ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 672


ਮੁਨਿ ਪਤਿ ਸੰਗਿ ਲਏ ਰਿਖ ਸੈਨਾ ॥
mun pat sang le rikh sainaa |

ശിരോമണി മുനി, മുനിമാരുടെ സൈന്യത്തിൻ്റെ അകമ്പടിയോടെ,

ਮੁਖ ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਲਜਤ ਜਿਹ ਮੈਨਾ ॥
mukh chhab dekh lajat jih mainaa |

മുനിമാരുടെ ഒരു വലിയ സദസ്സിനൊപ്പം ഋഷിമാരുടെ രാജാവ് നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു, അവൻ്റെ മുഖസൗന്ദര്യം കണ്ടു, പ്രേമദേവന് പോലും ലജ്ജ തോന്നി.

ਤੀਰ ਤੀਰ ਤਾ ਕੇ ਚਲਿ ਗਏ ॥
teer teer taa ke chal ge |

അയാൾ അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് നടന്നു

ਮੁਨਿ ਪਤਿ ਬੈਠ ਰਹਤ ਪਛ ਭਏ ॥੪੫੩॥
mun pat baitth rahat pachh bhe |453|

ഋഷിമാർ അവൻ്റെ സമീപത്തുകൂടി കടന്നുപോയി, മുനിരാജാവും അവിടെ ഇരുന്നു.453.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

അനൂപ് നരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਅਨੂਪ ਗਾਤ ਅਤਿਭੁਤੰ ਬਿਭੂਤ ਸੋਭਤੰ ਤਨੰ ॥
anoop gaat atibhutan bibhoot sobhatan tanan |

ഋഷിമാരുടെ ശരീരങ്ങൾ അത്ഭുതകരവും അവയുടെ മഹത്വം അതുല്യവുമായിരുന്നു

ਅਛਿਜ ਤੇਜ ਜਾਜੁਲੰ ਅਨੰਤ ਮੋਹਤੰ ਮਨੰ ॥
achhij tej jaajulan anant mohatan manan |

അവരുടെ തിളക്കം അഭേദ്യമായിരുന്നു, അവർ എണ്ണമറ്റ മനസ്സുകളെ വശീകരിച്ചു

ਸਸੋਭ ਬਸਤ੍ਰ ਰੰਗਤੰ ਸੁਰੰਗ ਗੇਰੂ ਅੰਬਰੰ ॥
sasobh basatr rangatan surang geroo anbaran |

അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ ഒച്ചർ നിറത്തിൽ മനോഹരമായി ചായം പൂശിയിരുന്നു

ਬਿਲੋਕ ਦੇਵ ਦਾਨਵੰ ਮਮੋਹ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਨਰੰ ॥੪੫੪॥
bilok dev daanavan mamoh gandhraban naran |454|

, ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും മനുഷ്യരും ജ്ഞാനധർവന്മാരും എല്ലാം ആകൃഷ്ടരായി.454.

ਜਟਾ ਬਿਲੋਕਿ ਜਾਨਵੀ ਜਟੀ ਸਮਾਨ ਜਾਨਈ ॥
jattaa bilok jaanavee jattee samaan jaanee |

മുനിയുടെ പൂട്ടുകൾ കണ്ട ഗംഗ അദ്ദേഹത്തെ ശിവനായി കണക്കാക്കി

ਬਿਲੋਕਿ ਲੋਕ ਲੋਕਿਣੰ ਅਲੋਕਿ ਰੂਪ ਮਾਨਈ ॥
bilok lok lokinan alok roop maanee |

ലോകത്തിലെ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും അവനെ അമാനുഷിക ചാരുത ഉൾക്കൊള്ളുന്ന ഒരാളായി സ്വീകരിച്ചു

ਬਜੰਤ ਚਾਰ ਕਿੰਕੁਰੀ ਭਜੰਤ ਭੂਤ ਭੈਧਰੀ ॥
bajant chaar kinkuree bhajant bhoot bhaidharee |

എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും, അവൻ്റെ ഭയത്തിൽ, ഫിഡിൽ വായിച്ച്, അവൻ്റെ നാമം ആവർത്തിക്കുന്നു

ਪਪਾਤ ਜਛ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਮਮੋਹ ਮਾਨਨੀ ਮਨੰ ॥੪੫੫॥
papaat jachh kinranee mamoh maananee manan |455|

യക്ഷ, കിന്നർ സ്ത്രീകളെല്ലാം വശീകരിക്കപ്പെട്ടു.455.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਰਿ ਚਿਤ੍ਰਣੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਣੰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
bachitr naar chitranee pavitr chitranan prabhan |

സുന്ദരിയായ ചിതാർണി (ഒരുതരം സ്ത്രീകൾ) സ്ത്രീകൾ, ആ പകരുന്ന ഭഗവാനെ പ്രീതിപ്പെടുത്തി,

ਰ ਰੀਝ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਸੁਰਾਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥
r reejh jachh gandhraban suraar naar su prabhan |

യക്ഷസ്ത്രീകളും ഗന്ധർവ്വന്മാരും ദേവന്മാരും അവനെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു

ਕੜੰਤ ਕ੍ਰੂ ਕਿੰਨ੍ਰਣੀ ਹਸੰਤ ਹਾਸ ਕਾਮਿਣੀ ॥
karrant kraoo kinranee hasant haas kaaminee |

കടുംപിടുത്തക്കാരായ സ്ത്രീകൾ ഞരങ്ങുന്നു, മറ്റ് സ്ത്രീകൾ ചിരിക്കുന്നു.

ਲਸੰਤ ਦੰਤਣੰ ਦੁਤੰ ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੀ ॥੪੫੬॥
lasant dantanan dutan khimant jaan daaminee |456|

ദുഷ്ടരായ കിന്നാർ സ്ത്രീകൾക്ക് ദേഷ്യം വന്നു.

ਦਲੰਤ ਪਾਪ ਦੁਭਰੰ ਚਲੰਤ ਮੋਨਿ ਸਿੰਮਰੰ ॥
dalant paap dubharan chalant mon sinmaran |

അവനെ കണ്ടപ്പോൾ ഭയങ്കരമായ പാപങ്ങൾ നശിച്ചു, നിശബ്ദമായ ഭഗവാനെ സ്മരിക്കുന്നത് സ്വാഭാവിക ഫലം.

ਸੁਭੰਤ ਭਾਰਗਵੰ ਪਟੰ ਬਿਅੰਤ ਤੇਜ ਉਫਣੰ ॥
subhant bhaaragavan pattan biant tej ufanan |

അവരുടെ ദേഹത്ത്, അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ ഉയർന്നുവരുന്ന തേജസ് നിയന്ത്രിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു

ਪਰੰਤ ਪਾਨਿ ਭੂਚਰੰ ਭ੍ਰਮੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥
parant paan bhoocharan bhramant sarabato disan |

എല്ലാ ദിക്കുകളിലെയും ജീവജാലങ്ങൾ, അലഞ്ഞുതിരിഞ്ഞ് അവിടെ വന്ന്, അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴുന്നു

ਤਜੰਤ ਪਾਪ ਨਰ ਬਰੰ ਚਲੰਤ ਧਰਮਣੋ ਮਗੰ ॥੪੫੭॥
tajant paap nar baran chalant dharamano magan |457|

എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും തങ്ങളുടെ പാപങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് അവിടെയെത്തുമ്പോൾ ധർമ്മത്തിൻ്റെ പാത പിന്തുടരുകയായിരുന്നു.457.

ਬਿਲੋਕਿ ਬੀਰਣੋ ਦਯੰ ਅਰੁਝ ਛਤ੍ਰ ਕਰਮਣੰ ॥
bilok beerano dayan arujh chhatr karamanan |

അവിടെ രണ്ട് ക്ഷത്രിയ പോരാളികൾ തങ്ങളുടെ യുദ്ധത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നത് അദ്ദേഹം കണ്ടു

ਤਜੰਤਿ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਕਟੰਤ ਟੂਕ ਬਰਮਣੰ ॥
tajant saaeikan sitan kattant ttook baramanan |

ആ യുദ്ധം കണ്ട് യോദ്ധാക്കൾ വില്ലുകൾ ഉപേക്ഷിക്കുകയും കവചങ്ങൾ മുറിക്കുകയും ചെയ്തു

ਥਥੰਭ ਭਾਨਣੋ ਰਥੰ ਬਿਲੋਕਿ ਕਉਤਕੰ ਰਣੰ ॥
thathanbh bhaanano rathan bilok kautakan ranan |

സൂര്യൻ്റെ രഥം പോലും (ആ) റാണിൻ്റെ മരണം കാണാൻ നിന്നു.

ਗਿਰੰਤ ਜੁਧਣੋ ਛਿਤੰ ਬਮੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ਮੁਖੰ ॥੪੫੮॥
girant judhano chhitan bamant sronatan mukhan |458|

സൂര്യൻ്റെ രഥം അവിടെ നിർത്തി ഭൂമിയിൽ വീഴുന്ന പോരാളികൾ വായിൽ നിന്ന് രക്തം ചൊരിയുന്നുണ്ടായിരുന്നു.458.

ਫਿਰੰਤ ਚਕ੍ਰਣੋ ਚਕੰ ਗਿਰੰਤ ਜੋਧਣੋ ਰਣੰ ॥
firant chakrano chakan girant jodhano ranan |

ഡിസ്കുകൾ ഡിസ്ചാർജ് ചെയ്യപ്പെടുകയും പോരാളികൾ വീഴുകയും ചെയ്തു

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਹਠੀ ਠਠੁਕਿ ਕ੍ਰੁਧਿਤੰ ਭੁਜੰ ॥
autthant krodh kai hatthee tthatthuk krudhitan bhujan |

നിരന്തര യോദ്ധാക്കൾ വീണ്ടും കോപത്തോടെ എഴുന്നേറ്റു

ਭ੍ਰਮੰਤ ਅਧ ਬਧਤੰ ਕਮਧ ਬਧਤੰ ਕਟੰ ॥
bhramant adh badhatan kamadh badhatan kattan |

പകുതിയിൽ കെട്ടിയ തോർത്ത് ചുറ്റിനടന്നു.

ਪਰੰਤ ਭੂਤਲੰ ਭਟੰ ਬਕੰਤ ਮਾਰੂੜੈ ਰਟੰ ॥੪੫੯॥
parant bhootalan bhattan bakant maaroorrai rattan |459|

തലയില്ലാത്ത തുമ്പിക്കൈകളുടെ രൂപത്തിൽ പകുതിയായി മുറിച്ച് അലഞ്ഞുതിരിയുകയും ഭൂമിയിൽ വീഴുന്നവർ “കൊല്ലുക, കൊല്ലുക” എന്ന് നിലവിളിക്കുകയും ചെയ്തു.459.

ਪਿਪੰਤ ਅਸਵ ਭਟੰਤ ਭਿਰੰਤ ਦਾਰੁਣੋ ਰਣੰ ॥
pipant asav bhattant bhirant daaruno ranan |

ആ ഘോരയുദ്ധത്തിൽ യോദ്ധാക്കളുടെ കുതിരകൾ പോരാടിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਬਹੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਖੜਿਗਿਣੰ ॥
bahant teechhano saran jhalant jhaal kharriginan |

മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രങ്ങൾ കാണാമായിരുന്നു

ਉਠੰਤ ਮਾਰੂੜੋ ਰਣੰ ਬਕੰਤ ਮਾਰਣੋ ਮੁਖੰ ॥
autthant maaroorro ranan bakant maarano mukhan |

കൊല്ലുക, കൊല്ലുക എന്ന വിളികളോടെ പോരാളികൾ എഴുന്നേറ്റു.

ਚਲੰਤ ਭਾਜਿ ਨ ਹਠੀ ਜੁਝੰਤ ਦੁਧਰੰ ਰਣੰ ॥੪੬੦॥
chalant bhaaj na hatthee jujhant dudharan ranan |460|

അവർ ആ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് സ്ഥിരോത്സാഹത്തോടെ ഓടിപ്പോകുകയായിരുന്നില്ല.460.

ਕਟੰਤ ਕਾਰਮੰ ਸੁਭੰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
kattant kaaraman subhan bachitr chitratan kritan |

പലവിധത്തിൽ വരച്ച മനോഹരമായ വില്ലുകൾ മുറിച്ചു.

ਸਿਲੇਣਿ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਬਹੰਤ ਸਾਇਕੰ ਸੁਭੰ ॥
silen ujalee kritan bahant saaeikan subhan |

എല്ലാവരും വിചിത്രമായ രീതിയിൽ പരസ്പരം വെട്ടിമുറിച്ചു, സ്ലാബ് പോലുള്ള വെളുത്ത അമ്പുകൾ ഒഴുകുന്നു (ഒരു അരുവി പോലെ)

ਬਿਲੋਕਿ ਮੋਨਿਸੰ ਜੁਧੰ ਚਚਉਧ ਚਕ੍ਰਤੰ ਭਵੰ ॥
bilok monisan judhan chchaudh chakratan bhavan |

ആ യുദ്ധം കണ്ട് മുനീശ്വരൻ അന്ധാളിച്ചുപോയി.

ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰਮੰ ਗਤੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੀ ਸਿਰੰ ॥੪੬੧॥
mamoh aasraman gatan papaat bhootalee siran |461|

ആ യുദ്ധം കണ്ട് ലോകം മുഴുവൻ അന്ധാളിച്ചും അത്ഭുതപ്പെട്ടും ആ ആശ്രമത്തിലേക്ക് നീങ്ങിയപ്പോൾ അത് ആസക്തിയുടെ ആഘാതത്തിൽ ഭൂമിയിലേക്ക് പതിക്കുകയായിരുന്നു.461.

ਸਭਾਰ ਭਾਰਗ ਬਸਨਿਨੰ ਜਜਪਿ ਜਾਪਣੋ ਰਿਖੰ ॥
sabhaar bhaarag basaninan jajap jaapano rikhan |

മഹർഷി വളരെ കനത്ത കാവി കവചം ധരിച്ച് ജപം ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਨਿਹਾਰਿ ਪਾਨ ਪੈ ਪਰਾ ਬਿਚਾਰ ਬਾਇਸਵੋ ਗੁਰੰ ॥
nihaar paan pai paraa bichaar baaeisavo guran |

ആ സ്ത്രീ തൻ്റെ പാത്രങ്ങൾ തലയിൽ ചുമന്ന് ഒരു മുനിയെപ്പോലെ തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ ഓർത്ത് ചലിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു, അവളെ കണ്ട മുനി അവളുടെ കാൽക്കൽ വീണു അവളെ ഇരുപത്തിരണ്ടാം ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ചു.

ਬਿਅੰਤ ਜੋਗਣੋ ਸਧੰ ਅਸੰਖ ਪਾਪਣੋ ਦਲੰ ॥
biant jogano sadhan asankh paapano dalan |

(ആരാണ്) എണ്ണമറ്റ യോദ്ധാക്കളെ കീഴടക്കുകയും അസംഖ്യം പാപികളെ പരാജയപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.

ਅਨੇਕ ਚੇਲਕਾ ਲਏ ਰਿਖੇਸ ਆਸਨੰ ਚਲੰ ॥੪੬੨॥
anek chelakaa le rikhes aasanan chalan |462|

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത യോഗാഭ്യാസങ്ങൾ അനുഷ്ഠിക്കുകയും അനേകം പാപങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്ത ആ മഹാമുനി തൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് നീങ്ങി.462.

ਇਤਿ ਹਰ ਬਾਹਤਾ ਬਾਈਸਵੋ ਗੁਰੂ ਇਸਤ੍ਰੀ ਭਾਤ ਲੈ ਆਈ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੨॥
eit har baahataa baaeesavo guroo isatree bhaat lai aaee samaapatan |22|

ഉഴവുകാരനെ ഇരുപത്തിരണ്ടാം ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ചതിൻ്റെയും ഭാര്യ ഭക്ഷണം കൊണ്ടുവരുന്നതിൻ്റെയും വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਤ੍ਰਿਆ ਜਛਣੀ ਤੇਈਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath triaa jachhanee teeesamo guroo kathanan |

ഇരുപത്തിമൂന്നാമത്തെ ഗുരുവായി ഒരു യക്ഷസ്ത്രീയെ ദത്തെടുക്കുന്നതിൻ്റെ വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

അനൂപ് നരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਬਜੰਤ ਨਾਦ ਦੁਧਰੰ ਉਠੰਤ ਨਿਸਨੰ ਸੁਰੰ ॥
bajant naad dudharan utthant nisanan suran |

ഇരുവശത്തുനിന്നും സംഗീതം മുഴങ്ങുകയും ശബ്ദം ഉയരുകയും ചെയ്തു.

ਭਜੰਤ ਅਰਿ ਦਿਤੰ ਅਘੰ ਬਿਲੋਕਿ ਭਾਰਗਵੰ ਭਿਸੰ ॥
bhajant ar ditan aghan bilok bhaaragavan bhisan |

കാഹളം മുഴങ്ങി, പാപങ്ങൾ നശിപ്പിച്ച ഒച്ചർ നിറത്തിലുള്ള വസ്ത്രം കണ്ട് ഇടിമുഴക്കം ഉണ്ടായി.

ਬਿਲੋਕਿ ਕੰਚਨੰ ਗਿਰੰਤ ਤਜ ਮਾਨੁਖੀ ਭੁਅੰ ॥
bilok kanchanan girant taj maanukhee bhuan |

സ്വർണ്ണം കാണുമ്പോൾ ഒരു മനുഷ്യൻ (ക്ഷമ) ഉപേക്ഷിച്ച് ഭൂമിയിൽ വീഴുന്നു.

ਸ ਸੁਹਕ ਤਾਪਸੀ ਤਨੰ ਅਲੋਕ ਲੋਕਣੋ ਬਪੰ ॥੪੬੩॥
s suhak taapasee tanan alok lokano bapan |463|

മനുഷ്യർ അധിവസിക്കുന്ന ഭൂമിയിൽ സ്വർണ്ണം പെയ്തിറങ്ങുന്നത് കണ്ടു, തപസ്സിൻറെ ശരീരങ്ങൾ അമാനുഷിക തേജസ്സായിരുന്നു.463.

ਅਨੇਕ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਬਸੇਖ ਬਿਧਿਕਾ ਧਰੀ ॥
anek jachh gandhraban basekh bidhikaa dharee |

അനേകം യക്ഷന്മാർ, ഗന്ധർഭന്മാർ, ഒരു പ്രത്യേക ആചാരം അനുഷ്ഠിക്കുന്നു,

ਨਿਰਕਤ ਨਾਗਣੀ ਮਹਾ ਬਸੇਖ ਬਾਸਵੀ ਸੁਰੀ ॥
nirakat naaganee mahaa basekh baasavee suree |

നിരവധി യക്ഷന്മാരും ഗന്ധർവ്വന്മാരും നാഗങ്ങളും ദേവസ്ത്രീകളും നൃത്തം ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਾਰਬਤੀ ਅਨੂਪ ਆਲਕਾਪਤੀ ॥
pavitr param paarabatee anoop aalakaapatee |

പരം പവിത്ര പർബതിയും അനുപം കുബേറിൻ്റെ ഭാര്യയും ('അൽക്ക പതി'),

ਅਸਕਤ ਆਪਿਤੰ ਮਹਾ ਬਿਸੇਖ ਆਸੁਰੀ ਸੁਰੀ ॥੪੬੪॥
asakat aapitan mahaa bisekh aasuree suree |464|

അവിടെ പാർവ്വതിയും അതുല്യനായ കുബേരൻ്റെ പത്നിയും ദേവന്മാരും അസുരന്മാരുമായ സ്ത്രീകളെ ഇരുത്തി.464.

ਅਨੂਪ ਏਕ ਜਛਣੀ ਮਮੋਹ ਰਾਗਣੋ ਮਨੰ ॥
anoop ek jachhanee mamoh raagano manan |

രാഗങ്ങളാൽ മനസ്സിനെ മയക്കുന്ന അതുല്യ യക്ഷസ്ത്രീ,

ਘੁਮੰਤ ਘੂਮਣੰ ਛਿਤੰ ਲਗੰਤ ਸਾਰੰਗੋ ਸਰੰ ॥
ghumant ghoomanan chhitan lagant saarango saran |

അവിടെ അസ്ത്രം ഏൽക്കുന്നതുപോലെ വൃത്താകൃതിയിൽ കറങ്ങുന്ന ഒരു അതുല്യ യക്ഷസ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਬਿਸਾਰਿ ਨੇਹ ਗੇਹਣੰ ਸਨੇਹ ਰਾਗਣੋ ਮਨੰ ॥
bisaar neh gehanan saneh raagano manan |

ഗൃഹസ്നേഹം മറന്ന് മനസ്സിൽ രാഗത്തെ പ്രണയിച്ചു.

ਮ੍ਰਿਗੀਸ ਜਾਣੁ ਘੁਮਤੰ ਕ੍ਰਿਤੇਣ ਕ੍ਰਿਸ ਕ੍ਰਿਤੀ ਸਰੰ ॥੪੬੫॥
mrigees jaan ghumatan kriten kris kritee saran |465|

എല്ലാത്തരം ആഗ്രഹങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച് സംഗീതത്തിൽ മാത്രം ലയിച്ച അവളുടെ മനസ്സ് മാനിനെപ്പോലെ ഇളകി നീങ്ങി.465.

ਰਝੀਝ ਰਾਗਣੋ ਚਿਤੰ ਬਦੰਤ ਰਾਗ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
rajheejh raagano chitan badant raag suprabhan |

ചിറ്റിലെ രാഗത്തിൽ സന്തോഷിച്ച അവൾ ഏറ്റവും നല്ല രാഗം ആലപിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਬਜੰਤ ਕਿੰਗੁਰੀ ਕਰੰ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰਮੰ ਗਤੰ ॥
bajant kinguree karan mamoh aasraman gatan |

വിവിധ സ്ത്രീ-പുരുഷ സംഗീത രീതികളിൽ പാടുന്നതിലും ഫിഡിൽ വായിക്കുന്നതിലും അവൾ ലയിച്ചു, അവൾ സ്നേഹത്തോടെ ആശ്രമത്തിലേക്ക് പോയി.

ਸਸਜਿ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਕਪੰਤ ਕਾਮਣੋ ਕਲੰ ॥
sasaj saaeikan sitan kapant kaamano kalan |

ഹവ് ഭവയുടെ സ്ത്രീകലയുടെ മൂർച്ചയുള്ള വെളുത്ത അസ്ത്രങ്ങൾ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਭੂਤਲੰ ਭਲੰ ਭੁਗੰਤ ਭਾਮਿਣੀ ਦਲੰ ॥੪੬੬॥
bhramant bhootalan bhalan bhugant bhaaminee dalan |466|

ആ സുന്ദരി തൻ്റെ കലയുടെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടു, ആ സുന്ദരികളായ സ്ത്രീകളുടെ സംഘം ഭൗമിക അസ്തിത്വം ആസ്വദിക്കുകയായിരുന്നു.466.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

തോമർ സ്റ്റാൻസ

ਗੁਨਵੰਤ ਸੀਲ ਅਪਾਰ ॥
gunavant seel apaar |

ആട്രിബ്യൂട്ട്, താരതമ്യപ്പെടുത്താനാവാത്ത,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਉਦਾਰ ॥
das chaar chaar udaar |

അവൾ വളരെ സൗമ്യയും പതിനെട്ട് ശാസ്ത്രങ്ങൾ അറിയുന്നവളുമായിരുന്നു.

ਰਸ ਰਾਗ ਸਰਬ ਸਪੰਨਿ ॥
ras raag sarab sapan |

എല്ലാത്തരം രാഗങ്ങളാലും രസങ്ങളാലും സമ്പന്നമായ,

ਧਰਣੀ ਤਲਾ ਮਹਿ ਧੰਨਿ ॥੪੬੭॥
dharanee talaa meh dhan |467|

സംഗീതത്തിൽ നല്ല പ്രാവീണ്യമുള്ളതും സാരാംശം നിറഞ്ഞതുമായ അവൾ ഭൂമിയിൽ ഭാഗ്യവതിയായിരുന്നു.467.

ਇਕ ਰਾਗ ਗਾਵਤ ਨਾਰਿ ॥
eik raag gaavat naar |

(അത്തരം) ഒരു സ്ത്രീ ഒരു രാഗം ആലപിച്ചിരുന്നു,

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਅਪਾਰ ॥
gunavant seel apaar |

സൗമ്യയും സൽസ്വഭാവിയുമായ ഒരു സ്ത്രീ സംഗീതം പാടിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਸੁਖ ਧਾਮ ਲੋਚਨ ਚਾਰੁ ॥
sukh dhaam lochan chaar |

(അവൻ്റെ) സുന്ദരമായ കണ്ണുകൾ സന്തോഷത്തിൻ്റെ ഭവനമായിരുന്നു