ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1131


ਕੈ ਇਹ ਆਜੁ ਬੋਲਿ ਰਤਿ ਕਰਿਯੈ ॥
kai ih aaj bol rat kariyai |

അല്ലെങ്കിൽ ഇന്ന് തന്നെ വിളിച്ച് തമാശ പറയൂ

ਕੈ ਉਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿਯੈ ॥੫॥
kai ur maar kattaaree mariyai |5|

അല്ലെങ്കിൽ ഹൃദയത്തിൽ ഒരു കഠാര ഉപയോഗിച്ച് മരിക്കുക. 5.

ਲਹਿ ਸਹਚਰਿ ਇਕ ਹਿਤੂ ਬੁਲਾਈ ॥
leh sahachar ik hitoo bulaaee |

അവൻ (അവൻ്റെ) ഉപയോഗപ്രദമായ ഒരു സുഹൃത്തിനെ വിളിച്ചു

ਚਿਤ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਤਾਹਿ ਸਮਝਾਈ ॥
chit kee brithaa taeh samajhaaee |

ഒപ്പം ചിട്ടിയുടെ അവസ്ഥയും അദ്ദേഹത്തോട് വിശദീകരിച്ചു.

ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਮੀਤ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
meree kahee meet sau kahiyahu |

(എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു) ഞാൻ പറഞ്ഞത് എൻ്റെ സുഹൃത്തിനോട് പറയൂ

ਜੋ ਮੁਰਿ ਆਸ ਜਿਯਨ ਕੀ ਚਹਿਯਹੁ ॥੬॥
jo mur aas jiyan kee chahiyahu |6|

(നിങ്ങൾക്ക്) എൻ്റെ ജീവിതത്തിൻ്റെ പ്രതീക്ഷ വേണമെങ്കിൽ. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸੁਨਿ ਆਤੁਰ ਬਚ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਸਖੀ ਗਈ ਤਹ ਧਾਇ ॥
sun aatur bach kuar ke sakhee gee tah dhaae |

രാജ്ഞിയുടെ തീക്ഷ്ണമായ വാക്കുകൾ കേട്ട് സഖി അങ്ങോട്ടേക്ക് ഓടി

ਤਾਹਿ ਭਲੇ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ਇਹ ਉਹਿ ਦਯੋ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥
taeh bhale samujhaae kai ih uhi dayo milaae |7|

അവനെ (കുൻവാർ) നന്നായി വിശദീകരിച്ച ശേഷം, അവൻ രാജ്ഞിയെ വിവാഹം കഴിച്ചു.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮੀਤੁ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਪਾਇਯੋ ॥
man bhaavantaa meet kuar jab paaeiyo |

രാജ്ഞി ആഗ്രഹിച്ച സുഹൃത്തിനെ കിട്ടിയപ്പോൾ

ਲਖਿ ਛਬਿ ਲੋਲ ਅਮੋਲ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇਯੋ ॥
lakh chhab lol amol gare so laaeiyo |

(പിന്നെ അവളെ കണ്ടപ്പോൾ) കളിയും കാമവും നിറഞ്ഞ മുഖം അവളെ ആശ്ലേഷിച്ചു.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਦੋਊ ਜਾਹਿ ਤਰੁਨ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt doaoo jaeh tarun musakaae kai |

രണ്ട് യുവാക്കളും ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പരസ്പരം കെട്ടിപ്പിടിച്ചു

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਕੀ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho kaam kel kee reet preet upajaae kai |8|

കാമ-ക്രീഡ എന്ന ആചാരത്തിലൂടെ അവർ തങ്ങളുടെ സ്നേഹം പ്രകടിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു. 8.

ਤਬ ਲੌ ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਨੀ ਕੇ ਆਇਯੋ ॥
tab lau raajaa grih raanee ke aaeiyo |

അപ്പോഴേക്കും രാജാവ് രാജ്ഞിയുടെ വീട്ടിലെത്തി.

ਆਦਰ ਅਧਿਕ ਕੁਅਰਿ ਕਰਿ ਮਦਰਾ ਪ੍ਰਯਾਇਯੋ ॥
aadar adhik kuar kar madaraa prayaaeiyo |

വളരെ ബഹുമാനത്തോടെ റാണി അയാൾക്ക് വീഞ്ഞ് നൽകി.

ਗਿਰਿਯੋ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਖਾਟ ਪਰ ਜਾਇ ਕੈ ॥
giriyo mat hvai nripat khaatt par jaae kai |

രാജാവ് മദ്യപിച്ച് കട്ടിലിൽ വീണു.

ਹੋ ਤਬ ਹੀ ਤੁਰਤਹਿ ਲਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho tab hee turateh liy triy jaar bulaae kai |9|

ഉടനെ രാജ്ഞി തൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ വിളിച്ചു. 9.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਛਤਿਯਾ ਊਪਰ ਅਪਨੀ ਪੀਠਿ ਧਰਿ ॥
nrip kee chhatiyaa aoopar apanee peetth dhar |

രാജാവിൻ്റെ നെഞ്ചിൽ മുതുകിൽ വിശ്രമിക്കുന്നു

ਕਾਮ ਕੇਲ ਦ੍ਰਿੜ ਕਿਯ ਨਿਜੁ ਮੀਤੁ ਬੁਲਾਇ ਕਰਿ ॥
kaam kel drirr kiy nij meet bulaae kar |

ഒപ്പം കൂട്ടുകാരനെ വിളിച്ച് നന്നായി കളിച്ചു.

ਮਦਰਾ ਕੇ ਮਦ ਛਕੇ ਨ ਕਛੁ ਰਾਜੇ ਲਹਿਯੋ ॥
madaraa ke mad chhake na kachh raaje lahiyo |

മദ്യത്തിൻ്റെ ലഹരിയിൽ രാജാവിന് ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല

ਹੋ ਲੇਤ ਪਸ੍ਵਾਰੇ ਭਯੋ ਨ ਕਛੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ॥੧੦॥
ho let pasvaare bhayo na kachh mukh te kahiyo |10|

പിന്നെ വശം മാറിക്കൊണ്ടേയിരുന്നു, പക്ഷേ ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല. 10.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯ ਦਯੋ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
kaam bhog kar triy piy dayo utthaae kai |

ലൈംഗിക ബന്ധത്തിന് ശേഷം റാണി കാമുകനെ വിളിച്ചുണർത്തി.

ਮੂੜ ਰਾਵ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਾਇ ਕੈ ॥
moorr raav kachh bhed na sakiyo paae kai |

മൂഢനായ രാജാവിന് ഒന്നും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਇਹ ਛਲ ਛੈਲੀ ਛੈਲ ਸੁ ਛਲਿ ਪਤਿ ਕੌ ਗਈ ॥
eih chhal chhailee chhail su chhal pat kau gee |

ഈ തന്ത്രത്തിലൂടെ ഛയിലും ഛൈലിയും (സ്ത്രീ) ഭർത്താവിനെ കബളിപ്പിച്ചു.

ਹੋ ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹ ਕਥਾ ਤਬੈ ਪੂਰਨ ਭਈ ॥੧੧॥
ho su kab sayaam ih kathaa tabai pooran bhee |11|

കവി ശ്യാം പറയുന്നു, അപ്പോഴാണ് ഈ കഥ പൂർത്തിയായത്. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਾਈਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੭॥੪੩੧੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau sataaeevo charitr samaapatam sat subham sat |227|4313|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 227-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 227.4313. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਉਤਰ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਰਹਈ ॥
autar des nripat ik rahee |

വടക്കേ നാട്ടിൽ ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਬੀਰਜ ਸੈਨ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹਈ ॥
beeraj sain jaa ko jag kahee |

ആളുകൾ അദ്ദേഹത്തെ ബിർജ് സെൻ എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്.

ਬੀਰਜ ਮਤੀ ਤਵਨ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
beeraj matee tavan bar naaree |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സുന്ദരിയായ ഭാര്യയായിരുന്നു ബിർജ് മതി.

ਜਾਨਕ ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
jaanak raamachandr kee payaaree |1|

രാമചന്ദ്രൻ്റെ പ്രിയതമ (സീത) ആണെന്ന് തോന്നുന്നു. 1.

ਅਧਿਕ ਕੁਅਰ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik kuar ko roop biraajai |

വളരെ മനോഹരമായ രൂപമായിരുന്നു കുൻവാറിന്

ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਰਤਿ ਕੀ ਛਬਿ ਲਾਜੈ ॥
rat pat kee rat kee chhab laajai |

(കാണുമ്പോൾ) കാമദേവൻ്റെ ഭാര്യ രതിയുടെ സൗന്ദര്യവും ലജ്ജാകരമായിരുന്നു.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਤਾ ਕੋ ਲਖਿ ਜਾਈ ॥
jo abalaa taa ko lakh jaaee |

അവനെ കണ്ട സ്ത്രീ

ਲਾਜ ਸਾਜ ਤਜਿ ਰਹਤ ਬਿਕਾਈ ॥੨॥
laaj saaj taj rahat bikaaee |2|

അപ്പോൾ അവൾ ലോഡ്ജ് മര്യാദകൾ ഉപേക്ഷിച്ച് വാങ്ങി നിൽക്കുമായിരുന്നു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਏਕ ਸਾਹ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
ek saah kee putrikaa jaa ko roop apaar |

അതിമനോഹരമായ ഒരു ഷായുടെ മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਨਿਰਖਿ ਮਦਨ ਜਾ ਕੋ ਰਹੈ ਨ੍ਯਾਇ ਚਲਤ ਸਿਰ ਝਾਰਿ ॥੩॥
nirakh madan jaa ko rahai nayaae chalat sir jhaar |3|

അവനെ കാണുമ്പോൾ കാം ദേവ് തല താഴ്ത്തി നടക്കുമായിരുന്നു. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਵਹੁ ਰਾਇ ਅਖੇਟ ਸਿਧਾਇਯੋ ॥
ek divas vahu raae akhett sidhaaeiyo |

ഒരു ദിവസം ആ രാജാവ് വേട്ട കളിക്കാൻ പോയി.

ਊਚ ਧੌਲਹਰ ਠਾਢਿ ਕੁਅਰਿ ਲਖਿ ਪਾਇਯੋ ॥
aooch dhaualahar tthaadt kuar lakh paaeiyo |

ഉയർന്ന കൊട്ടാരത്തിൽ കയറുന്നത് കുമാരി കണ്ടു.

ਤਰੁਨਿ ਸਾਹੁ ਕੀ ਸੁਤਾ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
tarun saahu kee sutaa rahee urajhaae kai |

ഷായുടെ ഇളയ മകൾ (അദ്ദേഹത്തെ കണ്ട്) കുടുങ്ങി (അതായത് ആകൃഷ്ടയായി).

ਹੋ ਹੇਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਸੁ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho her nripat kee prabhaa su gee bikaae kai |4|

രാജാവിൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് അവൾ വിറ്റുപോയി. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਹੀ ਠਾਢਿ ਇਕ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇਸਿ ॥
tahee tthaadt ik charit banaaeis |

(അവൻ) അവിടെ നിൽക്കുന്ന ഒരു കഥാപാത്രത്തെ ഉണ്ടാക്കി

ਡੋਰਿ ਬਡੀ ਕੀ ਗੁਡੀ ਚੜਾਇਸਿ ॥
ddor baddee kee guddee charraaeis |

ഒപ്പം നീളമുള്ള ചരടുള്ള ഒരു പാവയെ സമ്മാനിച്ചു.

ਤਾ ਮੈ ਇਹੈ ਸੰਦੇਸ ਪਠਾਵਾ ॥
taa mai ihai sandes patthaavaa |

അതിൽ അദ്ദേഹം സന്ദേശം അയച്ചു