ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1404


ਬ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ਕਰਦ ਬਾਰਸ਼ ਕਰੀਮ ॥੮੪॥
b kaibar kamaa karad baarash kareem |84|

ಮತ್ತು ಮಳೆಯ ಬಿರುಗಾಳಿಯಂತೆ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊರಸೂಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.(84)

ਚਪੋ ਰਾਸਤ ਓ ਕਰਦ ਖ਼ਮ ਕਰਦ ਰਾਸਤ ॥
chapo raasat o karad kham karad raasat |

ವೇಗವಾಗಿ ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಎಡಕ್ಕೆ ಸರಿಸಿ,

ਗਰੇਵੇ ਕਮਾ ਚਰਖ਼ ਚੀਨੀ ਬਿਖ਼ਾਸਤ ॥੮੫॥
gareve kamaa charakh cheenee bikhaasat |85|

ಅವರು ಚೀನೀ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಬಳಸಿದರು, ಅದು ಆಕಾಶವನ್ನು ಗುಡುಗಿತು.(85)

ਹਰਾ ਕਸ ਕਿ ਨੇਜ਼ਹ ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਮੁਸ਼ਤ ॥
haraa kas ki nezah biafataad mushat |

ತನ್ನ ಈಟಿಯಿಂದ ಯಾರಿಗೆ ಹೊಡೆದರು,

ਦੁਤਾ ਗਸ਼ਤ ਮੁਸ਼ਤੇ ਹਮੀ ਚਾਰ ਗਸ਼ਤ ॥੮੬॥
dutaa gashat mushate hamee chaar gashat |86|

ಅವನು ಎರಡು ಅಥವಾ ನಾಲ್ಕು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಹರಿದುಹೋದನು.(86)

ਬਿਯਾਵੇਖ਼ਤ ਬਾ ਦੀਗਰੇ ਬਾਜ਼ ਪਰ ॥
biyaavekhat baa deegare baaz par |

ರಣಹದ್ದು ತನ್ನ ಬೇಟೆಯನ್ನು ಹಿಡಿಯುವಂತೆ ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಬಯಸಿದ್ದಳು,

ਚੁ ਸੁਰਖ਼ ਅਜ਼ਦਹਾ ਬਰ ਹਮੀ ਸ਼ੇਰ ਨਰ ॥੮੭॥
chu surakh azadahaa bar hamee sher nar |87|

ಮತ್ತು ಧೀರ ಮನುಷ್ಯನ ಸುತ್ತಲೂ ಕೆಂಪು ಸರೀಸೃಪವು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದೆ.(87)

ਚੁਨਾ ਬਾਨ ਅਫ਼ਤਾਦ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
chunaa baan afataad teero tufang |

ಬಾಣಗಳ ತೀವ್ರತೆಯು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿತ್ತು,

ਜ਼ਿਮੀ ਕੁਸ਼ਤ ਗਾਨਸ਼ ਸ਼ੁਦਹ ਲਾਲਹ ਰੰਗ ॥੮੮॥
zimee kushat gaanash shudah laalah rang |88|

ಆ ಮಣ್ಣು ರಕ್ತದಿಂದ ಒದ್ದೆಯಾಯಿತು.(88)

ਕੁਨਦ ਤੀਰ ਬਾਰਾਨ ਰੋਜ਼ੇ ਤਮਾਮ ॥
kunad teer baaraan roze tamaam |

ಇಡೀ ದಿನ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸಲಾಯಿತು,

ਕਸੇ ਰਾ ਨ ਗਸ਼ਤੀਦ ਮਕਸੂਦ ਕਾਮ ॥੮੯॥
kase raa na gashateed makasood kaam |89|

ಆದರೆ ಯಾರೊಬ್ಬರೂ ವಿಜಯಶಾಲಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ.(89)

ਅਜ਼ੋ ਜੰਗ ਜ਼ੋ ਮਾਦਗੀ ਮਾਦਹ ਗਸ਼ਤ ॥
azo jang zo maadagee maadah gashat |

ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು ಆಯಾಸದಿಂದ ದಣಿದರು,

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਹਰਦੋ ਦਰ ਆ ਪਹਿਨ ਦਸਤ ॥੯੦॥
biafataad harado dar aa pahin dasat |90|

ಮತ್ತು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚಪ್ಪಟೆಯಾಗಿ ಬೀಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.(90)

ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹਿ ਰੂਮੀ ਸਿਪਰ ਦਾਦ ਰੋਇ ॥
shahinashaeh roomee sipar daad roe |

ರೋಮ್ನ ಮಹಾನ್ ಚಕ್ರವರ್ತಿ (ಸೂರ್ಯ) ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದನು,

ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹਿ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦਹ ਨੇਕ ਖ਼ੋਇ ॥੯੧॥
digar shaeh paidaa shudah nek khoe |91|

ಮತ್ತು ಇತರ ರಾಜ (ಚಂದ್ರ) ಶಾಂತವಾಗಿ ಆಳ್ವಿಕೆಯನ್ನು ವಹಿಸಿಕೊಂಡರು.(91)

ਨ ਦਰ ਜੰਗ ਆਸੂਦਹ ਸ਼ੁਦ ਯਕ ਜ਼ਮਾ ॥
n dar jang aasoodah shud yak zamaa |

ಈ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ನೆಮ್ಮದಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಿಲ್ಲ.

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਹਰਦੋ ਚੁਨੀ ਕੁਸ਼ਤਗਾ ॥੯੨॥
biafataad harado chunee kushatagaa |92|

ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಬದಿಗಳು ಮೃತ ದೇಹಗಳಂತೆ ಚಪ್ಪಟೆಯಾಗಿ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದವು.(92)

ਦਿਗ਼ਰ ਰੋਜ਼ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਹਰਦੋ ਬਜੰਗ ॥
digar roz barakhaasat harado bajang |

ಆದರೆ ಮರುದಿನ ಮತ್ತೆ ಇಬ್ಬರೂ ಉತ್ಸಾಹಭರಿತರಾದರು,

ਬਿਆਵੇਖ਼ਤ ਬਾ ਯਕ ਦਿਗ਼ਰ ਚੂੰ ਨਿਹੰਗ ॥੯੩॥
biaavekhat baa yak digar choon nihang |93|

ಮತ್ತು ಮೊಸಳೆಗಳು ಪರಸ್ಪರರ ಮೇಲೆ ಹಾರಿದಂತೆ.(93)

ਵਜ਼ਾ ਹਰਦੁ ਤਨ ਕੂਜ਼ਹਗਾਨੇ ਸ਼ੁਦਹ ॥
vazaa harad tan koozahagaane shudah |

ಎರಡೂ ಕಡೆಯವರ ದೇಹಗಳು ಛಿದ್ರಗೊಂಡವು,

ਕਜ਼ਾ ਸੀਨਹ ਗਾਹੀਨ ਅਰਵਾ ਸ਼ੁਦਹ ॥੯੪॥
kazaa seenah gaaheen aravaa shudah |94|

ಮತ್ತು ಅವರ ಎದೆಯು ರಕ್ತದಿಂದ ತುಂಬಿತ್ತು.(94)

ਬ ਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਮੁਸ਼ਕੀ ਨਿਹੰਗ ॥
b rakhash andar aamad chu mushakee nihang |

ಅವರು ಕಪ್ಪು ಮೊಸಳೆಗಳಂತೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಿದರು,

ਬਸੇ ਬੰਗਸੀ ਬੋਜ਼ ਬੰਗੋ ਪਿਲੰਗ ॥੯੫॥
base bangasee boz bango pilang |95|

ಮತ್ತು ಬಂಗಾಶ್ ದೇಶದ ಆಕ್ಟೋಪಸ್‌ಗಳು.(95)

ਕਿ ਅਬਲਕ ਸਿਯਾਹ ਅਬਲਕੋ ਬੋਜ਼ ਬੋਰ ॥
ki abalak siyaah abalako boz bor |

ಓರೆಯಾದ, ಕಪ್ಪು ಮತ್ತು ಮಚ್ಚೆಯುಳ್ಳ ಕುದುರೆಗಳು,

ਬ ਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਤਾਊਸ ਮੋਰ ॥੯੬॥
b rakhash andar aamad chu taaoos mor |96|

ನವಿಲುಗಳಂತೆ ನರ್ತಿಸಿದನು.(96)

ਜ਼ਿਰਹ ਪਾਰਹ ਸ਼ੁਦ ਖ਼ੋਦ ਵ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾ ਬਜੰਗ ॥
zirah paarah shud khod v khufataa bajang |

ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳು,

ਜ਼ਿ ਬਕਤਰ ਜ਼ਿ ਬਰਗ਼ਸ਼ਤਵਾ ਬਾ ਖ਼ੁਦੰਗ ॥੯੭॥
zi bakatar zi baragashatavaa baa khudang |97|

ಕಾಳಗದಲ್ಲಿ ತುಂಡುತುಂಡಾಗಿ ತುಂಡಾಯಿತು.(97)

ਚੁਨਾ ਤੀਰ ਬਾਰਾ ਸ਼ਵਦ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥
chunaa teer baaraa shavad kaarazaar |

ಬಾಣಗಳ ತೀವ್ರತೆಯು ತುಂಬಾ ತೀವ್ರವಾಗಿತ್ತು,

ਜ਼ਿ ਬਕਤਰ ਜ਼ਿ ਜ਼ਿਰਹਾ ਬਰਾਰਦ ਸ਼ਰਾਰ ॥੯੮॥
zi bakatar zi zirahaa baraarad sharaar |98|

ಆ ಬೆಂಕಿಯು ಗುರಾಣಿಗಳಿಂದ ಹೊರಹೊಮ್ಮಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.(98)

ਬ ਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
b rakhash andar aamad chu shere nihang |

ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು ಸಿಂಹಗಳಂತೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು,

ਜ਼ਿਮੀ ਗਸ਼ਤ ਸ਼ੁਦ ਹਮ ਚੁ ਪੁਸ਼ਤੇ ਪਿਲੰਗ ॥੯੯॥
zimee gashat shud ham chu pushate pilang |99|

ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳ ಗೊರಸುಗಳಿಂದ, ಮಣ್ಣು ಚಿರತೆಯ ಹಿಂಭಾಗದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ.(99)

ਚੁਨਾ ਜ਼੍ਰਯਾਦਹ ਸ਼ੁਦ ਆਤਸ਼ੇ ਤੀਰ ਬਾਰ ॥
chunaa zrayaadah shud aatashe teer baar |

ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಯಿಂದ ಬೆಂಕಿಯು ಸಡಿಲವಾಯಿತು,

ਕਿ ਅਕਲ ਅਜ਼ ਮਗ਼ਜ਼ ਰਫ਼ਤ ਹੋਸ਼ ਅਜ਼ ਦਿਯਾਰ ॥੧੦੦॥
ki akal az magaz rafat hosh az diyaar |100|

ಬುದ್ಧಿಯು ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿತು ಮತ್ತು ಇಂದ್ರಿಯಗಳು ಬಿಡುತ್ತವೆ.(100)

ਚੁਨਾ ਆਵੇਖ਼ਤ ਹਰਦੋ ਹੁਮਾ ਜਾਇ ਜੰਗ ॥
chunaa aavekhat harado humaa jaae jang |

ಎರಡೂ ಕಡೆಯವರು ಅಷ್ಟು ಮಟ್ಟಿಗೆ ಹೀರಿಕೊಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟರು,

ਕਿ ਤੇਗ਼ ਅਜ਼ ਮਿਯਾ ਗਸ਼ਤ ਤਰਕਸ਼ ਖਤੰਗ ॥੧੦੧॥
ki teg az miyaa gashat tarakash khatang |101|

ಅವರ ಹೆಣಗಳು ಖಡ್ಗರಹಿತವಾದವು ಮತ್ತು ಬತ್ತಳಿಕೆಗಳೆಲ್ಲವೂ ಖಾಲಿಯಾದವು.(101)

ਚੁਨਾ ਜੰਗ ਕਰਦੰਦ ਸੁਬਹ ਤਾਬ ਸ਼ਾਮ ॥
chunaa jang karadand subah taab shaam |

ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಿಂದ ಸಂಜೆಯವರೆಗೆ ಅವರು ಹೋರಾಟವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು,

ਬਿ ਅਫ਼ਤਾਦ ਮੁਰਛਤ ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਤਆਮ ॥੧੦੨॥
bi afataad murachhat na khuradand taam |102|

ಅವರಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡಲು ಸಮಯವಿಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಚಪ್ಪಟೆಯಾದರು.(102)

ਜਿ ਖ਼ੁਦ ਮਾਦਹ ਸ਼ੁਦ ਹਰਦੁ ਦਰ ਜਾਇ ਜੰਗ ॥
ji khud maadah shud harad dar jaae jang |

ಮತ್ತು ಆಯಾಸವು ಅವರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊರಹಾಕಿತು,

ਚੁ ਸ਼ੇਰੋ ਯੀਆਨੋ ਚੁ ਬਾਜ਼ਾ ਪਿਲੰਗ ॥੧੦੩॥
chu shero yeeaano chu baazaa pilang |103|

ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಎರಡು ಸಿಂಹಗಳು, ಎರಡು ರಣಹದ್ದುಗಳು ಅಥವಾ ಎರಡು ಚಿರತೆಗಳಂತೆ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.(103)

ਚੁ ਹਬਸ਼ੀ ਬਰੁਦ ਦੁਜ਼ਦ ਦੀਨਾਰ ਜ਼ਰਦ ॥
chu habashee barud duzad deenaar zarad |

ಗುಲಾಮನು ಗೋಲ್ಡನ್ ಕ್ರೆಸ್ಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಾಗ (ಸೂರ್ಯ ಅಸ್ತಮಿ).

ਜਹਾ ਗਸ਼ਤ ਚੂੰ ਗੁੰਬਜ਼ੇ ਦੂਦ ਗਰਦ ॥੧੦੪॥
jahaa gashat choon gunbaze dood garad |104|

ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಆವೃತವಾಗಿತ್ತು (104)

ਸਿਯਮ ਰੋਜ਼ ਚੌਗਾ ਬਿਬੁਰਦ ਆਫ਼ਤਾਬ ॥
siyam roz chauagaa biburad aafataab |

ನಂತರ ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನು ವಿಜಯಶಾಲಿಯಾಗಿ ಹೊರಬಂದನು.

ਜਹਾ ਗਸ਼ਤ ਚੂੰ ਰਉਸ਼ਨਸ਼ ਮਾਹਿਤਾਬ ॥੧੦੫॥
jahaa gashat choon raushanash maahitaab |105|

ಮತ್ತು, ಚಂದ್ರನಂತೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಗೋಚರಿಸಿತು.(105)

ਬੁ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਹਰਦੋ ਅਜ਼ੀਂ ਜਾਇ ਜੰਗ ॥
bu barakhaasat harado azeen jaae jang |

ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ, ಯುದ್ಧದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ, ಅವರು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡರು,

ਰਵਾ ਕਰਦ ਹਰ ਸੂਇ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੧੦੬॥
ravaa karad har sooe teero tufang |106|

ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಎಸೆಯಲು ಮತ್ತು ಬಂದೂಕುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.(106)

ਚੁਨਾ ਗਰਮ ਸ਼ੁਦ ਆਤਸ਼ੇ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥
chunaa garam shud aatashe kaarazaar |

ಹೋರಾಟ ಮತ್ತೆ ಭುಗಿಲೆದ್ದಿತು,

ਕਿ ਫ਼ੀਲੇ ਦੁ ਦਹ ਹਜ਼ਾਰ ਆਮਦ ਬ ਕਾਰ ॥੧੦੭॥
ki feele du dah hazaar aamad b kaar |107|

ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಸಾವಿರ ಆನೆಗಳು ನಾಶವಾದವು.(107)

ਬ ਕਾਰ ਆਮਦਹ ਅਸਪ ਹਫ਼ਤ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ॥
b kaar aamadah asap hafat sad hazaar |

ಏಳು ಲಕ್ಷ ಕುದುರೆಗಳು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟವು,