖੀ ਬੁਲਾਈ ॥
mitr bidaa kar sakhee bulaaee |

ಮಿತ್ರನಿಗೆ ವಿದಾಯ ಹೇಳಿ ಸಖಿಯನ್ನು ಕರೆದ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਸਮੁਝਾਈ ॥
eih bidh taeh kahaa samujhaaee |

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದೆ

ਤੋਪ ਬਿਖੈ ਮੁਹਿ ਡਾਰਿ ਚਲੈਯਹੁ ॥
top bikhai muhi ddaar chalaiyahu |

ನನ್ನನ್ನು ಕೋವಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ಓಡಿ

ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪਹੁਚੈਯਹੁ ॥੬॥
eih nrip sut ke grih pahuchaiyahu |6|

ಮತ್ತು ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಅವರ ಮನೆಗೆ ತಲುಪಿಸಿ. 6.

ਜਬ ਸਹਚਰਿ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਲਈ ॥
jab sahachar aaise sun lee |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಸಖಿ

ਦਾਰੂ ਡਾਰਿ ਆਗਿ ਤਿਹ ਦਈ ॥
daaroo ddaar aag tih dee |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಗನ್ ಪೌಡರ್ ('ದರು') (ತೋವಿನಲ್ಲಿ) ಹಾಕಿ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಿದನು.

ਗੋਰਾ ਜਿਮਿ ਲੈ ਕੁਅਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
goraa jim lai kuar chalaayo |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಚೆಂಡಿನಂತೆ ಓಡಿಸಿದರು

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਜਮ ਨਿਕਟ ਨ ਆਯੋ ॥੭॥
mantr sakat jam nikatt na aayo |7|

ಮತ್ತು ಮಂತ್ರದ ಬಲದಿಂದ ಜಾಮ್ ಹತ್ತಿರ ಬರಲಿಲ್ಲ.7.

ਜਾਇ ਪਰੀ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਘਰ ॥
jaae paree nij preetam ke ghar |

(ಅವಳು) ಪ್ರೀತಿಯ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾಳೆ,

ਪਾਹਨ ਜੈਸ ਹਨਾ ਗੋਫਨ ਕਰਿ ॥
paahan jais hanaa gofan kar |

ಘುಬಾನಿಯಿಂದ ಕಲ್ಲು ಎಸೆದರಂತೆ.

ਨਿਰਖਿ ਮੀਤ ਤਿਹ ਲਿਯਾ ਉਠਾਈ ॥
nirakh meet tih liyaa utthaaee |

ಮಿತ್ರ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ.

ਪੋਛਿ ਅੰਗਿ ਉਰ ਸਾਥ ਲਗਾਈ ॥੮॥
pochh ang ur saath lagaaee |8|

ಅವನು (ತನ್ನ) ದೇಹವನ್ನು ಒರೆಸಿ ತನ್ನ ಎದೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿದನು. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮੀਤ ਅਧਿਕ ਉਪਮਾ ਕਰੀ ਧੰਨ੍ਯ ਕੁਅਰਿ ਕਾ ਨੇਹ ॥
meet adhik upamaa karee dhanay kuar kaa neh |

ಮಿತ್ರಾ, ಅವಳನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೊಗಳಿದರು, ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರು.

ਗੋਲਾ ਹ੍ਵੈ ਤੋਪਹਿ ਉਡੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਨ ਦੇਹਿ ॥੯॥
golaa hvai topeh uddee chintaa karee na dehi |9|

ಅವನು ಚೆಂಡಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟನು ಮತ್ತು ಫಿರಂಗಿ ಮೂಲಕ ಹಾರಿಹೋದನು ಮತ್ತು ಅವನ ದೇಹದ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸಲಿಲ್ಲ. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਤੈ ਕੁਅਰਿ ਮਿਤਵਾ ਕੇ ਗਈ ॥
eitai kuar mitavaa ke gee |

ಇಲ್ಲಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಮಿತ್ರಗೆ ಹೋದಳು

ਉਤੈ ਸਖਿਨ ਭੂਪਹਿ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
autai sakhin bhoopeh sudh dee |

ಮತ್ತು ಸಖಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು

ਦਾਰੂ ਡਾਰਿ ਅਨਲ ਹਮ ਦਈ ॥
daaroo ddaar anal ham dee |

ಗನ್ಪೌಡರ್ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಿದೆ

ਤੋਪ ਬਿਖੈ ਤਰੁਨੀ ਉਡਿ ਗਈ ॥੧੦॥
top bikhai tarunee udd gee |10|

ಮತ್ತು ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಫಿರಂಗಿಯಿಂದ ಹಾರಿಹೋದಳು. 10.