ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1131


ਕੈ ਇਹ ਆਜੁ ਬੋਲਿ ਰਤਿ ਕਰਿਯੈ ॥
kai ih aaj bol rat kariyai |

ಅಥವಾ ಇವತ್ತು ಕರೆ ಮಾಡಿ ತಮಾಷೆ ಮಾಡಿ

ਕੈ ਉਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿਯੈ ॥੫॥
kai ur maar kattaaree mariyai |5|

ಅಥವಾ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕಠಾರಿಯಿಂದ ಸಾಯಿರಿ. 5.

ਲਹਿ ਸਹਚਰਿ ਇਕ ਹਿਤੂ ਬੁਲਾਈ ॥
leh sahachar ik hitoo bulaaee |

ಅವನು (ಅವನ) ಉಪಯುಕ್ತ ಸ್ನೇಹಿತ ಎಂದು ಕರೆದನು

ਚਿਤ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਤਾਹਿ ਸਮਝਾਈ ॥
chit kee brithaa taeh samajhaaee |

ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಚಿತ್‌ನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಿದರು.

ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਮੀਤ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
meree kahee meet sau kahiyahu |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು) ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಹೇಳು

ਜੋ ਮੁਰਿ ਆਸ ਜਿਯਨ ਕੀ ਚਹਿਯਹੁ ॥੬॥
jo mur aas jiyan kee chahiyahu |6|

(ನೀವು) ನನ್ನ ಜೀವನದ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಬಯಸಿದರೆ. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸੁਨਿ ਆਤੁਰ ਬਚ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਸਖੀ ਗਈ ਤਹ ਧਾਇ ॥
sun aatur bach kuar ke sakhee gee tah dhaae |

ರಾಣಿಯ ಉತ್ಸಾಹದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಸಖಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಧಾವಿಸಿದಳು

ਤਾਹਿ ਭਲੇ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ਇਹ ਉਹਿ ਦਯੋ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥
taeh bhale samujhaae kai ih uhi dayo milaae |7|

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು (ಕುನ್ವರ್) ಚೆನ್ನಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವನು ಅವನನ್ನು ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಮದುವೆಯಾದನು.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮੀਤੁ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਪਾਇਯੋ ॥
man bhaavantaa meet kuar jab paaeiyo |

ರಾಣಿಯು ಬಯಸಿದ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಪಡೆದಾಗ

ਲਖਿ ਛਬਿ ਲੋਲ ਅਮੋਲ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇਯੋ ॥
lakh chhab lol amol gare so laaeiyo |

(ನಂತರ ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದ) ತಮಾಷೆಯ ಮತ್ತು ಕಾಮುಕ ಮುಖ, ಅವಳನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಿತು.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਦੋਊ ਜਾਹਿ ਤਰੁਨ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt doaoo jaeh tarun musakaae kai |

ಯುವಕರಿಬ್ಬರೂ ನಗುತ್ತಲೇ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਕੀ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho kaam kel kee reet preet upajaae kai |8|

ಮತ್ತು ಕಾಮ-ಕ್ರೀಡೆಯ ಆಚರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. 8.

ਤਬ ਲੌ ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਨੀ ਕੇ ਆਇਯੋ ॥
tab lau raajaa grih raanee ke aaeiyo |

ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ರಾಜ ರಾಣಿಯ ಮನೆಗೆ ಬಂದ.

ਆਦਰ ਅਧਿਕ ਕੁਅਰਿ ਕਰਿ ਮਦਰਾ ਪ੍ਰਯਾਇਯੋ ॥
aadar adhik kuar kar madaraa prayaaeiyo |

ರಾಣಿ ಅವನಿಗೆ ಬಹಳ ಗೌರವದಿಂದ ವೈನ್ ಕೊಟ್ಟಳು.

ਗਿਰਿਯੋ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਖਾਟ ਪਰ ਜਾਇ ਕੈ ॥
giriyo mat hvai nripat khaatt par jaae kai |

ರಾಜನು ಕುಡಿದು ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು.

ਹੋ ਤਬ ਹੀ ਤੁਰਤਹਿ ਲਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho tab hee turateh liy triy jaar bulaae kai |9|

ತಕ್ಷಣ ರಾಣಿ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತೆಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಿದಳು. 9.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਛਤਿਯਾ ਊਪਰ ਅਪਨੀ ਪੀਠਿ ਧਰਿ ॥
nrip kee chhatiyaa aoopar apanee peetth dhar |

ರಾಜನ ಎದೆಯ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಬೆನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿ

ਕਾਮ ਕੇਲ ਦ੍ਰਿੜ ਕਿਯ ਨਿਜੁ ਮੀਤੁ ਬੁਲਾਇ ਕਰਿ ॥
kaam kel drirr kiy nij meet bulaae kar |

ಮತ್ತು ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕರೆದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಆಡಿದನು.

ਮਦਰਾ ਕੇ ਮਦ ਛਕੇ ਨ ਕਛੁ ਰਾਜੇ ਲਹਿਯੋ ॥
madaraa ke mad chhake na kachh raaje lahiyo |

ಮದ್ಯದ ಅಮಲಿನಿಂದ ರಾಜನಿಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਹੋ ਲੇਤ ਪਸ੍ਵਾਰੇ ਭਯੋ ਨ ਕਛੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ॥੧੦॥
ho let pasvaare bhayo na kachh mukh te kahiyo |10|

ಮತ್ತು ಬದಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದರು, ಆದರೆ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ. 10.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯ ਦਯੋ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
kaam bhog kar triy piy dayo utthaae kai |

ಸಂಭೋಗದ ನಂತರ ರಾಣಿ ತನ್ನ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದಳು.

ਮੂੜ ਰਾਵ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਾਇ ਕੈ ॥
moorr raav kachh bhed na sakiyo paae kai |

ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਇਹ ਛਲ ਛੈਲੀ ਛੈਲ ਸੁ ਛਲਿ ਪਤਿ ਕੌ ਗਈ ॥
eih chhal chhailee chhail su chhal pat kau gee |

ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಛೈಲ್ ಮತ್ತು ಛೈಲಿ (ಮಹಿಳೆ) ಪತಿಯನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದರು.

ਹੋ ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹ ਕਥਾ ਤਬੈ ਪੂਰਨ ਭਈ ॥੧੧॥
ho su kab sayaam ih kathaa tabai pooran bhee |11|

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಆಗಲೇ ಈ ಕಥೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਾਈਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੭॥੪੩੧੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau sataaeevo charitr samaapatam sat subham sat |227|4313|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 227ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 227.4313. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਉਤਰ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਰਹਈ ॥
autar des nripat ik rahee |

ಉತ್ತರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ರಾಜ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ.

ਬੀਰਜ ਸੈਨ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹਈ ॥
beeraj sain jaa ko jag kahee |

ಜನರು ಅವರನ್ನು ಬಿರ್ಜ್ ಸೇನ್ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬੀਰਜ ਮਤੀ ਤਵਨ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
beeraj matee tavan bar naaree |

ಬಿರ್ಜ್ ಮತಿ ಅವರ ಸುಂದರ ಪತ್ನಿ.

ਜਾਨਕ ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
jaanak raamachandr kee payaaree |1|

(ಕಾಣುತ್ತದೆ) ರಾಮಚಂದ್ರನ ಪ್ರಿಯತಮೆ (ಸೀತೆ) ಇದ್ದಂತೆ. 1.

ਅਧਿਕ ਕੁਅਰ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik kuar ko roop biraajai |

ಕುನ್ವರ್ ಬಹಳ ಸುಂದರವಾದ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು

ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਰਤਿ ਕੀ ਛਬਿ ਲਾਜੈ ॥
rat pat kee rat kee chhab laajai |

(ನೋಡಿ) ಕಾಮದೇವನ ಪತ್ನಿ ರತಿಯ ಸೌಂದರ್ಯವೂ ನಾಚಿಸುವಂತಿತ್ತು.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਤਾ ਕੋ ਲਖਿ ਜਾਈ ॥
jo abalaa taa ko lakh jaaee |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಮಹಿಳೆ

ਲਾਜ ਸਾਜ ਤਜਿ ਰਹਤ ਬਿਕਾਈ ॥੨॥
laaj saaj taj rahat bikaaee |2|

ಆಗ ಅವಳು ಲಾಡ್ಜ್ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಳು. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਏਕ ਸਾਹ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
ek saah kee putrikaa jaa ko roop apaar |

ಅಲ್ಲಿ ಶಾಹನ ಮಗಳೊಬ್ಬಳು ಅಪಾರ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು.

ਨਿਰਖਿ ਮਦਨ ਜਾ ਕੋ ਰਹੈ ਨ੍ਯਾਇ ਚਲਤ ਸਿਰ ਝਾਰਿ ॥੩॥
nirakh madan jaa ko rahai nayaae chalat sir jhaar |3|

ಅವರನ್ನು ಕಂಡರೆ ಕಾಮ್ ದೇವ್ ತಲೆ ತಗ್ಗಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਵਹੁ ਰਾਇ ਅਖੇਟ ਸਿਧਾਇਯੋ ॥
ek divas vahu raae akhett sidhaaeiyo |

ಒಂದು ದಿನ ಆ ರಾಜ ಬೇಟೆ ಆಡಲು ಹೋದ.

ਊਚ ਧੌਲਹਰ ਠਾਢਿ ਕੁਅਰਿ ਲਖਿ ਪਾਇਯੋ ॥
aooch dhaualahar tthaadt kuar lakh paaeiyo |

ಕುಮಾರಿ (ಅವನು) ಎತ್ತರದ ಅರಮನೆಯನ್ನು ಹತ್ತುವುದನ್ನು ನೋಡಿದಳು.

ਤਰੁਨਿ ਸਾਹੁ ਕੀ ਸੁਤਾ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
tarun saahu kee sutaa rahee urajhaae kai |

ಷಾ ಅವರ ಚಿಕ್ಕ ಮಗಳು (ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ) ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಳು (ಅಂದರೆ ಆಕರ್ಷಿತಳಾದಳು).

ਹੋ ਹੇਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਸੁ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho her nripat kee prabhaa su gee bikaae kai |4|

ರಾಜನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವಳು ಮಾರಲ್ಪಟ್ಟಳು. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਹੀ ਠਾਢਿ ਇਕ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇਸਿ ॥
tahee tthaadt ik charit banaaeis |

(ಅವನು) ಅಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲುವ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡಿದನು

ਡੋਰਿ ਬਡੀ ਕੀ ਗੁਡੀ ਚੜਾਇਸਿ ॥
ddor baddee kee guddee charraaeis |

ಮತ್ತು ಉದ್ದನೆಯ ದಾರದಿಂದ ಗೊಂಬೆಯನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದರು.

ਤਾ ਮੈ ਇਹੈ ਸੰਦੇਸ ਪਠਾਵਾ ॥
taa mai ihai sandes patthaavaa |

ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರು ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ