ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 911


ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਪਲਟਿ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
grih kau palatt bahur neh aavai |

ಅವನು ಮತ್ತೆ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ

ਹਨ੍ਯੋ ਭਾਗ ਕੇ ਭਾਰੇ ਜਾਵੈ ॥੧੨॥
hanayo bhaag ke bhaare jaavai |12|

ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿರ್ನಾಮವಾಗುತ್ತಾನೆ.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਹਾ ਪਹੂਚਨ ਕੋ ਕਛੂ ਪੈਯਤੁ ਨਹੀ ਉਪਾਇ ॥
tahaa pahoochan ko kachhoo paiyat nahee upaae |

'ಒಳಗೆ ಹೋಗಲು ದಾರಿಯಿಲ್ಲ,

ਚਲਹੁ ਦੇਗ ਮੈ ਬੈਠਿ ਕੈ ਜਾ ਤੇ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੧੩॥
chalahu deg mai baitth kai jaa te lakhayo na jaae |13|

ಯಾರೂ ಗಮನಿಸದಂತೆ ನೀವು ಅಡುಗೆ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಂಡು ಬರಬೇಕು.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬੇਗਮ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
begam jab te tumai nihaariyo |

ಬೇಗಂ ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗಿನಿಂದ,

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸਭ ਕਛੁ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥
khaan paan sabh kachh bisaariyo |

ರಾಣಿ ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗಿನಿಂದ ಅವಳು ತಿನ್ನುವುದು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟಳು.

ਲਗਨ ਲਗੈ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
lagan lagai bihabal hvai gee |

ನೀನು ಅವಳ ಮೇಲೆ ವ್ಯಾಮೋಹ ಹೊಂದಿದ್ದೀಯಾ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಬೆಹಬಲ್ ಆಗಿದ್ದಾಳೆ

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਛਾਡਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥੧੪॥
grih ko chhaadd divaanee bhee |14|

'ಈ ಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ, ಅವಳು ತನ್ನ ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು, ಮತ್ತು ಬದುಕಲು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಅವಳು ಹುಚ್ಚನಾಗುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.(14)

ਸੀਸ ਫੂਲ ਸਿਰ ਪਰ ਜਬ ਧਾਰੈ ॥
sees fool sir par jab dhaarai |

(ಅವಳು) ತನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೂವುಗಳ ವೃತ್ತವನ್ನು ಧರಿಸಿದಾಗ

ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਨੁ ਚੜੇ ਸਵਾਰੈ ॥
kott soor jan charre savaarai |

'ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೂಗುಚ್ಛವಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਜਬ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਬਿਰੀ ਚਬਾਵੈ ॥
jab bihas kai biree chabaavai |

(ಅವಳು) ನಗುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಬ್ರೆಡ್ ತುಂಡು ಅಗಿಯುವಾಗ

ਦੇਖੀ ਪੀਕ ਕੰਠ ਮਹਿ ਜਾਵੈ ॥੧੫॥
dekhee peek kantth meh jaavai |15|

ಅವಳು ನಗುತ್ತಾ ಜೀರುಂಡೆಯ ರಸವನ್ನು ನುಂಗಿದಾಗ ಅದು ಅವಳ ಕಂಠವನ್ನು ವೈಭವೀಕರಿಸುತ್ತದೆ.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਹਜਰਤਿ ਤਿਹ ਪੂਛੇ ਬਿਨਾ ਕਛੂ ਨ ਉਚਰਤ ਬੈਨ ॥
hajarat tih poochhe binaa kachhoo na ucharat bain |

'ರಾಜನು ಆಕೆಯ ಒಪ್ಪಿಗೆಯಿಲ್ಲದೆ ಯಾವುದೇ ಕೆಲಸವನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਲਾਲ ਭਏ ਬਿਸਪਾਲ ਮਨ ਹੇਰਿ ਬਾਲ ਕੇ ਨੈਨ ॥੧੬॥
laal bhe bisapaal man her baal ke nain |16|

'ಅವಳ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ಮನ್ಮಥನೂ ನಾಚಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.(16)

ਤਾ ਕੋ ਤੁਮਰੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਪੁਲਿਕਿ ਪਸੀਜ੍ਰਯੋ ਅੰਗ ॥
taa ko tumaro roop lakh pulik paseejrayo ang |

"ನಿಮ್ಮ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆದ ನಂತರ, ಅವಳ ದೇಹವು ಬೆವರಿನಿಂದ ಮುಳುಗಿದೆ,

ਬੇਸੰਭਾਰ ਭੂਅ ਪੈ ਗਿਰੀ ਜਨੁ ਕਰਿ ਡਸ੍ਰਯੋ ਭੁਜੰਗ ॥੧੭॥
besanbhaar bhooa pai giree jan kar ddasrayo bhujang |17|

ಮತ್ತು ಸರೀಸೃಪವು ಅವಳನ್ನು ಕಚ್ಚಿದಂತೆ ಅವಳು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಾಳೆ.'(17)

ਖਾਨ ਸੁਨਤ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਤ ਕੌ ਮਨ ਮਹਿ ਭਯੋ ਖੁਸਾਲ ॥
khaan sunat triy baat kau man meh bhayo khusaal |

ಮಹಿಳೆಯ ಭಾಷಣವನ್ನು ಕೇಳಿದ ಖಾನ್ ತುಂಬಾ ಉತ್ಸುಕನಾಗಿದ್ದನು.

ਜ੍ਯੋ ਤੁਮ ਕਹੌਂ ਤਿਵੈ ਚਲੌਂ ਮਿਲੌਂ ਜਾਇ ਤਤਕਾਲ ॥੧੮॥
jayo tum kahauan tivai chalauan milauan jaae tatakaal |18|

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು) 'ನೀವು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೀರೋ ಅದನ್ನು ನಾನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.'(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਯਹ ਜੜ ਬਾਤ ਸੁਨਤ ਹਰਖਯੋ ॥
yah jarr baat sunat harakhayo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੋ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
durabal huto pusatt hvai gayo |

ಮೂರ್ಖನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಲಿಸಿದ ನಂತರ ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟು ಮುಂದುವರಿಯಲು ಸಿದ್ಧನಾದನು.

ਜੌ ਤੁਮ ਕਹੌ ਸੁ ਕਾਜ ਕਮੈਯੈ ॥
jau tum kahau su kaaj kamaiyai |

(ಹೇಳುವುದು) ನೀವು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೀರೋ ಅದನ್ನು ನಾನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਬੇਗਮ ਸੀ ਭੋਗਨ ਕਹ ਪੈਯੈ ॥੧੯॥
begam see bhogan kah paiyai |19|

'ನೀವು ಸೂಚಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಾನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ರಾಣಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਹਜਰਤਿ ਜਾ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਲਖਿ ਰਹਿਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੌ ਪਾਗ ॥
hajarat jaa kee moorat lakh rahiyo prem sau paag |

"ಯಾರ ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ, ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಮೋಡಿಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ, ಅವಳು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾಳೆ,

ਸੋ ਹਮ ਸੋ ਅਟਕਤ ਭਈ ਧੰਨ੍ਯ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ॥੨੦॥
so ham so attakat bhee dhanay hamaare bhaag |20|

'ಇದು ನನ್ನ ದೊಡ್ಡ ಅದೃಷ್ಟ ಮತ್ತು ಗೌರವ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ.'(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਯਹ ਸੁਨਿ ਭੇਦ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
yah sun bhed chit meh raakhayo |

(ಅವನು) ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡನು

ਔਰ ਮਿਤ੍ਰ ਤਨ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
aauar mitr tan pragatt na bhaakhayo |

ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਪ੍ਰਥਮ ਦੇਗ ਮੈ ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਛਯੋ ॥
pratham deg mai basatr bichhayo |

ಮೊದಲು ಡಿಗ್ರಿಯಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹಾಕಿದರು.

ਤਾ ਮੈ ਬੈਠਿ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਗਯੋ ॥੨੧॥
taa mai baitth aap pun gayo |21|

ಅವನು ಅಡುಗೆ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಹರಡಿದನು ಮತ್ತು ನಂತರ ಅಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಆಸನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਖਾਨ ਤਿਹਾਰੌ ਰੂਪ ਲਖਿ ਬੇਗਮ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ॥
khaan tihaarau roop lakh begam rahee lubhaae |

(ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಹೇಳಲಾಯಿತು) 'ಖಾನ್, ನಿನ್ನ ನೋಟದಿಂದ ಬೇಗಂ ಮಾರುಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ,

ਸਾਹਿਜਹਾ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕੈ ਤੋ ਪਰ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ॥੨੨॥
saahijahaa ko chhaadd kai to par gee bikaae |22|

"ಮತ್ತು ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಷಾ ಜೆಹಾನ್ ಅನ್ನು ತ್ಯಾಗಮಾಡಿ, ಅವಳು ತನ್ನನ್ನು ನಿನಗೆ ಮಾರಿಕೊಂಡಳು.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤੌਨ ਪਠਾਨ ਦੇਗ ਮਹਿ ਡਾਰਿਸ ॥
tauan patthaan deg meh ddaaris |

(ಸಖಿ) ಆ ಪಠಾಣ್ ಅನ್ನು ಡಿಗ್

ਲੈ ਹਜਰਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਰਸ ॥
lai hajarat grih or sidhaaras |

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಅಡುಗೆ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಅರಮನೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದಳು.

ਦੇਖਤ ਲੋਗ ਸਭੈ ਤਹ ਜਾਵੈ ॥
dekhat log sabhai tah jaavai |

ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅವನನ್ನು (ಡಿಗ್) ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਵਾ ਕੌ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੨੩॥
vaa kau bhed na koaoo paavai |23|

ಜನರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವುದನ್ನು ನೋಡಿದರು ಆದರೆ ಯಾರಿಗೂ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅನುಮಾನಿಸಲಿಲ್ಲ.(23)

ਲੈ ਬੇਗਮ ਕੇ ਪਾਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
lai begam ke paas utaariyo |

ಅವನು (ಆ ಡಿಗ್ರಿ) ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬೇಗಂಗೆ ಇಳಿದನು.

ਬੇਗਮ ਤਾ ਕੋ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰਿਯੋ ॥
begam taa ko daarid maariyo |

ಅವಳು (ಸೇವಕಿ) ಅದನ್ನು ರಾಣಿ ಬಳಿ ಬದಲಾಯಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ರಾಣಿ ಅವಳನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತಳಾಗಿಸಿದಳು.

ਸਖੀ ਭੇਜ ਪਤਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
sakhee bhej pat layo bulaaee |

ಸಖಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೂಲಕ (ಬೇಗಂ) ತನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು ಕರೆದಳು

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਕੈ ਬਾਤ ਜਤਾਈ ॥੨੪॥
kaan laag kai baat jataaee |24|

ಆಕೆ ತನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು ಕರೆಯಲು ಕಳುಹಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಅವನ ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದಳು.(24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਖੀ ਭੇਜਿ ਪਾਤਸਾਹ ਕੌ ਲੀਨੋ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
sakhee bhej paatasaah kau leeno nikatt bulaae |

ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ನಂತರ ಅವಳು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯನ್ನು ಕರೆದಳು.