ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 115


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਕਟੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਜੀਵਤ ਕੋਇ ॥
hai gai rath paidal katte bachiyo na jeevat koe |

ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಆನೆಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಎಲ್ಲಾ ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਤਬ ਆਪੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੮॥੧੯੪॥
tab aape nikasiyo nripat sunbh karai so hoe |38|194|

ಆಗ ರಾಜ ಸುಂಭನು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಮುಂದಾದನು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಅವನು ಏನು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.38.194.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪಿ

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਇਤਿ ਦ੍ਰੁਗਾ ਬੁਲਾਈ ॥
siv dootee it drugaa bulaaee |

ದುರ್ಗಾದೇವಿಯು ಶಿವ-ದುತಿಯನ್ನು ಅವಳಿಗೆ ಕರೆದಳು.

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਨੀਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaan laag neekai samujhaaee |

ಈ ಬದಿಯಲ್ಲಿ, ದುರ್ಗವು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿದ ನಂತರ, ಶಿವನ ಸ್ತ್ರೀ ಸಂದೇಶವಾಹಕರನ್ನು ಕರೆದು ಅವಳನ್ನು ಜಾಗೃತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಅವಳ ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀಡಿದಳು:

ਸਿਵ ਕੋ ਭੇਜ ਦੀਜੀਐ ਤਹਾ ॥
siv ko bhej deejeeai tahaa |

ಶಿವನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਸਥਿਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥੩੯॥੧੯੫॥
dait raaj isathit hai jahaa |39|195|

ರಾಕ್ಷಸ-ರಾಜ ನಿಂತಿರುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಶಿವನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ. 39.195.

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਜਬ ਇਮ ਸੁਨ ਪਾਵਾ ॥
siv dootee jab im sun paavaa |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಶಿವದೂತಿ

ਸਿਵਹਿੰ ਦੂਤ ਕਰਿ ਉਤੈ ਪਠਾਵਾ ॥
sivahin doot kar utai patthaavaa |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಶಿವನ ಸ್ತ್ರೀ ದೂತನು ಶಿವನನ್ನು ಶಿವನ ದೂತನಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದಳು

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਨਾਮਾ ॥
siv dootee taa te bhayo naamaa |

ಅಂದಿನಿಂದ (ದುರ್ಗೆಯ) ಹೆಸರು ಶಿವ-ದುತಿಯಾಯಿತು.

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੪੦॥੧੯੬॥
jaanat sakal purakh ar baamaa |40|196|

ಆ ದಿನದಿಂದ, ದುರ್ಗೆಯ ಹೆಸರು "ಶಿವ-ದುತಿ" (ಶಿವನ ಸಂದೇಶವಾಹಕ) ಆಯಿತು, ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.40.196.

ਸਿਵ ਕਹੀ ਦੈਤ ਰਾਜ ਸੁਨਿ ਬਾਤਾ ॥
siv kahee dait raaj sun baataa |

ಶಿವನು (ಹೋಗಿ) ಓ ರಾಕ್ಷಸರಾಜ, (ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು) ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਹੁ ਜਗਮਾਤਾ ॥
eih bidh kahiyo tumahu jagamaataa |

ಶಿವನು ರಾಕ್ಷಸರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು, ತನ್ನ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ತಾಯಿಯು ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ.

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੈ ਕੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
devan ke dai kai tthakuraaee |

ಅದು ಒಂದೋ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ

ਕੈ ਮਾਡਹੁ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰਾਈ ॥੪੧॥੧੯੭॥
kai maaddahu ham sang laraaee |41|197|

ಒಂದೋ ನೀವು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿಸಿ ಅಥವಾ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿ. 41.197.

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
dait raaj ih baat na maanee |

ರಾಕ್ಷಸ ರಾಜನು ಇದನ್ನು ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ.

ਆਪ ਚਲੇ ਜੂਝਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aap chale joojhan abhimaanee |

ರಾಕ್ಷಸ-ರಾಜ ಸುಂಭನು ಈ ಪ್ರಸ್ತಾಪವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಮುಂದಾದನು.

ਗਰਜਤ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਜ੍ਯੋ ਜਹਾ ॥
garajat kaal kaal jayo jahaa |

ಅಲ್ಲಿ ಕಲ್ಕಾ ಕರೆಯಂತೆ ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿತ್ತು,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਤਹਾ ॥੪੨॥੧੯੮॥
praapat bhayo asur pat tahaa |42|198|

ಸಾವಿನಂತೆ ಕಾಳಿಯು ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆ ರಾಕ್ಷಸರಾಜನು ತಲುಪಿದನು.42.198.

ਚਮਕੀ ਤਹਾ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakee tahaa asan kee dhaaraa |

ಕಿರ್ಪಾನ್‌ಗಳ ಅಂಚು ಅಲ್ಲಿ ಹೊಳೆಯಿತು.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

ಅಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಯ ಅಂಚುಗಳು ಮಿನುಗಿದವು ಮತ್ತು ಪ್ರೇತಗಳು, ತುಂಟಗಳು ಮತ್ತು ದುಷ್ಟಶಕ್ತಿಗಳು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು.

ਫਰਕੇ ਅੰਧ ਕਬੰਧ ਅਚੇਤਾ ॥
farake andh kabandh achetaa |

ಕುರುಡಾಗಿ, ದೇಹವು ಅರಿವಿಲ್ಲದೆ ನರಳಲಾರಂಭಿಸಿತು.

ਭਿਭਰੇ ਭਈਰਵ ਭੀਮ ਅਨੇਕਾ ॥੪੩॥੧੯੯॥
bhibhare bheerav bheem anekaa |43|199|

ಅಲ್ಲಿ ಕುರುಡು ತಲೆಯಿಲ್ಲದ ಕಾಂಡಗಳು ಅರ್ಥಹೀನವಾಗಿ ಚಲನೆಗೆ ಬಂದವು. ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಭೈರವರು ಮತ್ತು ಭೀಮರು ತಿರುಗಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.43.199.

ਤੁਰਹੀ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਾਜੇ ॥
turahee dtol nagaare baaje |

ಕಹಳೆಗಳು, ಡೋಲುಗಳು, ಕಂಸಾಳೆಗಳನ್ನು ನುಡಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਰਣਿ ਗਾਜੈ ॥
bhaat bhaat jodhaa ran gaajai |

ಕ್ಲಾರಿಯೊನೆಟ್‌ಗಳು, ಡ್ರಮ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಟ್ರಂಪೆಟ್‌ಗಳು ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತವೆ.

ਢਡਿ ਡਫ ਡਮਰੁ ਡੁਗਡੁਗੀ ਘਨੀ ॥
dtadd ddaf ddamar ddugaddugee ghanee |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಧಢಾಗಳು, ಡಫ್‌ಗಳು, ಡಮ್ರು ಮತ್ತು ದುಗ್ಡುಗಿಗಳು,

ਨਾਇ ਨਫੀਰੀ ਜਾਤ ਨ ਗਨੀ ॥੪੪॥੨੦੦॥
naae nafeeree jaat na ganee |44|200|

ತಂಬೂರಿಗಳು, ಟ್ಯಾಬರ್ಗಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಜೋರಾಗಿ ನುಡಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಶಹನಾಯಿ ಮುಂತಾದ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಲಾಗದಷ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ನುಡಿಸಲಾಯಿತು.44.200.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

ಮಧುಭಾರ ಚರಣ

ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
hunke kikaan |

ಕುದುರೆಗಳು ನೆರೆದಿದ್ದವು,

ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhunke nisaan |

ಕುದುರೆಗಳು ನೆರೆಯುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತಿವೆ.

ਸਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
saje su beer |

ವೀರರು ಹೇಳಿದ್ದು ಸರಿ,

ਗਜੇ ਗਹੀਰ ॥੪੫॥੨੦੧॥
gaje gaheer |45|201|

ಹಾಸಿಗೆ ಹಿಡಿದ ಯೋಧರು ಗಹನವಾಗಿ ಗರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.45.201.

ਝੁਕੇ ਨਿਝਕ ॥
jhuke nijhak |

ಅವರು ಒಲವು ತೋರುತ್ತಿದ್ದರು (ಪರಸ್ಪರ)

ਬਜੇ ਉਬਕ ॥
baje ubak |

ಹಿಂಜರಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಹತ್ತಿರ ಬರುವ ವೀರರು ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಜಿಗಿಯುತ್ತಾರೆ.

ਸਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
saje subaah |

ಸುಂದರ ಯೋಧರು ಹೇಳಿದ್ದು ಸರಿ,

ਅਛੈ ਉਛਾਹ ॥੪੬॥੨੦੨॥
achhai uchhaah |46|202|

ಬುದ್ಧಿವಂತ ಯೋಧರು ಪರಸ್ಪರ ಹೋರಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸುಂದರ ವೀರರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು (ಅಪ್ಸರೆಯರು) ಸ್ಫೂರ್ತಿ ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ.46.202.

ਕਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
katte kikaan |

(ಅನೇಕ) ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು,

ਫੁਟੈ ਚਵਾਣ ॥
futtai chavaan |

ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಮುಖಗಳನ್ನು ಸೀಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਸੂਲੰ ਸੜਾਕ ॥
soolan sarraak |

(ಎಲ್ಲೋ) ತ್ರಿಶೂಲವನ್ನು ದುಃಖಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਉਠੇ ਕੜਾਕ ॥੪੭॥੨੦੩॥
autthe karraak |47|203|

ತ್ರಿಶೂಲಗಳು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಸದ್ದು ಕೇಳಿಸುತ್ತಿದೆ. 47.203.

ਗਜੇ ਜੁਆਣ ॥
gaje juaan |

ಹುಡುಗರು ಗರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರು,

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣਿ ॥
baje nisaan |

ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಯುವ ಯೋಧರು ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਸਜੇ ਰਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saje rajeaandr |

ರಾಜರು ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು,

ਗਜੇ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥੪੮॥੨੦੪॥
gaje gajeaandr |48|204|

ರಾಜರು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು ಹಾಸಿಗೆ ಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಆನೆಗಳು ಕಿರುಚುತ್ತಿವೆ.48.204.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಚರಣ

ਫਿਰੇ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਜੀਯੰ ਇਤ ਉਤੰ ॥
fire baajeeyan taajeeyan it utan |

ಸುಂದರವಾದ ಕುದುರೆಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿವೆ.

ਗਜੇ ਬਾਰਣੰ ਦਾਰੁਣੰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰੰ ॥
gaje baaranan daarunan raaj putran |

ರಾಜಕುಮಾರರ ಆನೆಗಳು ಭಯಂಕರವಾಗಿ ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿವೆ.