ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 929


ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਦੀਏ ਕੋਪਿ ਆਏ ॥
dojee afareedee kop aae |

ಗೈಯೆಸ್, ಮುಹಮದಿಗಳು, ದ್ಯೋಜಿಗಳು ಮತ್ತು ಅಫ್ರೀದಿಗಳು ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ ಮುಂದೆ ಬಂದರು.

ਹਠੇ ਸੂਰ ਲੋਦੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
hatthe soor lodee mahaa kop kai kai |

ಅತಿ ಕೋಪದಿಂದ ಹತಿ ಲೋದಿ ಸುರ್ಮೆ

ਪਰੇ ਆਨਿ ਕੈ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਲੈ ਕੈ ॥੧੫॥
pare aan kai baadtavaareen lai kai |15|

ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಲೋಧಿಗಳು ಭೀಕರವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಝಳಪಿಸುತ್ತಾ ಅವರ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪਰੀ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
paree baadtavaareen kee maar bhaaree |

ಕತ್ತಿಗಳ ಭಾರೀ ಹೊಡೆತವಿದೆ.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਡੇਈ ਹੰਕਾਰੀ ॥
ge joojh jodhaa baddeee hankaaree |

ದೊಡ್ಡ, ದೊಡ್ಡ, ದುರಹಂಕಾರಿ ಜೋಧಾಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾಗಿದೆ.

ਮਹਾ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਗਾੜ ਐਸੀ ॥
mahaa maar baanan kee gaarr aaisee |

ಬಾಣಗಳು ತುಂಬಾ ಬಲವಾಗಿ ಹೊಡೆದವು,

ਮਨੌ ਕੁਆਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੧੬॥
manau kuaar ke megh kee brisatt jaisee |16|

ಆಸು ಮಾಸದಂತೆ ಮಳೆ ಸುರಿಯುತ್ತಿದೆಯಂತೆ. 16.

ਪਰੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਭਾਰੇ ॥
pare aan jodhaa chahoon or bhaare |

ನಾಲ್ಕೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਮਹਾ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
mahaa maar hee maar aaise pukaare |

ಮಾರೋ-ಮಾರೋ' ಹೀಗೆ (ಬಹಳವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾ) ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತಿವೆ.

ਹਟੇ ਨਾਹਿ ਛਤ੍ਰੀ ਛਕੇ ਛੋਭ ਐਸੇ ॥
hatte naeh chhatree chhake chhobh aaise |

ಛತ್ರಿಗಳು ಯುದ್ಧದಿಂದ ದೂರ ಸರಿಯುವುದಿಲ್ಲ, ಅಂತಹ ಉತ್ಸಾಹ ಅವರಲ್ಲಿದೆ.

ਮਨੋ ਸਾਚ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੭॥
mano saach sree kaal kee jvaal jaise |17|

ನಿಜವಾದ ಪ್ರವಾಹ (ಪ್ರವಾಹ) ಕಾಲದ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ. 17.

ਧਏ ਅਰਬ ਆਛੇ ਮਹਾ ਸੂਰ ਭਾਰੀ ॥
dhe arab aachhe mahaa soor bhaaree |

ಅರಬ್ ದೇಶದ ಒಳ್ಳೆಯ ಮತ್ತು ಮಹಾನ್ ವೀರರು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ

ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
karai teenahoon lok jin kau juhaaree |

ಎಲ್ಲಾ ಮೂರು ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಶಂಸೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಮಹಾನ್ ಅರೇಬಿಯನ್ ಸೈನಿಕರು ಮುಂದೆ ಬಂದರು.

ਲਏ ਹਾਥ ਤਿਰਸੂਲ ਐਸੋ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
le haath tirasool aaiso bhramaavai |

ಅವರು ತ್ರಿಶೂಲವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ಈ ರೀತಿ ಬೀಸುತ್ತಾರೆ,

ਮਨੋ ਮੇਘ ਮੈ ਦਾਮਨੀ ਦਮਕਿ ਜਾਵੈ ॥੧੮॥
mano megh mai daamanee damak jaavai |18|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಈಟಿಯ ಕಿವಿಗಳನ್ನು ಮೋಡಗಳ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದರು.(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਧਾਏ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ਦਲ ਭਾਰੀ ॥
dhaae beer jor dal bhaaree |

ಹೀರೋಗಳು ದೊಡ್ಡ ಪಾರ್ಟಿ ಮಾಡಿ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ

ਬਾਨਾ ਬਧੇ ਬਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
baanaa badhe badde hankaaree |

ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಹೆಮ್ಮೆಯ (ಯೋಧರನ್ನು) ಬಾಣಗಳಿಂದ ಚುಚ್ಚಿದನು.

ਤਾਨ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
taan dhanuhiyan baan chalaavai |

ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಎಸೆಯಿರಿ,

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈ ॥੧੯॥
baadhe gol saamuhe aavai |19|

ಅವರು ಒಂದು ಸುತ್ತಿನ ವೃತ್ತದಲ್ಲಿ ಹೊರಬರುತ್ತಾರೆ. 19.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਵਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jab abalaa vah nain nihaare |

ಪಠಾಣಿ ಅವರನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke sasatr prahaare |

ಮಹಿಳೆ ಅವರನ್ನು ಎದುರಿಸಿದಾಗ, ಅವರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರು.

ਮੂੰਡ ਜੰਘ ਬਾਹਨ ਬਿਨੁ ਕੀਨੇ ॥
moondd jangh baahan bin keene |

ಅವಳು ಅವರ ಮುಖ, ಕೈ ಮತ್ತು ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು,

ਪਠੈ ਧਾਮ ਜਮ ਕੇ ਸੋ ਦੀਨੇ ॥੨੦॥
patthai dhaam jam ke so deene |20|

ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಸಾವಿನ ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ.(20)

ਜੂਝਿ ਅਨੇਕ ਸੁਭਟ ਰਨ ਗਏ ॥
joojh anek subhatt ran ge |

ಅನೇಕ ವೀರರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಿ ಮಡಿದರು

ਹੈ ਗੈ ਰਥੀ ਬਿਨਾ ਅਸਿ ਭਏ ॥
hai gai rathee binaa as bhe |

ಹಲವಾರು ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಅವರ ರಥಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಆನೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಯಿತು.

ਜੂਝੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਭਟ ਭਾਰੀ ॥
joojhai beer khet bhatt bhaaree |

ಮಹಾವೀರರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಿದರು

ਨਾਚੇ ਸੂਰ ਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੨੧॥
naache soor beer hankaaree |21|

ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜನರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರ (ಜೀವಂತ) ಓರಿಗಳು ನೃತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਣਨ ਕੇ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਪੈ ਆਇ ॥
lage brinan ke sooramaa pare dharan pai aae |

ಗಾಯದಿಂದಾಗಿ, ನಾಯಕನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ.

ਗਿਰ ਪਰੇ ਉਠਿ ਪੁਨਿ ਲਰੇ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੨॥
gir pare utth pun lare adhik hridai kar chaae |22|

ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದು ಮತ್ತೆ ಮೇಲೆದ್ದು ಮನದಲ್ಲೇ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಕಾದಾಡತೊಡಗಿದ. 22.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਉਭਾਰੈ ॥
kite gofanai guraj gole ubhaarai |

ಎಲ್ಲೋ, ಜೋಲಿ, ಸೋರೆಕಾಯಿ ಮತ್ತು ಚಿಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಎತ್ತುತ್ತಾರೆ

ਕਿਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kite chandr trisool saithee sanbhaarai |

ಮತ್ತು ಕೆಲವರು ಚಂದ್ರನ ತಲೆಯ ಬಾಣಗಳು, ತ್ರಿಶೂಲಗಳು ಮತ್ತು ಈಟಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ.

ਕਿਤੇ ਪਰਘ ਫਾਸੀ ਲਏ ਹਾਥ ਡੋਲੈ ॥
kite paragh faasee le haath ddolai |

ಎಲ್ಲೋ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಈಟಿ, ಈಟಿ (ರಕ್ಷಾಕವಚ ಇತ್ಯಾದಿ) ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಓಡಾಡುತ್ತಾರೆ

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥
kite maar hee maar kai beer bolai |23|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಯೋಧರು 'ಕೊಲ್ಲು-ಕೊಲ್ಲು' ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಾರೆ. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਸੂਰਨ ਸਕਲਨ ਘਾਇ ॥
at chit kop badtaae kai sooran sakalan ghaae |

ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಪರೀತ ಕಠೋರತೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ನಿರ್ಭೀತರನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ,

ਜਹਾ ਬਾਲਿ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਇ ॥੨੪॥
jahaa baal tthaadtee hutee tahaa parat bhe aae |24|

ಅವರು (ಶತ್ರು) ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದರು, ಅಲ್ಲಿ ಮಹಿಳೆ ನಿಂತಿದ್ದಳು.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਸਮੁਹਾਵੈ ॥
kichapachaae jodhaa samuhaavai |

ಯೋಧರು ಬಿರುಕುಗಳ ಮೂಲಕ ಹೊರಬರುತ್ತಾರೆ

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਜਾਵੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt jaavai |

ಕೋಪಗೊಂಡ ಧೀರರು ಮುಂದೆ ಬಂದರು ಆದರೆ ತಕ್ಷಣವೇ ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು.

ਜੂਝਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਨਮੁਖ ਜੇ ਦੇਹੀ ॥
joojh praan sanamukh je dehee |

ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಸಾಯುವವರು,

ਡਾਰਿ ਬਿਵਾਨ ਬਰੰਗਨਿ ਲੇਹੀ ॥੨੫॥
ddaar bivaan barangan lehee |25|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಗಳಲ್ಲಿ (ಸಾವಿನ) ಯಕ್ಷಯಕ್ಷಿಣಿಯರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਅਪਛਰਨਿ ਲਏ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
je bhatt aan apachharan le bivaan charraae |

ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಾಗ, ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಸಿಂಹಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡಳು.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿ ਔਰ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਲਰਤੁ ਸੂਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥੨੬॥
tin prat aauar nihaar kai larat soor samuhaae |26|

ಒಂದೇ ಹೊಡೆತದಿಂದ ಅವಳು ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದಳು.