ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 661


ਕਿ ਸੁਵ੍ਰਣੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥੩੨੧॥
ki suvranan prabhaa hai |321|

ಅವಳು ಚಿನ್ನದ ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ ಚಿನ್ನದ ಭಾವಚಿತ್ರದಂತೆ ಇದ್ದಳು.321.

ਕਿ ਪਦਮੰ ਦ੍ਰਿਗੀ ਹੈ ॥
ki padaman drigee hai |

ಅಥವಾ ಕಮಲ್ ದಾದಿ,

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਭੀ ਹੈ ॥
ki paraman prabhee hai |

ಅವಳು ಅತ್ಯುನ್ನತ ಕಾಂತಿಯಿಂದ ಕಮಲದ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು

ਕਿ ਬੀਰਾਬਰਾ ਹੈ ॥
ki beeraabaraa hai |

ಅಥವಾ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ವಿರಂಗನಾ,

ਕਿ ਸਸਿ ਕੀ ਸੁਭਾ ਹੈ ॥੩੨੨॥
ki sas kee subhaa hai |322|

ತಂಪು ಪಸರಿಸುವ ಚಂದ್ರನಂಥ ಮನೋಧರ್ಮವುಳ್ಳ ನಾಯಕಿಯಾಗಿದ್ದಳು.೩೨೨.

ਕਿ ਨਾਗੇਸਜਾ ਹੈ ॥
ki naagesajaa hai |

ಅಥವಾ ಶೇಷನಾಗನ ಮಗಳು

ਨਾਗਨ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥
naagan prabhaa hai |

ನಾಗರ ರಾಣಿಯಂತೆ ತೇಜಸ್ವಿಯಾಗಿದ್ದಳು

ਕਿ ਨਲਨੰ ਦ੍ਰਿਗੀ ਹੈ ॥
ki nalanan drigee hai |

ಅಥವಾ ಕಮಲದಂತಹ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ,

ਕਿ ਮਲਿਨੀ ਮ੍ਰਿਗੀ ਹੈ ॥੩੨੩॥
ki malinee mrigee hai |323|

ಅವಳ ಕಣ್ಣುಗಳು ಡೋ ಅಥವಾ ಕಮಲದಂತಿದ್ದವು.323.

ਕਿ ਅਮਿਤੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥
ki amitan prabhaa hai |

ಅಥವಾ ಅಮಿತ್ ಪ್ರಭಾ ವಲಿ

ਕਿ ਅਮਿਤੋਤਮਾ ਹੈ ॥
ki amitotamaa hai |

ಅಪರಿಮಿತ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಕೂಡಿದ ಅದ್ವಿತೀಯಳು

ਕਿ ਅਕਲੰਕ ਰੂਪੰ ॥
ki akalank roopan |

ಅಥವಾ ಕಳಂಕರಹಿತ,

ਕਿ ਸਭ ਜਗਤ ਭੂਪੰ ॥੩੨੪॥
ki sabh jagat bhoopan |324|

ಅವಳ ನಿಷ್ಕಳಂಕ ಸೌಂದರ್ಯವು ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು.324.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

ಮೋಹನಿ ಚರಣ

ਜੁਬਣਮਯ ਮੰਤੀ ਸੁ ਬਾਲੀ ॥
jubanamay mantee su baalee |

ಆ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವಾಗಿರುತ್ತಾಳೆ.

ਮੁਖ ਨੂਰੰ ਪੂਰੰ ਉਜਾਲੀ ॥
mukh nooran pooran ujaalee |

ಆ ಯುವತಿಯ ಮುಖದಲ್ಲಿ ತೇಜಸ್ಸಿನ ತೇಜಸ್ಸು ಇತ್ತು

ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ਬੈਣੀ ਕੋਕਿਲਾ ॥
mrig nainee bainee kokilaa |

ಅವಳು ಜಿಂಕೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ, ಕೋಗಿಲೆಯ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ,

ਸਸਿ ਆਭਾ ਸੋਭਾ ਚੰਚਲਾ ॥੩੨੫॥
sas aabhaa sobhaa chanchalaa |325|

ಅವಳ ಕಣ್ಣುಗಳು ದುಪ್ಪೆಯಂತೆ ಮತ್ತು ಮಾತು ನೈಟಿಂಗೇಲ್‌ನಂತೆ ಅವಳು ಪಾದರಸ, ಯೌವನ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನ ಮುಖವುಳ್ಳವಳು.325.

ਘਣਿ ਮੰਝੈ ਜੈ ਹੈ ਚੰਚਾਲੀ ॥
ghan manjhai jai hai chanchaalee |

ಬದಲಾಗಿ, ಮಿಂಚು ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತದೆ

ਮ੍ਰਿਦੁਹਾਸਾ ਨਾਸਾ ਖੰਕਾਲੀ ॥
mriduhaasaa naasaa khankaalee |

ಅವಳ ನಗು ಮೋಡಗಳ ನಡುವೆ ಮಿಂಚಿನಂತಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವಳ ಮೂಗಿನ ಹೊಳ್ಳೆ ಅತ್ಯಂತ ವೈಭವಯುತವಾಗಿತ್ತು

ਚਖੁ ਚਾਰੰ ਹਾਰੰ ਕੰਠਾਯੰ ॥
chakh chaaran haaran kantthaayan |

ಸುಂದರವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳು ('ಚಖ್'), ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಹಾರ ಇವೆ.

ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ਬੇਣੀ ਮੰਡਾਯੰ ॥੩੨੬॥
mrig nainee benee manddaayan |326|

ಧರಿಸಿದ್ದಳು. ಸುಂದರವಾದ ನೆಕ್ಲೇಸ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಡೋ-ಐಡ್ ಅವಳ ಮಣಿಕಟ್ಟನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದವು.326.

ਗਜ ਗਾਮੰ ਬਾਮੰ ਸੁ ਗੈਣੀ ॥
gaj gaaman baaman su gainee |

ಆನೆಯ ಸೊಂಡಿಲು ಮತ್ತು ಆಕಾಶದಂತಹ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆ (ಕಾಲ್ಪನಿಕ) ಇದ್ದಾರೆ.

ਮ੍ਰਿਦਹਾਸੰ ਬਾਸੰ ਬਿਧ ਬੈਣੀ ॥
mridahaasan baasan bidh bainee |

ಆನೆಯ ನಡಿಗೆಯ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಆಕರ್ಷಕವಾದ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಕನ್ಯೆಯಂತೆ ಇದ್ದಳು ಮತ್ತು ಆ ಮುದ್ದು ನಗುತ್ತಿರುವ ಮಹಿಳೆಯು ಬಹಳ ಮಧುರವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದಳು.

ਚਖੁ ਚਾਰੰ ਹਾਰੰ ਨਿਰਮਲਾ ॥
chakh chaaran haaran niramalaa |

ಸುಂದರವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳು, ಶುದ್ಧ ಹಾರ (ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ).

ਲਖਿ ਆਭਾ ਲਜੀ ਚੰਚਲਾ ॥੩੨੭॥
lakh aabhaa lajee chanchalaa |327|

ಅವಳ ಶುದ್ಧ ವಜ್ರದ ನೆಕ್ಲೇಸ್ಗಳನ್ನು ನೋಡಿ, ಮಿಂಚು ನಾಚಿಕೆಯಾಯಿತು.327.

ਦ੍ਰਿੜ ਧਰਮਾ ਕਰਮਾ ਸੁਕਰਮੰ ॥
drirr dharamaa karamaa sukaraman |

ಧಾರ್ಮಿಕ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಶುಭ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ದೃಢ.

ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸਰਤਾ ਜਾਣੁ ਧਰਮੰ ॥
dukh harataa sarataa jaan dharaman |

ಅವಳು ತನ್ನ ಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಳು

ਮੁਖ ਨੂਰੰ ਭੂਰੰ ਸੁ ਬਾਸਾ ॥
mukh nooran bhooran su baasaa |

ಮುಖವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਚਖੁ ਚਾਰੀ ਬਾਰੀ ਅੰਨਾਸਾ ॥੩੨੮॥
chakh chaaree baaree anaasaa |328|

ಅವಳ ಮುಖದಲ್ಲಿ ತೇಜಸ್ಸು ಇದ್ದಂತೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ದೇಹವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆರೋಗ್ಯವಾಗಿರುವಂತೆ ಅವಳು ಧಾರ್ಮಿಕತೆಯ ಹೊಳೆಯಂತೆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ದುಃಖವನ್ನು ನಿವಾರಿಸುವವನಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಳು.328.

ਚਖੁ ਚਾਰੰ ਬਾਰੰ ਚੰਚਾਲੀ ॥
chakh chaaran baaran chanchaalee |

ಅವಳು ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಸುಂದರವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ.

ਸਤ ਧਰਮਾ ਕਰਮਾ ਸੰਚਾਲੀ ॥
sat dharamaa karamaa sanchaalee |

ದತ್ ಆ ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಪಾದರಸದ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನೋಡಿದನು, ಅವಳು ತನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಸತಿ ಧರ್ಮವನ್ನು (ಸತ್ಯದ ನಡವಳಿಕೆ) ಪಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਦੁਖ ਹਰਣੀ ਦਰਣੀ ਦੁਖ ਦ੍ਵੰਦੰ ॥
dukh haranee daranee dukh dvandan |

ದುಃಖವು ವಿನಾಶಕ, ದ್ವಂದ್ವದ ದುಃಖವು ನಾಶಕ.

ਪ੍ਰਿਯਾ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਹਰਿ ਛੰਦੰ ॥੩੨੯॥
priyaa bhakataa bakataa har chhandan |329|

ಅವಳು ಸಂಕಟವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವಳು ಮತ್ತು ಅವನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯಿಂದ ಪ್ರೀತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು ಅವಳು ಕಾವ್ಯಾತ್ಮಕ ಸ್ಟಾಂಕ್ಸ್ಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಉಚ್ಚರಿಸಿದಳು.329.

ਰੰਭਾ ਉਰਬਸੀਆ ਘ੍ਰਿਤਾਚੀ ॥
ranbhaa urabaseea ghritaachee |

ರಂಭಾ, ಉರ್ಬಸಿ, ಘೃತಾಚಿ ಇತ್ಯಾದಿ (ಸುಂದರವಾಗಿದೆ)

ਅਛੈ ਮੋਹਣੀ ਆਜੇ ਰਾਚੀ ॥
achhai mohanee aaje raachee |

ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಮುದನೀಡಿದೆ, ಇದೀಗ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਲਖਿ ਸਰਬੰ ਗਰਬੰ ਪਰਹਾਰੀ ॥
lakh saraban garaban parahaaree |

(ಅವಳನ್ನು) ನೋಡಿದಾಗ ಎಲ್ಲರೂ ಅದನ್ನು ಹೆಮ್ಮೆಯ ನಾಶಕ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರು

ਮੁਖਿ ਨੀਚੇ ਧਾਮੰ ਸਿਧਾਰੀ ॥੩੩੦॥
mukh neeche dhaaman sidhaaree |330|

ಅವಳು ರಂಭಾ, ಊರ್ವಶಿ, ಮೋಹಿನಿನ್ ಮುಂತಾದ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳಂತೆ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಈ ಭಾರವಾದ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿ ಮುಖ ಬಗ್ಗಿಸಿ ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು.330.

ਗੰਧਰਬੰ ਸਰਬੰ ਦੇਵਾਣੀ ॥
gandharaban saraban devaanee |

ಎಲ್ಲಾ ಗಂಧರ್ವ ಸ್ತ್ರೀಯರು, ದೇವತೆಗಳ ಪತ್ನಿಯರು,

ਗਿਰਜਾ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਲੰਕਾਣੀ ॥
girajaa gaaeitree lankaanee |

ಗಿರ್ಜಾ, ಗಾಯತ್ರಿ, ಮಂಡೋದ್ರಿ ('ಲಂಕಾಣಿ')

ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ਚੰਦ੍ਰੀ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
saavitree chandree indraanee |

ಸಾವಿತ್ರಿ, ಚಂದ್ರ-ಶಕ್ತಿ, ಶಚಿ, ಸೂರ್ಯ-ಶಕ್ತಿ ಇತ್ಯಾದಿ

ਲਖਿ ਲਜੀ ਸੋਭਾ ਸੂਰਜਾਣੀ ॥੩੩੧॥
lakh lajee sobhaa soorajaanee |331|

ಗಂಧರ್ವ ಸ್ತ್ರೀಯರು, ದೇವತೆಗಳು, ಗಿರ್ಜಾ, ಗಾಯತ್ರಿ, ಮಂಡೋದರಿ, ಸಾವಿತ್ರಿ, ಶಚಿ ಮೊದಲಾದ ಸುಂದರ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಅವಳ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕಂಡು ನಾಚಿಕೆಪಟ್ಟರು.೩೩೧.

ਨਾਗਣੀਆ ਨ੍ਰਿਤਿਆ ਜਛਾਣੀ ॥
naaganeea nritiaa jachhaanee |

ಸರ್ಪ ಕನ್ಯೆಯರು, ಕಿನ್ನರ ಮತ್ತು ಯಕ್ಷರ ಕನ್ಯೆಯರು,

ਪਾਪਾ ਪਾਵਿਤ੍ਰੀ ਪਬਾਣੀ ॥
paapaa paavitree pabaanee |

ಪಾಪಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧಿ,

ਪਈਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤੀ ਭੂਤੇਸੀ ॥
peesaach pretee bhootesee |

ಪಿಶಾಚಿಗಳು, ಪ್ರೇತಗಳು, ರಾಕ್ಷಸ ಶಕ್ತಿಗಳು,

ਭਿੰਭਰੀਆ ਭਾਮਾ ਭੂਪੇਸੀ ॥੩੩੨॥
bhinbhareea bhaamaa bhoopesee |332|

ನಾಗ-ಬಾಲಕಿಯರು, ಯಕ್ಷ ಸ್ತ್ರೀಯರು, ದೆವ್ವ, ರಾಕ್ಷಸರು ಮತ್ತು ಗಣ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಅವಳ ಮುಂದೆ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ದೂರವಿದ್ದರು.332.

ਬਰ ਬਰਣੀ ਹਰਣੀ ਸਬ ਦੁਖੰ ॥
bar baranee haranee sab dukhan |

ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಉಪಕಾರಿ, ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುವವ,

ਸੁਖ ਕਰਨੀ ਤਰੁਣੀ ਸਸਿ ਮੁਖੰ ॥
sukh karanee tarunee sas mukhan |

ಆ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವಳು, ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುವವಳು ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನ ಮುಖವುಳ್ಳವಳು