ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1195


ਤਾ ਨਰ ਕਹ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਬਡਾਈ ਦੇਵਹੀ ॥
taa nar kah bahu bhaat baddaaee devahee |

ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವೈಭವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਮਿਥਯਾ ਉਪਮਾ ਬਕਿ ਕਰਿ ਤਹਿ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰੈ ॥
mithayaa upamaa bak kar teh prasan karai |

ಅವರು ಸುಳ್ಳು ಉಪಾಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਹੋ ਘੋਰ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਅੰਤ ਦੋਊ ਪਰੈ ॥੪੬॥
ho ghor narak ke beech ant doaoo parai |46|

ಆದರೆ ಕೊನೆಗೆ ಇಬ್ಬರೂ ನರಕಕ್ಕೆ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ. 46.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਧਨ ਕੇ ਕਾਜ ਕਰਤ ਸਭ ਕਾਜਾ ॥
dhan ke kaaj karat sabh kaajaa |

ಎಲ್ಲಾ (ಸ್ವಾಧೀನ) ಹಣಕ್ಕಾಗಿ

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਨਾ ਅਰੁ ਰਾਜਾ ॥
aooch neech raanaa ar raajaa |

ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ, ರಾಣಾ ಮತ್ತು ರಾಜ ಕೆಲಸ.

ਖ੍ਯਾਲ ਕਾਲ ਕੋ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
khayaal kaal ko kinoo na paayo |

ಯಾರೂ ಕಾಲಾ (ಭಗವಂತ)ಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲ.

ਜਿਨ ਇਹ ਚੌਦਹ ਲੋਕ ਬਨਾਯੋ ॥੪੭॥
jin ih chauadah lok banaayo |47|

ಈ ಹದಿನಾಲ್ಕು ಜನರನ್ನು ಯಾರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾರೆ. 47.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਇਹੀ ਦਰਬ ਕੇ ਲੋਭ ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਪੜਤ ਨਰ ॥
eihee darab ke lobh bed bayaakaran parrat nar |

ಈ ಸಂಪತ್ತಿನ ಸಲುವಾಗಿ ಜನರು ವೇದ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಕರಣವನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਇਹੀ ਦਰਬ ਕੇ ਲੋਭ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰਨ ਉਪਦਿਸ ਕਰ ॥
eihee darab ke lobh mantr jantran upadis kar |

ಈ ಸಂಪತ್ತಿಗಾಗಿಯೇ ಮಂತ್ರ, ಜಂತಗಳನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਇਹੀ ਦਰਬ ਕੇ ਲੋਭ ਦੇਸ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧਾਏ ॥
eihee darab ke lobh des parades sidhaae |

ಈ ಹಣದ ದುರಾಸೆಯಿಂದ ಹೊರ ದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ

ਹੋ ਪਰੇ ਦੂਰਿ ਕਹ ਜਾਇ ਬਹੁਰਿ ਨਿਜੁ ਦੇਸਨ ਆਏ ॥੪੮॥
ho pare door kah jaae bahur nij desan aae |48|

ಮತ್ತು ಅವರು ದೂರ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಾರೆ. 48.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ವಿಭಾಗ:

ਏਹੀ ਧਨ ਲੋਭ ਤੇ ਪੜਤ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਭੈ ਏਹੀ ਧਨ ਲੋਭ ਤੇ ਪੁਰਾਨ ਹਾਥ ਧਰੇ ਹੈਂ ॥
ehee dhan lobh te parrat bayaakaran sabhai ehee dhan lobh te puraan haath dhare hain |

ಈ ಸಂಪತ್ತಿಗಾಗಿ ಎಲ್ಲರೂ ವ್ಯಾಕರಣಗಳನ್ನು ಓದುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಈ ಸಂಪತ್ತಿಗಾಗಿ ಪುರಾಣಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਧਨ ਹੀ ਕੇ ਲੋਭ ਦੇਸ ਛਾਡਿ ਪਰਦੇਸ ਬਸੇ ਤਾਤ ਅਰੁ ਮਾਤ ਕੇ ਦਰਸ ਹੂ ਨ ਕਰੇ ਹੈਂ ॥
dhan hee ke lobh des chhaadd parades base taat ar maat ke daras hoo na kare hain |

ಹಣದ ದುರಾಸೆಯಿಂದ ದೇಶ ತೊರೆದು ವಿದೇಶದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಇವರು ತಂದೆ-ತಾಯಿಯನ್ನು ನೋಡಲೂ ಇಲ್ಲ.

ਊਚੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸਾਲ ਤਹਾ ਲਾਬੇ ਬਟ ਤਾਲ ਜਹਾ ਤਿਨ ਮੈ ਸਿਧਾਤ ਹੈ ਨ ਜੀ ਮੈ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ਹੈਂ ॥
aooche drum saal tahaa laabe batt taal jahaa tin mai sidhaat hai na jee mai naik ddare hain |

ಎತ್ತರದ ವರ್ಷಗಳು ಮತ್ತು ಉದ್ದವಾದ ಆಲದ ಮತ್ತು ತಾಳೆ ಕೊಂಬೆಗಳಿರುವಲ್ಲಿ, ಅವುಗಳೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಮತ್ತು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಭಯಪಡಬೇಡಿ.

ਧਨ ਕੈ ਨੁਰਾਗੀ ਹੈਂ ਕਹਾਵਤ ਤਿਆਗੀ ਆਪੁ ਕਾਸੀ ਬੀਚ ਜਏ ਤੇ ਕਮਾਊ ਜਾਇ ਮਰੇ ਹੈਂ ॥੪੯॥
dhan kai nuraagee hain kahaavat tiaagee aap kaasee beech je te kamaaoo jaae mare hain |49|

(ಎಲ್ಲಾ) ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವವರು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. (ಅವರು) ಕಾಶಿಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿ ಕಮೌನಿನಲ್ಲಿ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ. 49.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

ಬಿಜಯ್ ಚಂದ್:

ਲਾਲਚ ਏਕ ਲਗੈ ਧਨ ਕੇ ਸਿਰ ਮਧਿ ਜਟਾਨ ਕੇ ਜੂਟ ਸਵਾਰੈਂ ॥
laalach ek lagai dhan ke sir madh jattaan ke joott savaarain |

ಹಣದ ದುರಾಸೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವ ಅನೇಕರು ಜಟೆಯ ಕಟ್ಟುಗಳನ್ನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕਾਠ ਕੀ ਕੰਠਿਨ ਕੌ ਧਰਿ ਕੈ ਇਕ ਕਾਨਨ ਮੈ ਬਿਨੁ ਕਾਨਿ ਪਧਾਰੈਂ ॥
kaatth kee kantthin kau dhar kai ik kaanan mai bin kaan padhaarain |

ಮರದ ಮಾಲೆ (ಕಂಠಿ) ಧರಿಸಿ, ಅನೇಕ ಜನರು ಕುರುಹು ಇಲ್ಲದೆ ಕಾಡುಗಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਮੋਚਨ ਕੌ ਗਹਿ ਕੈ ਇਕ ਹਾਥਨ ਸੀਸ ਹੂ ਕੇ ਸਭ ਕੇਸ ਉਪਾਰੈਂ ॥
mochan kau geh kai ik haathan sees hoo ke sabh kes upaarain |

ಅನೇಕರು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಪೊರಕೆ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ತಲೆಯ ಮೇಲಿನ ಕೂದಲನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೊರತೆಗೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਡਿੰਭੁ ਕਰੈ ਜਗ ਡੰਡਨ ਕੌ ਇਹ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਬਿਗਾਰੈਂ ॥੫੦॥
ddinbh karai jag ddanddan kau ih lok gayo paralok bigaarain |50|

ಅವರು ಜಗತ್ತನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲು ಬೂಟಾಟಿಕೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. (ಅವರ) ಜನರು ಹೋದರು, ಅವರು ಇಹಲೋಕವನ್ನೂ ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. 50.

ਮਾਟੀ ਕੇ ਲਿੰਗ ਬਨਾਇ ਕੈ ਪੂਜਤ ਤਾ ਮੈ ਕਹੋ ਇਨ ਕਾ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥
maattee ke ling banaae kai poojat taa mai kaho in kaa sidh paaee |

ಮಣ್ಣಿನ ಲಿಂಗಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು ಏನು ಸಾಧಿಸಿದ್ದಾರೆ ಹೇಳಿ?

ਜੋ ਨਿਰਜੋਤਿ ਭਯੋ ਜਗ ਜਾਨਤ ਤਾਹਿ ਕੇ ਆਗੇ ਲੈ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈ ॥
jo nirajot bhayo jag jaanat taeh ke aage lai jot jagaaee |

ಯಾರು (ವಿಗ್ರಹಗಳು) ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಅವರ ಮುಂದೆ ದೀಪಗಳನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಜಗತ್ತಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਪਾਇ ਪਰੇ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਜਾਨਿ ਅਜਾਨ ਬਡੈ ਕਰਿ ਕੈ ਹਠਤਾਈ ॥
paae pare paramesvar jaan ajaan baddai kar kai hatthataaee |

(ಅವರು ಕಲ್ಲನ್ನು ದೇವರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ) ಮತ್ತು ಅದರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಿದ್ದು ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ಅಜ್ಞಾನಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਸੁਚੇਤਨ ਕੋ ਚਿਤ ਕੀ ਤਜਿ ਕੈ ਚਟ ਦੈ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥੫੧॥
chet achet suchetan ko chit kee taj kai chatt dai duchitaaee |51|

ಮೂರ್ಖರು! ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ, ಜಾಗೃತರಾಗಿ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನ ಸಂದಿಗ್ಧತೆಯನ್ನು ತಕ್ಷಣವೇ ಬಿಡಿ. 51.

ਕਾਸੀ ਕੇ ਬੀਚ ਪੜੈ ਬਹੁ ਕਾਲ ਭੁਟੰਤ ਮੈ ਅੰਤ ਮਰੈ ਪੁਨਿ ਜਾਈ ॥
kaasee ke beech parrai bahu kaal bhuttant mai ant marai pun jaaee |

ಅವರು ಕಾಶಿಯಲ್ಲಿ ದೀರ್ಘಕಾಲ ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಭೂತಾನ್‌ನಲ್ಲಿ ನಿಧನರಾದರು ('ಭೂತಾಂತ್').

ਤਾਤ ਰਹਾ ਅਰੁ ਮਾਤ ਕਹੂੰ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰਨ ਭਾਈ ॥
taat rahaa ar maat kahoon banitaa sut putr kalatran bhaaee |

ತಂದೆ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ತಾಯಿ, ಹೆಂಡತಿ, ಮಗ, ಮಗನ ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ಸಹೋದರ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ (ಎಲ್ಲರೂ ಇತರ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ).

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਫਿਰੈ ਤਜਿ ਕੈ ਘਰ ਥੋਰੀ ਸੀ ਸੀਖਿ ਕੈ ਚਾਤੁਰਤਾਈ ॥
des bides firai taj kai ghar thoree see seekh kai chaaturataaee |

ಸ್ವಲ್ಪ ಟ್ರಿಕ್ ಕಲಿತ ನಂತರ, ಅವರು ಮನೆ ಬಿಟ್ಟು ವಿದೇಶ ಪ್ರವಾಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਲੋਭ ਕੀ ਲੀਕ ਨ ਲਾਘੀ ਕਿਸੂ ਨਰ ਲੋਭ ਰਹਾ ਸਭ ਲੋਗ ਲੁਭਾਈ ॥੫੨॥
lobh kee leek na laaghee kisoo nar lobh rahaa sabh log lubhaaee |52|

ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ದುರಾಶೆಯ ಗೆರೆಯನ್ನು ದಾಟಿಲ್ಲ, ದುರಾಶೆಯು ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತಿದೆ. 52.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ವಿಭಾಗ:

ਏਕਨ ਕੋ ਮੂੰਡਿ ਮਾਡਿ ਏਕਨ ਸੌ ਲੇਹਿ ਡਾਡ ਏਕਨ ਕੈ ਕੰਠੀ ਕਾਠ ਕੰਠ ਮੈ ਡਰਤ ਹੈਂ ॥
ekan ko moondd maadd ekan sau lehi ddaadd ekan kai kantthee kaatth kantth mai ddarat hain |

ಅವರು ಐಕಾನ್‌ಗಳ ತಲೆಯನ್ನು ಬೋಳಿಸುತ್ತಾರೆ (ಅಂದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ), ಐಕಾನ್‌ಗಳಿಂದ ದಂಡವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಐಕಾನ್‌ಗಳ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಮರದ ಹಾರಗಳನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ.

ਏਕਨ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਮੰਤ੍ਰ ਏਕਨ ਲਿਖਾਵੈ ਜੰਤ੍ਰ ਏਕਨ ਕੌ ਤੰਤ੍ਰਨ ਪ੍ਰਬੋਧ੍ਰਯੋ ਈ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
ekan drirraavai mantr ekan likhaavai jantr ekan kau tantran prabodhrayo ee karat hain |

ಅವರು ಐಕನರಿಗೆ ಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ, ಐಕನರಿಗೆ ಜಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಐಕನರಿಗೆ ತಂತ್ರವನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਏਕਨ ਕੌ ਬਿਦ੍ਯਾ ਕੋ ਬਿਵਾਦਨ ਬਤਾਵੈ ਡਿੰਭ ਜਗ ਕੋ ਦਿਖਾਇ ਜ੍ਯੋਂ ਕ੍ਯੋਨ ਮਾਤ੍ਰਾ ਕੌ ਹਰਤ ਹੈ ॥
ekan kau bidayaa ko bivaadan bataavai ddinbh jag ko dikhaae jayon kayon maatraa kau harat hai |

ಕೆಲವರು ಶಿಕ್ಷಣದ ಸಂಘರ್ಷ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಹಣವನ್ನು ಹೇಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬೂಟಾಟಿಕೆ ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਮੈਯਾ ਕੌ ਨ ਮਾਨੈ ਮਹਾ ਕਾਲੈ ਨ ਮਨਾਵੈ ਮੂੜ ਮਾਟੀ ਕੌ ਮਾਨਤ ਤਾ ਤੇ ਮਾਗਤ ਮਰਤ ਹੈ ॥੫੩॥
maiyaa kau na maanai mahaa kaalai na manaavai moorr maattee kau maanat taa te maagat marat hai |53|

ಅವರು ತಾಯಿಯನ್ನು (ದೇವತೆ) ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಮಹಾಯುಗವನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ (ಕೇವಲ) ಮೂರ್ಖರು ಮಣ್ಣನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 53.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਚੇਤ ਅਚੇਤੁ ਕੀਏ ਜਿਨ ਚੇਤਨ ਤਾਹਿ ਅਚੇਤ ਨ ਕੋ ਠਹਰਾਵੈਂ ॥
chet achet kee jin chetan taeh achet na ko tthaharaavain |

ಜಾಗೃತ ಮತ್ತು ಸುಪ್ತಾವಸ್ಥೆಯನ್ನು (ಮೂಲ-ಪ್ರಜ್ಞೆ) ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಜಾಗೃತ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮೂರ್ಖನು ಗುರುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਤਾਹਿ ਕਹੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਕਹੇ ਘਟਿ ਮੋਲ ਬਿਕਾਵੈਂ ॥
taeh kahai paramesvar kai man maeh kahe ghatt mol bikaavain |

ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ಬೆಲೆಗೆ ಮಾರಲ್ಪಡುವ ಅವನನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਜਾਨਤ ਹੈ ਨ ਅਜਾਨ ਬਡੈ ਸੁ ਇਤੇ ਪਰ ਪੰਡਿਤ ਆਪੁ ਕਹਾਵੈਂ ॥
jaanat hai na ajaan baddai su ite par panddit aap kahaavain |

ಇವರು ಮಹಾನ್ ಅಜ್ಞಾನಿಗಳು, ಏನೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ (ಇನ್ನೂ) ತಮ್ಮನ್ನು ಪಂಡಿತರು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਲਾਜ ਕੇ ਮਾਰੇ ਮਰੈ ਨ ਮਹਾ ਲਟ ਐਂਠਹਿ ਐਂਠ ਅਮੈਠਿ ਗਵਾਵੈਂ ॥੫੪॥
laaj ke maare marai na mahaa latt aainttheh aaintth amaitth gavaavain |54|

ಅವರು ಅವಮಾನದಿಂದ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರು ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ (ಜೀವನವನ್ನು) ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. 54.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

ಬಿಜಯ್ ಚಂದ್:

ਗਤਮਾਨ ਕਹਾਵਤ ਗਾਤ ਸਭੈ ਕਛੂ ਜਾਨੈ ਨ ਬਾਤ ਗਤਾਗਤ ਹੈ ॥
gatamaan kahaavat gaat sabhai kachhoo jaanai na baat gataagat hai |

ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಸ್ವತಂತ್ರರು ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು ವರ್ಗಾವಣೆಯ ('ಗತಗತ್') ಏನನ್ನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਦੁਤਿਮਾਨ ਘਨੇ ਬਲਵਾਨ ਬਡੇ ਹਮ ਜਾਨਤ ਜੋਗ ਮਧੇ ਜਤ ਹੈ ॥
dutimaan ghane balavaan badde ham jaanat jog madhe jat hai |

ಜೋಗದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ತೇಜಸ್ವಿ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಗಳು ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਪਾਹਨ ਕੈ ਕਹੈ ਬੀਚ ਸਹੀ ਸਿਵ ਜਾਨੈ ਨ ਮੂੜ ਮਹਾ ਮਤ ਹੈ ॥
paahan kai kahai beech sahee siv jaanai na moorr mahaa mat hai |

ನಿಜವಾದ ಶಿವನು ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು (ನಿಜವಾದ ಶಿವನನ್ನು) ಮೂರ್ಖ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਤੁਮਹੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰਿ ਸੁ ਜਾਨ ਕਹੋ ਇਨ ਮੈ ਕਹਾ ਪਾਰਬਤੀ ਪਤਿ ਹੈ ॥੫੫॥
tumahoon na bichaar su jaan kaho in mai kahaa paarabatee pat hai |55|

ಈ ಕಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಬತಿಯ ಪತಿ ಶಿವನಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಏಕೆ ಯೋಚಿಸಬಾರದು ಮತ್ತು ಹೇಳಬಾರದು? 55

ਮਾਟੀ ਕੌ ਸੀਸ ਨਿਵਾਵਤ ਹੈ ਜੜ ਯਾ ਤੇ ਕਹੋ ਤੁਹਿ ਕਾ ਸਿਧਿ ਐ ਹੈ ॥
maattee kau sees nivaavat hai jarr yaa te kaho tuhi kaa sidh aai hai |

ಮೂರ್ಖರು (ಜನರು) ಧೂಳಿನ ಮುಂದೆ ತಲೆಬಾಗುತ್ತಾರೆ. ಇದರಿಂದ ನೀವು ನೇರವಾಗಿ ಏನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿ.

ਜੌਨ ਰਿਝਾਇ ਲਯੋ ਜਗ ਕੌ ਤਵ ਚਾਵਰ ਡਾਰਤ ਰੀਝਿ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥
jauan rijhaae layo jag kau tav chaavar ddaarat reejh na jai hai |

ಯಾರು (ಪರಮ ಶಕ್ತಿಯು) ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು (ಅವನು) ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದನೋ (ಅವನು) ನಿನ್ನ ಅನ್ನದ ನೈವೇದ್ಯದಿಂದ ಸಂತೋಷಪಡುವುದಿಲ್ಲ.