ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 831


ਨੈਕ ਨੇਹ ਨਹਿ ਕੀਜਿਯੈ ਤਊ ਤਰਨਿ ਕੇ ਸੰਗ ॥੨੭॥
naik neh neh keejiyai taoo taran ke sang |27|

ಭಾವೋದ್ರಿಕ್ತ, ಅವನು ಯುವತಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸುವ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು.(27)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਪਤਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭॥੩੪੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sapatadasamo charitr samaapatam sat subham sat |17|342|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರಗಳ ಹದಿನೇಳನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು. (17)(342)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕਥਾ ਸਤ੍ਰਵੀ ਰਾਮ ਕਬਿ ਉਚਰੀ ਹਿਤ ਚਿਤ ਲਾਇ ॥
kathaa satravee raam kab ucharee hit chit laae |

ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕವಿ ರಾಮನು ಕ್ರಿತಾರ್ ಹದಿನೇಳು ಮತ್ತು,

ਬਹੁਰਿ ਕਥਾ ਬੰਧਨ ਨਿਮਿਤ ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਉਪਾਇ ॥੧॥
bahur kathaa bandhan nimit man mai kahiyo upaae |1|

ನಂತರ, ನಿರೂಪಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿದೆ.(1)

ਧਾਮ ਨਿਕਟ ਤਾ ਕੇ ਹੁਤੀ ਹੋੜ ਬਦੀ ਜਿਹ ਨਾਰਿ ॥
dhaam nikatt taa ke hutee horr badee jih naar |

ಅವಳು ಬಾಜಿ ಕಟ್ಟಿದ್ದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಅವಳ ಮನೆಯ ಸಮೀಪ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਤਿਨਹੂੰ ਕਰਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨॥
tinahoon kariyo charitr ik so tum sunahu sudhaar |2|

ಈಗ ಅವಳ ಕಥೆಯನ್ನು ಸುಧಾರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಆಲಿಸಿ.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਸ੍ਰੀ ਛਲਛਿਦ੍ਰ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sree chhalachhidr kuar tih naamaa |

ಅವಳ ಹೆಸರು ಛಲ್ಚಿದರ್ (ವಂಚಕ) ಕುಮಾರಿ

ਦੂਜੇ ਰਹਤ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥
dooje rahat mugal kee baamaa |

ಮತ್ತು ಅವಳು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮೊಘಲನ ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਤਿਨ ਜੁ ਕਿਯਾ ਸੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁਨਾਊ ॥
tin ju kiyaa su charitr sunaaoo |

ಅವಳು ಮಾಡಿದ ಮೋಸ ಏನು,

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਿਝਾਊ ॥੩॥
taa te tumarau hridai rijhaaoo |3|

ಈಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಂಜಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಅದನ್ನು ನಿಮಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਮਿਹਦੀ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
ek divas tin mihadee lee mangaae kai |

ಒಂದು ದಿನ ಅವಳು ಸ್ವಲ್ಪ ಗೋರಂಟಿ ಪುಡಿಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಿದಳು

ਲੀਪਿ ਆਪਨੇ ਹਾਥ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਰਾਇ ਕੈ ॥
leep aapane haath patihi dikharaae kai |

ಪತಿ, ಇಂದ್ರಿಯ ಗೋರಂಟಿ-ಪೇಸ್ಟ್ನೊಂದಿಗೆ ಅವಳ ಕೈಗಳನ್ನು ಲೇಪಿಸಲು ಅದನ್ನು ಹಾಕಿ.

ਯਾਰਿ ਦੂਸਰੇ ਸੰਗ ਯੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
yaar doosare sang yo kahiyo sudhaar kai |

ಅವಳು ತನ್ನ ಇತರ (ಬಾಯ್) ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ತಾನು ಬರುವುದಾಗಿ ನಯವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದಳು

ਹੋ ਐਹੋ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਤਿਹਾਰੇ ਪਯਾਰਿ ਕੈ ॥੪॥
ho aaiho tumare teer tihaare payaar kai |4|

ಅವನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ, ಹಾಗೆಯೇ.( 4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪਿਯ ਪ੍ਯਾਰੋ ਆਯੋ ਜਬ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
piy payaaro aayo jab jaanayo |

ತನ್ನ (ಹುಡುಗ) ಸ್ನೇಹಿತ ಬಂದಿರುವುದನ್ನು ಅರಿತು ಅವಳನ್ನು (ಗಂಡ) ಕೇಳಿದಳು

ਯਾਰ ਦੂਸਰੇ ਸੰਗ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
yaar doosare sang bakhaanayo |

ಸ್ನೇಹಿತ, 'ನಾನು ಮೂತ್ರ ವಿಸರ್ಜನೆಗೆ ಹೋಗಬೇಕಾಗಿತ್ತು.

ਮੈ ਅਬ ਹੀ ਲਘੁ ਕੇ ਹਿਤ ਜੈਹੋ ॥
mai ab hee lagh ke hit jaiho |

'ನಾನು ಹಿಂತಿರುಗಿದಾಗ ನನ್ನ ಸೊಂಟದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಲು ನೀವು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ (ಏಕೆಂದರೆ ನನ್ನ

ਆਨਿ ਨਾਰ ਤਵ ਪਾਸ ਬਧੈਹੋ ॥੫॥
aan naar tav paas badhaiho |5|

ಕೈಗಳನ್ನು ಗೋರಂಟಿ-ಪೇಸ್ಟ್‌ನಿಂದ ಹೊದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ).(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨਾਰ ਖੁਲਾਯੋ ਜਾਰ ਤੇ ਗਈ ਜਾਰ ਕੇ ਪਾਸਿ ॥
naar khulaayo jaar te gee jaar ke paas |

ಅವಳು ತನ್ನ ಮೊದಲ ಸ್ನೇಹಿತನಿಂದ ಸೊಂಟದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿದಳು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು.

ਜਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਰਮੀ ਰੰਚਕ ਕਿਯਾ ਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥੬॥
jaae nripat ke sang ramee ranchak kiyaa na traas |6|

ಮತ್ತು ಭಯವಿಲ್ಲದೆ ಆ ರೀಗಲ್ ಪ್ಯಾರಾಮರ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡರು.(6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਮੁਹਰ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਟਕਾ ਕੋ ਲੇਵਈ ॥
muhar paraapat hoe ttakaa ko levee |

ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯಗಳ ಉಪಕಾರ ಲಭ್ಯವಿದ್ದಾಗ, ಮೂಲ ಲೋಹದ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾರು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ?

ਬਿਨੁ ਦੀਨੇ ਧਨ ਸਰੈ ਤ ਕੋ ਧਨ ਦੇਵਈ ॥
bin deene dhan sarai ta ko dhan devee |

ಒಬ್ಬನು ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ತೊರೆದರೆ, ಒಬ್ಬನು ಸಂಪತ್ತಿನ ಹಿಂದೆ ಏಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ?

ਧਨੀ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨਿਰਧਨ ਕੇ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਵਈ ॥
dhanee tayaag niradhan ke ko grih jaavee |

ಶ್ರೀಮಂತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಡವನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲು ಯಾರು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ?

ਹੋ ਰਾਵ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਰੰਕ ਕਵਨ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵਈ ॥੭॥
ho raav tayaag kar rank kavan chit layaavee |7|

ರಾಜನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಡವರನ್ನು ಯಾರು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ? (7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨੇਹ ਠਾਨਿ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ਰਾਜਾ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
neh tthaan rat maan kar raajaa diyaa utthaae |

ಬಹಳ ಸಂತೃಪ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರೀತಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವಳು ರಾಜಕುಮಾರನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಳು.

ਲਗੀ ਮਿਹਦੀਆ ਕਰ ਰਹੀ ਨਾਰ ਬਧਾਯੋ ਆਇ ॥੮॥
lagee mihadeea kar rahee naar badhaayo aae |8|

ಅವಳು ಗೋರಂಟಿ ಪೇಸ್ಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಕೈಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸಿ ಬಂದಳು ಮತ್ತು ಸೊಂಟದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಲು ಮೊದಲ ಪ್ರೇಮಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದಳು.(8)

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਮੂਰਖ ਉਠਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਸਕ੍ਯੋ ਪਛਾਨਿ ॥
bain sunat moorakh utthiyo bhed na sakayo pachhaan |

ಅವಳ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಮೂರ್ಖ ಪ್ರೇಮಿ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಮುಂದೆ ಬಂದನು.

ਬਾਧ੍ਰਯੋ ਬੰਦ ਇਜਾਰ ਕੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨ ਮਾਨਿ ॥੯॥
baadhrayo band ijaar kau adhik preet man maan |9|

ಅವನು ಇನ್ನೂ ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅವಳ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಎದ್ದು ಸೊಂಟವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದನು.(9)

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੈਸਿਯੈ ਤਨ ਬਢੈ ਕਸਟ ਕੈਸਹੂ ਹੋਇ ॥
preet kaisiyai tan badtai kasatt kaisahoo hoe |

ನೀವು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ನೀವು ಪ್ರೀತಿ-ಅನಾರೋಗ್ಯದಲ್ಲಿರಬಹುದು,

ਤਊ ਤਰੁਨਿ ਸੌ ਦੋਸਤੀ ਭੂਲਿ ਨ ਕਰਿਯਹੁ ਕੋਇ ॥੧੦॥
taoo tarun sau dosatee bhool na kariyahu koe |10|

ನೀವು ಯುವತಿಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳಬಾರದು.(10)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਸਟਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮॥੩੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade asattadasamo charitr samaapatam sat subham sat |18|352|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳ ಹದಿನೆಂಟನೇ ಉಪಮೆ, -53 ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.(18)(352)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬੰਦਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bandasaal nrip suteh patthaayo |

ರಾಜಾ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಜೈಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದ

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਪੁਨਿ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
praat samai pun nikatt bulaayo |

ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಅವನು ಅವನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕರೆದನು.

ਬਹੁਰੌ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bahurau mantree kathaa uchaariyo |

ಆಗ ಸಚಿವರು ಒಂದು ಉಪಮೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದರು

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਕੋ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੧॥
chitr singh ko bharam nivaariyo |1|

ಮತ್ತು ಚಿಟರ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಆತಂಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਾਹਜਹਾਨਾਬਾਦ ਮੈ ਏਕ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਲ ॥
saahajahaanaabaad mai ek mugal kee baal |

ಈಗ, ನನ್ನ ರಾಜ, ಏನು ಮೋಡಿ ತೋರಿಸಿದೆ ಕೇಳು

ਤਾ ਸੋ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥
taa so kiyaa charitr ik so tum sunahu nripaal |2|

ಷಹಜೆಹನ್‌ಬಾದ್‌ನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಮೊಘಲರ ಪತ್ನಿಯಿಂದ.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਾ ਕੋ ਨਾਮ ਨਾਦਰਾ ਬਾਨੋ ॥
taa ko naam naadaraa baano |

ಅವಳ ಹೆಸರು ನಾದಿರಾ ಬಾನೋ