ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1223


ਜੌ ਤਿਹ ਦੈ ਮਿਲਾਇ ਮੁਹਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
jau tih dai milaae muhi payaaree |

ಓ ಪ್ರಿಯ! ನೀವು ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ನನಗೆ ಅವಕಾಶ ನೀಡಿದರೆ,

ਤੌ ਜਾਨੌ ਤੂ ਹਿਤੂ ਹਮਾਰੀ ॥੬॥
tau jaanau too hitoo hamaaree |6|

ಆಗ (ನಾನು) ನೀನು ನನ್ನ ಹಿಟು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವೆ. 6.

ਕਹਿਯੋ ਕੁਅਰਿ ਸਹਚਰਿ ਸੌ ਜਾਨਾ ॥
kahiyo kuar sahachar sau jaanaa |

(ಏನು) ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಹೇಳಿದಳು, ಸಖಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಯಿತು.

ਭੇਦ ਨ ਦੂਸਰ ਕਾਨ ਬਖਾਨਾ ॥
bhed na doosar kaan bakhaanaa |

ಆದರೆ ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ.

ਤਤਛਿਨ ਦੌਰ ਤਵਨ ਪਹਿ ਗਈ ॥
tatachhin dauar tavan peh gee |

(ಆ ಸೇವಕಿ) ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನ (ವ್ಯಕ್ತಿ) ಬಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋದಳು.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਤ ਭਈ ॥੭॥
bahu bidh taeh prabodhat bhee |7|

ಮತ್ತು ಅವನು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬೇಕಾಗಿತ್ತು.7.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧ ਜਤਾਈ ॥
bahu bidh taeh prabodh jataaee |

(ಸೇವಕಿ) ಅವನಿಗೆ ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಳು

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਾਹਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥
jayon tayon taeh tahaa lai aaee |

ಮತ್ತು ಅವನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೇಗೆ ಬಂದನು?

ਮਾਰਗ ਕੁਅਰਿ ਬਿਲੋਕ ਜਹਾ ॥
maarag kuar bilok jahaa |

ಅಲ್ಲಿ ರಾಜ ಕುಮಾರಿ (ಅವಳ) ಉರಿಯುತ್ತಿತ್ತು,

ਲੈ ਪਹੁਚੀ ਮਿਤਵਾ ਕਹ ਤਹਾ ॥੮॥
lai pahuchee mitavaa kah tahaa |8|

(ಸೇವಕಿ) ಮಿತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಳು. 8.

ਲਖਿ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਭਈ ॥
lakh tih kuar prafulit bhee |

ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಅರಳಿತು.

ਜਨੁਕ ਰਾਕ ਨਵੋ ਨਿਧਿ ਪਈ ॥
januk raak navo nidh pee |

(ಎ) ಶ್ರೇಣಿಯು ಒಂಬತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದಂತೆ.

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਤਿਹ ਕੰਠ ਲਗਾਯੋ ॥
bihas bihas tih kantth lagaayo |

ಅವರು (ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ನಗುವಿನೊಂದಿಗೆ ಅವರನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡರು

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੯॥
man maanat ko bhog kamaayo |9|

ಮತ್ತು ಸ್ವಇಚ್ಛೆಯಿಂದ (ಅವನೊಂದಿಗೆ) ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು. 9.

ਤਾ ਕੋ ਦੂਰ ਦਰਿਦ੍ਰ ਦਿਯਾ ਕਰਿ ॥
taa ko door daridr diyaa kar |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ತನ್ನ (ಸೇವಕಿ) ಬಡತನವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿದರು

ਸੀਸ ਰਹੀ ਧਰ ਸਖੀ ਪਗਨ ਪਰ ॥
sees rahee dhar sakhee pagan par |

ಮತ್ತು ಸಖಿಯ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತರು

ਤਵਪ੍ਰਸਾਦ ਮੈ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਲਹਿਯੋ ॥
tavaprasaad mai mitreh lahiyo |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು) ನಿಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಾನು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ.

ਕਹਾ ਕਹੋ ਤੁਹਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਯੋ ॥੧੦॥
kahaa kaho tuhi jaat na kahiyo |10|

ನಾನು ನಿನಗೆ ಏನು ಹೇಳಲಿ? ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಿಲ್ಲ. 10.

ਅਬ ਕਛੁ ਐਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨੈਯੇ ॥
ab kachh aais charitr banaiye |

ಈಗ ಅದು ಈ ರೀತಿ ಇರಬೇಕು,

ਜਾ ਤੇ ਸਦਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਪੈਯੇ ॥
jaa te sadaa mitr kah paiye |

ಯಾವ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಪಡೆಯಬಹುದು.

ਸੋਵੌ ਸਦਾ ਸੰਗ ਲੈ ਤਾ ਕੌ ॥
sovau sadaa sang lai taa kau |

ಅವನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು,

ਚੀਨਿ ਸਕੈ ਕੋਊ ਨਹਿ ਵਾ ਕੌ ॥੧੧॥
cheen sakai koaoo neh vaa kau |11|

ಆದರೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 11.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਅਸ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
triy charitr as chit bichaare |

(ಆ) ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿದಳು.

ਸੁ ਮੈ ਕਹਤ ਹੋ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
su mai kahat ho sunahu payaare |

ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಓ ಪ್ರಿಯ (ರಾಜನ್)! ಕೇಳು

ਤਾਹਿ ਛਪਾਇ ਸਦਨ ਮਹਿ ਰਾਖਾ ॥
taeh chhapaae sadan meh raakhaa |

ಅವನು ಅದನ್ನು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟನು

ਰਾਨੀ ਸੌ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਭਾਖਾ ॥੧੨॥
raanee sau aaisee bidh bhaakhaa |12|

ಮತ್ತು ರಾಣಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು. 12.

ਰਾਨੀ ਜੋ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਸਰਾਹਾ ॥
raanee jo tum purakh saraahaa |

ಓ ರಾಣಿ (ತಾಯಿ)! ನೀವು ಮೆಚ್ಚಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ.

ਤਾ ਕਹ ਸ੍ਰੀ ਬਿਸੁਨਾਥਨ ਚਾਹਾ ॥
taa kah sree bisunaathan chaahaa |

ಅವನು ವಿಧಾತನಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ (ಅಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯನಾದನು).

ਵਾ ਕੋ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
vaa ko kaal kaal hvai gayo |

ಅವರು ನಿನ್ನೆ ನಿಧನರಾದರು.

ਯਾ ਸਖਿ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਲਯੋ ॥੧੩॥
yaa sakh ke mukh te sun layo |13|

ಋಷಿಯ ಬಾಯಿಂದ ಇದನ್ನು (ಈ ವಿಷಯವನ್ನು) ಕೇಳು. 13.

ਹਮ ਸਭਹਿਨ ਜੋ ਤਾਹਿ ਸਰਾਹਾ ॥
ham sabhahin jo taeh saraahaa |

ಅವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದ ನಾವೆಲ್ಲರೂ,

ਤਾ ਤੇ ਤਿਸੁ ਬਿਸੁਨਾਥਨ ਚਾਹਾ ॥
taa te tis bisunaathan chaahaa |

ಅದಕ್ಕೇ ವಿಧಾತ ಅವನನ್ನು ಇಷ್ಟ ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

ਜਨਿਯਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
janiyat drisatt triyan kee laagee |

ಇವನಿಗೆ ಹೆಣ್ಣಿನ ಕಣ್ಣು ಬಿದ್ದಿದೆಯಂತೆ.

ਤਾ ਤੇ ਤਾਹਿ ਮ੍ਰਿਤੁ ਲੈ ਭਾਗੀ ॥੧੪॥
taa te taeh mrit lai bhaagee |14|

ಅದಕ್ಕೇ ಆಕೆ ಸತ್ತೊಡನೆ ಓಡಿ ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ. 14.

ਰਾਨੀ ਸੋਕ ਤਵਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ॥
raanee sok tavan ko kiyo |

ರಾಣಿಯು ಅವನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ದುಃಖಿಸಿದಳು

ਤਾ ਦਿਨ ਅੰਨ ਨ ਪਾਨੀ ਪਿਯੋ ॥
taa din an na paanee piyo |

ಮತ್ತು ಆ ದಿನದಿಂದ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿನ್ನಲಿಲ್ಲ, ನೀರು ಕುಡಿಯಲಿಲ್ಲ.

ਸਾਚ ਮਰਿਯੋ ਜਾਨ੍ਯੋ ਜਿਯ ਤਾ ਕੌ ॥
saach mariyo jaanayo jiy taa kau |

ಅವನನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸತ್ತ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਯਾ ਕੌ ॥੧੫॥
bhed abhed na paayo yaa kau |15|

ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ತನ್ನ ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 15.

ਜਸ ਤੁਮ ਸੁੰਦਰ ਯਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jas tum sundar yaeh nihaariyo |

ನೀನು ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದಷ್ಟು ಸುಂದರ,

ਭਯੌ ਨ ਹੈ ਹ੍ਵੈਹੈ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhayau na hai hvaihai na bichaariyo |

ಯಾರೂ (ಅವರಂತೆ) ಇದ್ದವರು, ಇದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਯਾ ਕੀ ਬਹਿਨਿ ਏਕ ਤਿਹ ਘਰ ਮੈ ॥
yaa kee bahin ek tih ghar mai |

ಅವರ ಸಹೋದರಿಯೊಬ್ಬರು ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದರು.

ਛਾਡਿ ਅਯੋ ਜਿਹ ਭ੍ਰਾਤ ਨਗਰ ਮੈ ॥੧੬॥
chhaadd ayo jih bhraat nagar mai |16|

ಅಣ್ಣನ ನಂತರ ನಗರದಲ್ಲಿ ಉಳಿದವರು. 16.

ਮੁਹਿ ਤੁਮ ਕਹੋ ਤੁ ਤਹ ਮੈ ਜਾਊ ॥
muhi tum kaho tu tah mai jaaoo |

ಓ ರಾಣಿ! ನೀನು ಹೇಳಿದರೆ ನಾನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ

ਵਾ ਕੀ ਖੋਜਿ ਬਹਿਨਿ ਮੈ ਲਯਾਊ ॥
vaa kee khoj bahin mai layaaoo |

ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ.

ਸੋ ਅਤਿ ਚਤੁਰਿ ਸਭਨ ਗੁਨ ਆਗਰਿ ॥
so at chatur sabhan gun aagar |

ಅವಳು ತುಂಬಾ ಬುದ್ಧಿವಂತೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾಳೆ.

ਆਣਿ ਦਿਖਾਊ ਤੁਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਗਰਿ ॥੧੭॥
aan dikhaaoo tuhi nrip naagar |17|

ನಾನು ಅದನ್ನು ತಂದು ನಿನಗೆ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತ ರಾಜನಿಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ. 17.

ਭਲੀ ਭਲੀ ਸਭ ਤ੍ਰਿਯ ਬਖਾਨੀ ॥
bhalee bhalee sabh triy bakhaanee |

ಆ ಹೆಂಗಸು ಸರಿ ಸರಿ ಅಂದಳು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਗਤਿ ਕਿਨੂੰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
bhed abhed gat kinoo na jaanee |

ಆದರೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಯಾರಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.