ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 152


ਤਹਾ ਗਯੋ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਸੂਰਾ ਸੁਕ੍ਰੁਧੰ ॥
tahaa gayo ajai singh sooraa sukrudhan |

(ಸನೌಧಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನ) ಆ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಯೋಧ ಅಜಯ್ ಸಿಂಗ್ ಮಹಾ ಕೋಪದಿಂದ ಹೋದನು,

ਹਨਿਯੋ ਅਸਮੇਧੰ ਕਰਿਓ ਪਰਮ ਜੁਧੰ ॥੧੪॥੨੮੫॥
haniyo asamedhan kario param judhan |14|285|

ಘೋರ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅಸುಮೇಧನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯಾರು ಬಯಸಿದ್ದರು.14.285.

ਰਜੀਆ ਪੁਤ੍ਰ ਦਿਖਿਯੋ ਡਰੇ ਦੋਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
rajeea putr dikhiyo ddare doe bhraatan |

ಸೇವಕಿಯ ಮಗನನ್ನು ನೋಡಿ ಸಹೋದರರಿಬ್ಬರೂ ಭಯಗೊಂಡರು.

ਗਹੀ ਸਰਣ ਬਿਪ੍ਰੰ ਬੁਲਿਯੋ ਏਵ ਬਾਤੰ ॥
gahee saran bipran buliyo ev baatan |

ಅವರು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಪಡೆದರು ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು:

ਗੁਵਾ ਹੇਮ ਸਰਬੰ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੰ ॥
guvaa hem saraban mile praan daanan |

ನಮ್ಮ ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸಿ, ನೀನು ಸ್ವಾಮಿಯಿಂದ ಹಸುಗಳು ಮತ್ತು ಚಿನ್ನವನ್ನು ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುವೆ

ਸਰਨੰ ਸਰਨੰ ਸਰਨੰ ਗੁਰਾਨੰ ॥੧੫॥੨੮੬॥
saranan saranan saranan guraanan |15|286|

ಗುರುಗಳೇ, ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ನಿಮ್ಮ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಗುಡಿಯಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਤਬ ਭੂਪਤ ਤਹ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
tab bhoopat tah doot patthaae |

ರಾಜ (ಅಜಯ್ ಸಿಂಗ್) ತನ್ನ ದೂತರನ್ನು (ರಾಜ ತಿಲಕನಿಗೆ) ಮತ್ತು (ಸನೌಧಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ) ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਤ੍ਰਿਪਤ ਸਕਲ ਦਿਜ ਕੀਏ ਰਿਝਾਏ ॥
tripat sakal dij kee rijhaae |

ಒಳಬರುವ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರನ್ನೆಲ್ಲ ಯಾರು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಿದರು.

ਅਸਮੇਧ ਅਰੁ ਅਸੁਮੇਦ ਹਾਰਾ ॥
asamedh ar asumed haaraa |

(ಈ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ಜೆ ಅಸುಮೇಧ್ ಮತ್ತು ಅಸುಮೇಧನ್,

ਭਾਜ ਪਰੇ ਘਰ ਤਾਕ ਤਿਹਾਰਾ ॥੧॥੨੮੭॥
bhaaj pare ghar taak tihaaraa |1|287|

ಓಡಿಹೋಗಿ ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವೆ.1.287.

ਕੈ ਦਿਜ ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਦੁਐ ਮੋਹੂ ॥
kai dij baadh dehu duaai mohoo |

ಓ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ, ಒಂದೋ ಅವುಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ನಮಗೆ ತಲುಪಿಸಿ

ਨਾਤਰ ਧਰੋ ਦੁਜਨਵਾ ਤੋਹੂ ॥
naatar dharo dujanavaa tohoo |

ಓ ನಿನ್ನನ್ನು ಅವರಂತೆಯೇ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುವುದು

ਕਰਿਓ ਨ ਪੂਜਾ ਦੇਉ ਨ ਦਾਨਾ ॥
kario na poojaa deo na daanaa |

ನಿನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬಾರದು ಅಥವಾ ನಿನಗೆ ಯಾವುದೇ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ನೀಡಬಾರದು

ਤੋ ਕੋ ਦੁਖ ਦੇਵੋ ਦਿਜ ਨਾਨਾ ॥੨॥੨੮੮॥
to ko dukh devo dij naanaa |2|288|

ನಂತರ ನಿನಗೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಸಂಕಟಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗುವುದು.2.288.

ਕਹਾ ਮ੍ਰਿਤਕ ਦੁਇ ਕੰਠ ਲਗਾਏ ॥
kahaa mritak due kantth lagaae |

ಈ ಇಬ್ಬರು ಸತ್ತವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಎದೆಗೆ ಏಕೆ ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ?

ਦੇਹੁ ਹਮੈ ਤੁਮ ਕਹਾ ਲਜਾਏ ॥
dehu hamai tum kahaa lajaae |

ಅವುಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ಮರಳಿ ಕೊಡು ನೀನು ಯಾಕೆ ಹಿಂಜರಿಯುತ್ತೀಯ?

ਜਉ ਦੁਐ ਏ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਨ ਮੋਹੂ ॥
jau duaai e tum dehu na mohoo |

ನೀವು ಅವರಿಬ್ಬರನ್ನೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿಸದಿದ್ದರೆ,

ਤਉ ਹਮ ਸਿਖ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਤੋਹੂ ॥੩॥੨੮੯॥
tau ham sikh na hoe hai tohoo |3|289|

ಆಗ ನಾವು ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 3.289.

ਤਬ ਦਿਜ ਪ੍ਰਾਤ ਕੀਓ ਇਸਨਾਨਾ ॥
tab dij praat keeo isanaanaa |

ಆಗ ಸನೌಧಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ಮುಂಜಾನೆ ಎದ್ದು ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದನು.

ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਤੋਖੇ ਬਿਧ ਨਾਨਾ ॥
dev pitr tokhe bidh naanaa |

ಅವರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಮನೆಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದರು.

ਚੰਦਨ ਕੁੰਕਮ ਖੋਰ ਲਗਾਏ ॥
chandan kunkam khor lagaae |

ನಂತರ ಅವರು ತಮ್ಮ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಗಂಧ ಮತ್ತು ಕುಂಕುಮದ ಮುಂಭಾಗದ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದರು.

ਚਲ ਕਰ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮੈ ਆਏ ॥੪॥੨੯੦॥
chal kar raaj sabhaa mai aae |4|290|

ಅದರ ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದವರೆಗೆ ನಡೆದನು.4.290.

ਦਿਜੋ ਬਾਚ ॥
dijo baach |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ಹೇಳಿದನು:

ਹਮਰੀ ਵੈ ਨ ਪਰੈ ਦੁਐ ਡੀਠਾ ॥
hamaree vai na parai duaai ddeetthaa |

ನಾನಂತೂ ಅವರಿಬ್ಬರನ್ನೂ ನೋಡಿಲ್ಲ.

ਹਮਰੀ ਆਇ ਪਰੈ ਨਹੀ ਪੀਠਾ ॥
hamaree aae parai nahee peetthaa |

ಹಾಗೆಯೇ ಅವರು ಆಶ್ರಯ ಪಡೆದಿಲ್ಲ.

ਝੂਠ ਕਹਿਯੋ ਜਿਨ ਤੋਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
jhootth kahiyo jin tohi sunaaee |

"ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಸುದ್ದಿ ನೀಡಿದರೆ, ಅವರು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ,

ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਈ ॥੧॥੨੯੧॥
mahaaraaj raajan ke raaee |1|291|

ಓ ಚಕ್ರವರ್ತಿ, ರಾಜರ ರಾಜ.1.291.

ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
mahaaraaj raajan ke raajaa |

ಓ ಚಕ್ರವರ್ತಿ, ರಾಜರ ರಾಜ,

ਨਾਇਕ ਅਖਲ ਧਰਣ ਸਿਰ ਤਾਜਾ ॥
naaeik akhal dharan sir taajaa |

ಓ ಎಲ್ಲಾ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ನಾಯಕ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಒಡೆಯ

ਹਮ ਬੈਠੇ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਅਸੀਸਾ ॥
ham baitthe tum dehu aseesaa |

ಇಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿರುವಾಗ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ,

ਤੁਮ ਰਾਜਾ ਰਾਜਨ ਕੇ ਈਸਾ ॥੨॥੨੯੨॥
tum raajaa raajan ke eesaa |2|292|

ಓ ರಾಜನೇ, ನೀನು ರಾಜರ ಪ್ರಭು.

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು:

ਭਲਾ ਚਹੋ ਆਪਨ ਜੋ ਸਬਹੀ ॥
bhalaa chaho aapan jo sabahee |

ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಹಿತೈಷಿಯಾಗಿದ್ದರೆ,

ਵੈ ਦੁਇ ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਮੁਹਿ ਅਬਹੀ ॥
vai due baadh dehu muhi abahee |

ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಬಂಧಿಸಿ ತಕ್ಷಣ ನನಗೆ ಕೊಡು

ਸਬਹੀ ਕਰੋ ਅਗਨ ਕਾ ਭੂਜਾ ॥
sabahee karo agan kaa bhoojaa |

ನಾನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಬೆಂಕಿಯ ಆಹಾರವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು.

ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪੂਜਾ ॥੩॥੨੯੩॥
tumaree krau pitaa jiau poojaa |3|293|

ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ತಂದೆ ಎಂದು ಪೂಜಿಸು. 3.293.

ਜੋ ਨ ਪਰੈ ਵੈ ਭਾਜ ਤਿਹਾਰੇ ॥
jo na parai vai bhaaj tihaare |

ಅವರು ಓಡಿಹೋಗಿ ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ,

ਕਹੇ ਲਗੋ ਤੁਮ ਆਜ ਹਮਾਰੇ ॥
kahe lago tum aaj hamaare |

ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ಇಂದು ನನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದೀರಿ

ਹਮ ਤੁਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿੰਜਨਾਦ ਬਨਾਵੈ ॥
ham tum ko brinjanaad banaavai |

ನಾನು ನಿನಗಾಗಿ ತುಂಬಾ ರುಚಿಕರವಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ತಯಾರಿಸುತ್ತೇನೆ,

ਹਮ ਤੁਮ ਵੈ ਤੀਨੋ ਮਿਲ ਖਾਵੈ ॥੪॥੨੯੪॥
ham tum vai teeno mil khaavai |4|294|

ಅವರು, ನೀವು ಮತ್ತು ನಾನು, ಎಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ತಿನ್ನುವಿರಿ.

ਦਿਜ ਸੁਨ ਬਾਤ ਚਲੇ ਸਭ ਧਾਮਾ ॥
dij sun baat chale sabh dhaamaa |

ರಾಜನ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋದರು.

ਪੂਛੇ ਭ੍ਰਾਤ ਸੁਪੂਤ ਪਿਤਾਮਾ ॥
poochhe bhraat supoot pitaamaa |

ಮತ್ತು ಅವರ ಸಹೋದರರು, ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕೇಳಿದರು:

ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਤਉ ਛੂਟੇ ਧਰਮਾ ॥
baadh dehu tau chhootte dharamaa |

ಅವುಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಕೊಟ್ಟರೆ ನಾವು ನಮ್ಮ ಧರ್ಮವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.

ਭੋਜ ਭੁਜੇ ਤਉ ਛੂਟੇ ਕਰਮਾ ॥੫॥੨੯੫॥
bhoj bhuje tau chhootte karamaa |5|295|

ನಾವು ಅವರ ಆಹಾರವನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನಾವು ನಮ್ಮ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಕಲುಷಿತಗೊಳಿಸುತ್ತೇವೆ. 5.295.

ਯਹਿ ਰਜੀਆ ਕਾ ਪੁਤ ਮਹਾਬਲ ॥
yeh rajeea kaa put mahaabal |

ಸೇವಕಿಯ ಈ ಮಗ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿ.

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਛਤ੍ਰੀ ਗਨ ਦਲਮਲ ॥
jin jeete chhatree gan dalamal |

ಯಾರು ಕ್ಷತ್ರಿಯ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಗೆದ್ದು ಹಿಂಡಿದರು.

ਛਤ੍ਰਾਪਨ ਆਪਨ ਬਲ ਲੀਨਾ ॥
chhatraapan aapan bal leenaa |

ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು.