ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 972


ਅਤਿ ਹੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਨਿਜੁ ਸੀਸੁ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥੨੦॥
at hee ris kai nij sees dhunrayo |20|

കുറച്ച് ദിവസങ്ങൾ കടന്നുപോയി, ഋഷി ആ രഹസ്യം അറിഞ്ഞ് പരിഭ്രാന്തനായി തലയാട്ടി.(20)

ਤਬ ਹੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਰਿਖਿ ਸ੍ਰਾਪ ਦਿਯੋ ॥
tab hee ris kai rikh sraap diyo |

അപ്പോൾ മുനി വളരെ ദേഷ്യപ്പെടുകയും ശപിക്കുകയും ചെയ്തു

ਸੁਰ ਨਾਯਕ ਕੌ ਭਗਵਾਨ ਕਿਯੋ ॥
sur naayak kau bhagavaan kiyo |

അപ്പോൾ മുനി ഒരു ശാപമോക്ഷം വരുത്തി ഇന്ദ്രൻ്റെ ദേഹത്ത് യോനിയിൽ സമൃദ്ധമാക്കി.

ਭਗ ਤਾਹਿ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭਏ ਤਨ ਮੈ ॥
bhag taeh sahansr bhe tan mai |

(ഇന്ദ്രനെ ശപിച്ചുകൊണ്ട്) ആയിരം മറുകുകൾ (ഒരു സ്ത്രീയുടെ യോനിയുടെ അടയാളങ്ങൾ) അവൻ്റെ ശരീരത്തിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਤ੍ਰਿਦਸੇਸ ਲਜਾਇ ਰਹਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥੨੧॥
tridases lajaae rahiyo man mai |21|

ശരീരത്തിലെ ആയിരക്കണക്കിന് വുളുകളോടെ, അങ്ങേയറ്റം ലജ്ജിച്ചു, ഇന്ദ്രൻ കാട്ടിലേക്ക് പോയി.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸ੍ਰਾਪ ਦਿਯੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਜੋ ਤੈ ਕਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
sraap diyai triy kau bahur jo tai kiyo charitr |

എന്നിട്ട് ആ സ്ത്രീയെ ഇത്രയും നീചമായ ച്രിതാർ നടത്തിയതിന് അവൻ ശപിച്ചു.

ਤੈ ਪਾਹਨ ਕੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਹੋਹਿ ਸਿਲਾ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੨॥
tai paahan kee chaar jug hohi silaa apavitr |22|

അവൾ ശിലാ പ്രതിമയായി മാറുകയും നാല് യുഗങ്ങൾ അവിടെ തുടരുകയും ചെയ്തു.(22)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪੰਦ੍ਰਹਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੫॥੨੨੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pandrahavo charitr samaapatam sat subham sat |115|2261|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ 115-ാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (115)(2259)

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രിയത് ഛുന്ദ്

ਬਢੈ ਸੁੰਦ ਅਪਸੁੰਦ ਦ੍ਵੈ ਦੈਤ ਭਾਰੀ ॥
badtai sund apasund dvai dait bhaaree |

സുൻഡ് അപ്സുന്ദ് എന്ന രണ്ട് ഭീമൻ ഭീമന്മാർ പരിണമിച്ചു.

ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
karai teenahoon lok jin kau juhaaree |

സന്ദ്, അപ്സന്ദ് എന്നിവ രണ്ടു മഹാ പിശാചുക്കളായിരുന്നു; മൂന്ന് ഡൊമെയ്‌നുകളും അവർക്ക് പ്രണാമം അർപ്പിച്ചു.

ਮਹਾ ਕੈ ਤਪਸ੍ਯਾ ਸਿਵੈ ਸੋ ਰਿਝਾਯੋ ॥
mahaa kai tapasayaa sivai so rijhaayo |

അവർ ഒരുപാട് തപസ്സുചെയ്ത് ശിവനെ പ്രസാദിപ്പിച്ചു

ਮਰੈ ਨਾਹਿ ਮਾਰੈ ਯਹੈ ਦਾਨ ਪਾਯੋ ॥੧॥
marai naeh maarai yahai daan paayo |1|

കഠിനമായ ധ്യാനത്തിന് ശേഷം തങ്ങളെ കൊല്ലാൻ പറ്റാത്ത വരം അവർ ശിവനിൽ നിന്ന് നേടിയെടുത്തു.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਰੀਝਿ ਰੁਦ੍ਰ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
reejh rudr yau bachan uchaare |

രുദ്രൻ സന്തുഷ്ടനായി (അവരോട്) പറഞ്ഞു.

ਤੁਮ ਨਹਿ ਮਰੋ ਕਿਸੂ ਤੇ ਮਾਰੇ ॥
tum neh maro kisoo te maare |

അവരെ അവസാനിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ലെന്ന് ശിവൻ അവർക്ക് വാക്ക് നൽകി.

ਜੌ ਆਪਸ ਮੈ ਰਾਰਿ ਬਢੈਹੋ ॥
jau aapas mai raar badtaiho |

നിങ്ങൾ തമ്മിൽ കലഹിച്ചാൽ

ਤੌ ਜਮ ਕੇ ਘਰ ਕੋ ਦੋਊ ਜੈਹੋ ॥੨॥
tau jam ke ghar ko doaoo jaiho |2|

'എന്നാൽ നിങ്ങൾ തമ്മിൽ വഴക്കിട്ടാൽ നിങ്ങൾ മരണത്തിൻ്റെ മണ്ഡലത്തിലേക്ക് പോകും.'(2)

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਜਬ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥
mahaa rudr te jab bar paayo |

മഹാ രുദ്രനിൽ നിന്ന് വരം സ്വീകരിച്ചപ്പോൾ

ਸਭ ਲੋਕਨ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
sabh lokan chit te bisaraayo |

അത്തരമൊരു അനുഗ്രഹം ലഭിച്ചതിനുശേഷം അവർ എല്ലാ ആളുകളെയും അവഗണിച്ചു.

ਜੋ ਕੋਊ ਦੇਵ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮੈ ਆਵੈ ॥
jo koaoo dev drisatt mai aavai |

(അവരുടെ) ദൃഷ്ടിയിൽ ഏതെങ്കിലും ദൈവം കയറുന്നു,

ਜਿਯ ਲੈ ਕੇ ਫਿਰ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
jiy lai ke fir jaan na paavai |3|

ഇപ്പോൾ അവർ ഏതെങ്കിലും പിശാചിനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, അത് ജീവനോടെ പോകില്ല.(3)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਹੁਤ ਦੁਖ ਦਏ ॥
aaisee bhaat bahut dukh de |

അങ്ങനെ (അവർ ദേവന്മാർക്ക്) വലിയ വിഷമമുണ്ടാക്കി

ਦੇਵ ਸਭੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪੈ ਗਏ ॥
dev sabhai brahamaa pai ge |

ഇതെല്ലാം വലിയ ബഹളമുണ്ടാക്കി, എല്ലാ ആളുകളും സ്രഷ്ടാവായ ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਬਿਸੁਕਰਮਹਿ ਬਿਧਿ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bisukarameh bidh bol patthaayo |

ബ്രഹ്മാവ് വിശ്വകർമ്മാവിനെ വിളിച്ചു

ਇਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਸਾਰ ਪਕਾਯੋ ॥੪॥
eihai mantr ko saar pakaayo |4|

ബ്രഹ്മാവ് വിഷ്‌കാരാമ (എഞ്ചിനീയറിംഗിൻ്റെ ദൈവം) എന്ന ദൈവത്തെ വിളിച്ചു, എന്തെങ്കിലും പ്രതിവിധി നൽകാൻ തീരുമാനിച്ചു.(4)

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ਬਿਧਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bisukaramaa prat bidheh uchaaro |

വിശ്വകർമ പ്രതി ബ്രഹ്മ പറഞ്ഞു

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਤੁਮ ਆਜੁ ਸਵਾਰੋ ॥
ek triyeh tum aaj savaaro |

അത്തരമൊരു സ്ത്രീയെ ഇന്ന് സൃഷ്ടിക്കാൻ ബ്രഹ്മാവ് ആഗ്രഹരാമനോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു.

ਰੂਪਵਤੀ ਜਾ ਸਮ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥
roopavatee jaa sam neh koee |

മറ്റാരും സുന്ദരനല്ലാത്തതുപോലെ.

ਐਸੀ ਕਰੋ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਈ ॥੫॥
aaisee karo sundaree soee |5|

മുമ്പ് അവളെപ്പോലെ ആരും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല എന്ന്.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਇਹ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਧਾਮ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
bisukaramaa ih bachan sun dhaam gayo tih kaal |

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് വിശ്വകർമ്മാവ് ഉടനെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി

ਤੁਰਤ ਬਨਾਇ ਤਿਲੋਤਮਹਿ ਆਨਿਯੋ ਤਹਾ ਉਤਾਲ ॥੬॥
turat banaae tilotameh aaniyo tahaa utaal |6|

ആഗ്രഹരാമൻ ഒരു സ്ത്രീയെ സൃഷ്ടിച്ചു, അവളുടെ സൗന്ദര്യത്തെ മറികടക്കാൻ കഴിയില്ല.(6)

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਅਬਲਾ ਕਰੀ ਅਮਿਤੁ ਰੂਪ ਨਿਧਿ ਸੋਇ ॥
bisukaramaa abalaa karee amit roop nidh soe |

അമിത് രൂപിൻ്റെ നിധി പോലെ ഒരു സ്ത്രീയെ സൃഷ്ടിച്ചത് വിശ്വകർമയാണ്.

ਜੋ ਹੇਰੈ ਰੀਝੈ ਵਹੈ ਜਤੀ ਨ ਕਹਿਯਤ ਕੋਇ ॥੭॥
jo herai reejhai vahai jatee na kahiyat koe |7|

ആരൊക്കെയോ അവളെ നോക്കി, ഏറ്റവും ശാന്തനായി, ബ്രഹ്മചാരിയായി തുടരാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(7)

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਅਬਲਾ ਰਿਸਿ ਖਾਹਿ ॥
amit roop taa ko nirakh sabh abalaa ris khaeh |

അവളുടെ മനോഹാരിത കണ്ട്, മുഴുവൻ സ്ത്രീകളും ആശങ്കാകുലരായി,

ਜਿਨਿ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਹੇਰਿ ਇਹ ਯਾਹੀ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ॥੮॥
jin hamare pat her ih yaahee ke hvai jaeh |8|

അവളെ കാണുമ്പോൾ അവരുടെ ഭർത്താക്കന്മാർ അവരെ ഉപേക്ഷിച്ചേക്കാം.(8)

ਐਸੋ ਭੇਖ ਸੁ ਧਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹ ਤੇ ਕੀਓ ਪਯਾਨ ॥
aaiso bhekh su dhaar triy tah te keeo payaan |

സ്ത്രീ, തൻ്റെ പ്രൊഫൈൽ മനോഹരമാക്കിയ ശേഷം,

ਸਹਿਰ ਥਨੇਸਰ ਕੇ ਬਿਖੈ ਤੁਰਤ ਪਹੂੰਚੀ ਆਨ ॥੯॥
sahir thanesar ke bikhai turat pahoonchee aan |9|

വേഗം താനേസർ എന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് നടന്നു.(9)

ਜਹਾ ਬਾਗ ਤਿਨ ਕੋ ਹੁਤੋ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
jahaa baag tin ko huto tahaa pahoonchee aae |

അവർ (പിശാചുക്കൾ) അവരുടെ പൂന്തോട്ടം ഉള്ളിടത്ത് അവൾ അവിടെ എത്തി.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਤਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੧੦॥
dev dait taa kau nirakh roop rahe urajhaae |10|

ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും അവളെ കണ്ട് ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായി.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬਾਲ ਬਿਹਰਤੀ ਬਾਗ ਨਿਹਾਰੀ ॥
baal biharatee baag nihaaree |

തോട്ടത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന (ആ) സ്ത്രീയെ കണ്ടു

ਸਭਾ ਛੋਰਿ ਦੋਊ ਉਠੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
sabhaa chhor doaoo utthe hankaaree |

അവൾ പൂന്തോട്ടത്തിൽ പ്രവേശിച്ചപ്പോൾ അഹംഭാവികളായ ഇരുവരും അസംബ്ലിയിൽ നിന്ന് പുറത്തിറങ്ങി.

ਤੀਰ ਤਿਲੋਤਮ ਕੇ ਚਲਿ ਆਏ ॥
teer tilotam ke chal aae |

അവർ പോയി തിലോത്തമയുടെ അടുക്കൽ വന്നു

ਬ੍ਯਾਹਨ ਕੋ ਦੋਊ ਲਲਚਾਏ ॥੧੧॥
bayaahan ko doaoo lalachaae |11|

അവർ തിലോത്തമയെ (സ്ത്രീയെ) സമീപിച്ചു, ഇരുവരും അവളെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചു.(11)

ਸੁੰਦ ਕਹਿਯੋ ਯਾ ਕੌ ਮੈ ਬਰਿ ਹੌ ॥
sund kahiyo yaa kau mai bar hau |

ഞാൻ അവനെ വിവാഹം കഴിക്കുമെന്ന് സുന്ദ് (ഭീമൻ) പറഞ്ഞു.