ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1307


ਤਹੀ ਹੁਤੀ ਤਿਨ ਕੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥੩॥
tahee hutee tin kee raajadhaanee |3|

ಅವನ ರಾಜಧಾನಿ ಅಲ್ಲೇ ಇತ್ತು. 3.

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
nirakh prabhaa tih jaat na kahee |

ಆ (ನಗರದ) ಪ್ರಕಾಶವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਰਜਧਾਨੀ ਐਸੀ ਤਿਹ ਅਹੀ ॥
rajadhaanee aaisee tih ahee |

ಅದು ಅಂತಹ ರಾಜಧಾನಿಯಾಗಿತ್ತು.

ਊਚ ਧੌਲਹਰ ਤਹਾ ਸੁਧਾਰੇ ॥
aooch dhaualahar tahaa sudhaare |

(ಎಷ್ಟು) ಎತ್ತರದ ಅರಮನೆಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಯಿತು

ਜਿਨ ਪਰ ਬੈਠਿ ਪਕਰਿਯਤ ਤਾਰੇ ॥੪॥
jin par baitth pakariyat taare |4|

ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಸಹ ಹಿಡಿಯಬಹುದು. 4.

ਮਜਨ ਹੇਤ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ॥
majan het tahaa nrip aavat |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ರಾಜ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದ.

ਨਾਇ ਪੂਰਬਲੇ ਪਾਪ ਗਵਾਵਤ ॥
naae poorabale paap gavaavat |

ಸ್ನಾನ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ (ಅವನು) ತನ್ನ ಹಿಂದಿನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਤਹ ਇਕ ਨ੍ਰਹਾਨ ਨਰਾਧਿਪ ਚਲੋ ॥
tah ik nrahaan naraadhip chalo |

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ರಾಜ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲು ಬಂದನು.

ਜੋਬਨਵਾਨ ਸਿਪਾਹੀ ਭਲੋ ॥੫॥
jobanavaan sipaahee bhalo |5|

ಯಾರು ಯುವಕ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ಸೈನಿಕ. 5.

ਸੋ ਬਿਲਾਸ ਦੇ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
so bilaas de nain nihaaraa |

ಬಿಲಾಸ್ ದೇಯಿ ಅವರನ್ನು ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದರು

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
man kram bach ih bhaat bichaaraa |

ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು, ಪಾರು, ಕ್ರಿಯೆ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದೆ,

ਕੈ ਮੈ ਅਬ ਯਾਹੀ ਕਹ ਬਰਿਹੌ ॥
kai mai ab yaahee kah barihau |

ಇರಲಿ ಈಗಲೇ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ

ਨਾਤਰ ਬੂਡਿ ਗੰਗ ਮਹਿ ਮਰਿਹੌ ॥੬॥
naatar boodd gang meh marihau |6|

ಅಥವಾ ಗಂಗಾನದಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಸಿ. 6.

ਏਕ ਸਖੀ ਲਖਿ ਹਿਤੂ ਸਿਯਾਨੀ ॥
ek sakhee lakh hitoo siyaanee |

(ಅವನು) ಹಿಟು ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತ ಸಖಿಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ

ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
taa sau chit kee baat bakhaanee |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಂಡರು.

ਜੋ ਤਾ ਕੌ ਤੂੰ ਮੁਝੈ ਮਿਲਾਵੈ ॥
jo taa kau toon mujhai milaavai |

ನೀನು ಅವನನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟರೆ,

ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਜੇਤੋ ਧਨ ਪਾਵੈ ॥੭॥
mukh maagai jeto dhan paavai |7|

ಹಾಗಾಗಿ ನಾನು ಕೇಳಿದ ಹಣ ಸಿಕ್ಕಿತು. 7.

ਤਬ ਸਖਿ ਗਈ ਤਵਨ ਕੇ ਗ੍ਰੇਹਾ ॥
tab sakh gee tavan ke grehaa |

ನಂತರ (ಅವಳು) ಸಖಿ ಅವನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು

ਪਰ ਪਾਇਨ ਅਸਿ ਦਿਯੋ ਸੰਦੇਹਾ ॥
par paaein as diyo sandehaa |

ಹಾಗೂ ಕಾಲಿಗೆ ಬಿದ್ದು ಹೀಗೆ ಸಂದೇಶ ನೀಡಿದರು

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤੁਮਰੈ ਪਰ ਅਟਕੀ ॥
raaj sutaa tumarai par attakee |

ಆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾಳೆ.

ਭੂਲਿ ਗਈ ਤਾ ਕਹਿ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥੮॥
bhool gee taa keh sudh ghatt kee |8|

ಅವನು ತನ್ನ ದೇಹದ ಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಹ ಮರೆತಿದ್ದಾನೆ.8.

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਚਨ ਭਯੋ ਬਿਸਮੈ ਮਨ ॥
sun nrip bachan bhayo bisamai man |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ರಾಜನಿಗೆ ಆಘಾತವಾಯಿತು

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੇ ਬੈਨਨ ॥
eih bidh taeh bakhaane bainan |

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು,

ਅਸ ਕਿਛੁ ਕਰਿਯੈ ਬਚਨ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
as kichh kariyai bachan sayaanee |

ಓ ಜ್ಞಾನಿಯೇ! ಈ ರೀತಿ ಮಾಡೋಣ

ਸ੍ਰੀ ਬਿਲਾਸ ਦੇ ਹ੍ਵੈ ਮੁਰ ਰਾਨੀ ॥੯॥
sree bilaas de hvai mur raanee |9|

ಇದರೊಂದಿಗೆ ಬಿಲಾಸ್ ದೇಯಿ ನನ್ನ ರಾಣಿಯಾಗುತ್ತಾಳೆ. 9.

ਤੁਮ ਨ੍ਰਿਪ ਭੇਸ ਨਾਰਿ ਕੋ ਧਾਰਹੁ ॥
tum nrip bhes naar ko dhaarahu |

(ಸಖಿ ಹೇಳಿದ) ಓ ರಾಜನ್! ನೀನು ಹೆಣ್ಣಿನ ವೇಷ ಹಾಕು

ਭੂਖਨ ਬਸਤਰ ਅੰਗ ਸੁਧਾਰਹੁ ॥
bhookhan basatar ang sudhaarahu |

ಮತ್ತು ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಆಭರಣಗಳು ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ.

ਭੁਜੰਗ ਧੁਜ ਕਹ ਦੈ ਦਿਖਰਾਈ ॥
bhujang dhuj kah dai dikharaaee |

ಭುಜಂಗ್ ಧುಜ್ (ಒಮ್ಮೆ) ತೋರಿಸುವ ಮೂಲಕ.

ਫੁਨਿ ਅੰਗਨਾ ਮਹਿ ਜਾਹੁ ਛਪਾਈ ॥੧੦॥
fun anganaa meh jaahu chhapaaee |10|

ನಂತರ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ಮರೆಮಾಡಿ. 10.

ਭੂਪਤਿ ਬਸਤ੍ਰ ਨਾਰਿ ਕੇ ਧਾਰੇ ॥
bhoopat basatr naar ke dhaare |

ರಾಜನು ಮಹಿಳೆಯ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದನು

ਅੰਗ ਅੰਗ ਗਹਿਨਾ ਗੁਹਿ ਡਾਰੇ ॥
ang ang gahinaa guhi ddaare |

ಮತ್ತು ಕೈಕಾಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ.

ਭੁਜੰਗ ਧੁਜ ਕਹ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥
bhujang dhuj kah dee dikhaaee |

ಭುಜಂಗನು ಧುಜಾಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು

ਨਿਜੁ ਅੰਗਨਾ ਮਹਿ ਗਯੋ ਲੁਕਾਈ ॥੧੧॥
nij anganaa meh gayo lukaaee |11|

ಮತ್ತು ಅವನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಂಡನು. 11.

ਨਿਰਖਿ ਭੂਪ ਤਿਹ ਰਹਾ ਲੁਭਾਇ ॥
nirakh bhoop tih rahaa lubhaae |

ಅವಳ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ ರಾಜನಿಗೆ ಆಸೆಯಾಯಿತು.

ਵਹੈ ਸਖੀ ਤਹ ਦੇਇ ਪਠਾਇ ॥
vahai sakhee tah dee patthaae |

ಅದೇ ಸಖಿಯನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು.

ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਨਿਰਖਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਆਵਹੋ ॥
prithame nirakh taeh tum aavaho |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು) ಮೊದಲು ನೀವು ಅವನನ್ನು ನೋಡಲು ಬನ್ನಿ

ਬਹੁਰਿ ਬਿਯਾਹ ਕੋ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਵਹੁ ॥੧੨॥
bahur biyaah ko bayot banaavahu |12|

ತದನಂತರ ಮದುವೆಯ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ. 12.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਹਚਰਿ ਤਹ ਗਈ ॥
sunat bachan sahachar tah gee |

ಮಾತು ಕೇಳಿ ಸಖಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದಳು

ਟਾਰਿ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਆਵਤ ਭਈ ॥
ttaar gharee dvai aavat bhee |

ಮತ್ತು ಎರಡು ಗಂಟೆ ತಡವಾಗಿ ಬಂದರು.

ਤਿਹ ਮੁਖ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tih mukh te hvai bachan uchaare |

ಅವರ ಪರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಅವರು,

ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ਦੈ ਭੂਪ ਹਮਾਰੇ ॥੧੩॥
sunahu sravan dai bhoop hamaare |13|

ಓ ರಾಜನ್! ನಿನ್ನ ಕಿವಿಯಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು. 13.

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਤਾ ਅਪਨੀ ਤਿਹ ਦੀਜੈ ॥
pratham sutaa apanee tih deejai |

ಮೊದಲು ನಿನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿ ಕೊಡು.

ਬਹੁਰੌ ਬਹਿਨਿ ਤਵਨ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥
bahurau bahin tavan kee leejai |

ನಂತರ ಅವನ ಸಹೋದರಿಯನ್ನು (ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ) ಪಡೆಯಿರಿ.

ਸੁਨਤ ਬੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਫੇਰ ਨ ਕੀਨੋ ॥
sunat bain nrip fer na keeno |

ರಾಜನು ಮಾತು ಕೇಳಿ ಸುಮ್ಮನಾಗಲಿಲ್ಲ

ਦੁਹਿਤਹਿ ਕਾਢਿ ਤਵਨ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥੧੪॥
duhiteh kaadt tavan kah deeno |14|

ಮತ್ತು ಮಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದು ಅವನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. 14.

ਸੁਤਾ ਪ੍ਰਥਮ ਦੈ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਾਯੋ ॥
sutaa pratham dai bayaah rachaayo |

ಮೊದಲು ಮಗನನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಮದುವೆ ಮಾಡಿದರು

ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਬ੍ਯਾਹ ਨਾਰਿ ਕਰ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥
nrip kau bayaah naar kar layaayo |

ಮತ್ತು ರಾಜನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿ ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ಕರೆತಂದನು.

ਤਬ ਤਿਨ ਬਧਿ ਤਿਹ ਜੜ ਕੋ ਕਿਯੋ ॥
tab tin badh tih jarr ko kiyo |

ನಂತರ ಅವನು ಆ ಮೂರ್ಖನನ್ನು ಕೊಂದನು