ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 994


ਤੁਰਤੁ ਏਕ ਤਹ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥੧੭॥
turat ek tah sakhee patthaaee |17|

താമസിയാതെ സാഹിബാൻ്റെ സ്ഥലത്ത് എത്തി.(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸੁਨੋ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਨੁ ਨਿਸਿ ਭਈ ਹ੍ਯਾਂ ਨ ਪਹੂਚਹੁ ਆਇ ॥
suno mitr bin nis bhee hayaan na pahoochahu aae |

'സുഹൃത്തേ കേൾക്കൂ; രാത്രിയാകുന്നതിന് മുമ്പ് ഇവിടെ വരരുത്.

ਜਿਨ ਕੋਊ ਸੋਧਿ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧੮॥
jin koaoo sodh pachhaan kai tin prat kahai na jaae |18|

ചില ശരീരം നിങ്ങളെ തിരിച്ചറിയുകയും എൻ്റെ മാതാപിതാക്കളോട് പറയുകയും ചെയ്തേക്കാം.(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬਹੁਰਿ ਸਖੀ ਤਿਹ ਆਨਿ ਜਤਾਯੋ ॥
bahur sakhee tih aan jataayo |

അപ്പോൾ സഖി വന്ന് അവനോട് വിശദീകരിച്ചു.

ਬੈਠਿ ਬਾਗ ਮੈ ਦਿਵਸ ਬਿਤਾਯੋ ॥
baitth baag mai divas bitaayo |

സുഹൃത്ത് വന്ന് അവനെ പറഞ്ഞു മനസ്സിലാക്കി എന്നിട്ട് തോട്ടത്തിൽ ഇരുന്ന് ആ ദിവസം കഴിച്ചു കൂട്ടി.

ਸੂਰਜ ਛਪਿਯੋ ਰੈਨਿ ਜਬ ਭਈ ॥
sooraj chhapiyo rain jab bhee |

സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചപ്പോൾ രാത്രിയായി

ਬਾਟ ਗਾਵ ਤਾ ਕੇ ਕੀ ਲਈ ॥੧੯॥
baatt gaav taa ke kee lee |19|

സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചപ്പോൾ നേരം ഇരുട്ടി, അവൻ അവളുടെ ഗ്രാമത്തിലേക്ക് പോയി.(19)

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤਾ ਕੇ ਤਬ ਗਯੋ ॥
rain bhee taa ke tab gayo |

രാത്രിയിൽ, അവൻ യജമാനന്മാരുടെ അടുത്തേക്ക് പോയി

ਡਾਰਤ ਬਾਜ ਪ੍ਰਿਸਟਿ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
ddaarat baaj prisatt tih bhayo |

നേരം ഇരുട്ടിയപ്പോൾ അവൻ അവളുടെ അടുത്ത് ചെന്ന് അവളെ തൻ്റെ കുതിരപ്പുറത്ത് കയറ്റി.

ਹਰਿ ਤਾ ਕੋ ਦੇਸੌਰ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
har taa ko desauar sidhaariyo |

അവനെ തോല്പിച്ച ശേഷം അവൻ സ്വന്തം നാട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਜੋ ਪਹੁਚਿਯੋ ਤਾ ਕੋ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥
jo pahuchiyo taa ko sar maariyo |20|

അവളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പോയ ശേഷം അവൻ മറ്റൊരു രാജ്യത്തേക്ക് പോകാൻ തുടങ്ങി, ആരെയൊക്കെയോ പിന്തുടർന്നു അവൻ അവനെ അമ്പുകളാൽ കൊന്നു.(20)

ਰੈਨਿ ਸਕਲ ਤਾ ਕੋ ਲੈ ਗਯੋ ॥
rain sakal taa ko lai gayo |

(അവൻ) രാത്രി മുഴുവൻ അവനെ (കുതിരപ്പുറത്ത്) കൊണ്ടുപോയി.

ਉਤਰਤ ਚੜੇ ਦਿਵਸ ਕੇ ਭਯੋ ॥
autarat charre divas ke bhayo |

അവൻ രാത്രി മുഴുവൻ യാത്ര തുടർന്നു, പകൽ പൊട്ടിയപ്പോൾ അവൻ ഇറങ്ങി.

ਥੋ ਸੁ ਕੁਮਾਰ ਅਧਿਕ ਤਨ ਹਾਰਿਯੋ ॥
tho su kumaar adhik tan haariyo |

അയാൾ സ്വയം തളർന്നു, സാഹിബാനെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി.

ਔਰ ਸਾਹਿਬਾ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੧॥
aauar saahibaa saath bihaariyo |21|

അവൻ ക്ഷീണിതനായി ഉറങ്ങാൻ പോയി, മറുവശത്ത്, ബന്ധുക്കളെല്ലാം അവളെ തിരിച്ചറിഞ്ഞു.(21)

ਸ੍ਰਮਤ ਭਯੋ ਤਹ ਕਛੁ ਸ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
sramat bhayo tah kachh svai rahiyo |

ക്ഷീണം കാരണം ചിലർ ഉറങ്ങിപ്പോയി.

ਤਬ ਲੌ ਸਭ ਸਮਧਿਨ ਸੁਨਿ ਲਯੋ ॥
tab lau sabh samadhin sun layo |

അതുവരെ ബന്ധുക്കളെല്ലാം (സാഹിബുകളുടെ) കേട്ടിരുന്നു.

ਚੜੇ ਤੁਰੈ ਸਭ ਸੂਰ ਰਿਸਾਏ ॥
charre turai sabh soor risaae |

യോദ്ധാക്കളെല്ലാം കോപാകുലരായി കുതിരപ്പുറത്ത് കയറി.

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਤਹਾ ਕਹ ਧਾਏ ॥੨੨॥
baadhe gol tahaa kah dhaae |22|

രോഷാകുലരായ അവർ സംഘങ്ങളെ രൂപീകരിച്ച് ആ ദിശയിലേക്ക് നീങ്ങി.(22)

ਤਬ ਸਾਹਿਬਾ ਦ੍ਰਿਗ ਛੋਰਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tab saahibaa drig chhor nihaaraa |

അപ്പോൾ തമ്പുരാക്കന്മാർ കണ്ണുതുറന്നു നോക്കി

ਹੇਰੈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਅਸਵਾਰਾ ॥
herai chahoon or asavaaraa |

സാഹിബാൻ കണ്ണുതുറന്നപ്പോൾ നാലുവശത്തും സവാരിക്കാരെ കണ്ടു.

ਸੰਗ ਭਾਈ ਦੋਊ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
sang bhaaee doaoo taeh nihaare |

കൂടെ തൻ്റെ രണ്ട് സഹോദരന്മാരെയും കണ്ടു

ਕਰੁਣਾ ਬਹੇ ਨੈਨ ਕਜਰਾਰੇ ॥੨੩॥
karunaa bahe nain kajaraare |23|

അവരുടെ കൂടെ, തൻ്റെ രണ്ട് സഹോദരന്മാരെ കണ്ടപ്പോൾ അവൾക്ക് കണ്ണുനീർ അടക്കാനായില്ല.(23)

ਜੌ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਇਨੇ ਨਿਹਰਿ ਹੈ ॥
jau hamare pat ine nihar hai |

എൻ്റെ ഭർത്താവ് (മിർസ) ഇവരെ (രണ്ട് സഹോദരന്മാരെ) കാണുമെങ്കിൽ.

ਦੁਹੂੰ ਬਾਨ ਦੁਹੂਅਨੰ ਕਹ ਹਰਿ ਹੈ ॥
duhoon baan duhooanan kah har hai |

'എൻ്റെ ഭർത്താവ് അവരെ കണ്ടാൽ രണ്ടുപേരെയും രണ്ട് അമ്പ് കൊണ്ട് കൊല്ലും.

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਜਤਨ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te kachhoo jatan ab keejai |

അതിനാൽ ഒരാൾ പരിശ്രമിക്കണം

ਜਾ ਤੇ ਰਾਖਿ ਭਾਇਯਨ ਲੀਜੈ ॥੨੪॥
jaa te raakh bhaaeiyan leejai |24|

'എന്തെങ്കിലും ചെയ്യണം, അങ്ങനെ എൻ്റെ സഹോദരങ്ങൾ രക്ഷപ്പെടും.'(24)

ਸੋਵਤ ਹੁਤੋ ਮੀਤ ਨ ਜਗਾਯੋ ॥
sovat huto meet na jagaayo |

ഉറങ്ങിക്കിടന്ന മിത്രയെ (മിർസ) അവൻ വിളിച്ചുണർത്തില്ല.

ਜਾਡ ਭਏ ਤਰਕਸ ਅਟਕਾਯੋ ॥
jaadd bhe tarakas attakaayo |

അവൾ തൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ ഉണർത്താതെ അവൻ്റെ ആവനാഴി എടുത്ത് മരത്തിന് മുകളിൽ തൂക്കി.

ਔਰ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕਹੂੰ ਦੁਰਾਏ ॥
aauar sasatr lai kahoon duraae |

മറ്റ് ആയുധങ്ങളും എടുത്ത് എവിടെയോ ഒളിപ്പിച്ചു.

ਖੋਜੇ ਹੁਤੇ ਜਾਤ ਨਹਿ ਪਾਏ ॥੨੫॥
khoje hute jaat neh paae |25|

അവൻ്റെ മറ്റ് ആയുധങ്ങൾ അയാൾക്ക് കണ്ടെത്താനാകാതെ അവൾ ഒളിപ്പിച്ചു.(25)

ਤਬ ਲੌ ਆਇ ਸੂਰ ਸਭ ਗਏ ॥
tab lau aae soor sabh ge |

അപ്പോഴേക്കും നായകന്മാരെല്ലാം എത്തിയിരുന്നു

ਮਾਰੋ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਤ ਭਏ ॥
maaro maar pukaarat bhe |

അതിനിടയിൽ ധീരന്മാരെല്ലാം വന്ന് അവനെ കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ എന്ന് ആക്രോശിച്ചു.

ਤਬ ਮਿਰਜਾ ਜੂ ਨੈਨ ਉਘਾਰੇ ॥
tab mirajaa joo nain ughaare |

അപ്പോൾ മിർസ കണ്ണുതുറന്നു (എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു)

ਕਹਾ ਗਏ ਹਥਿਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ॥੨੬॥
kahaa ge hathiyaar hamaare |26|

അപ്പോൾ മിർസ കണ്ണുതുറന്ന് തൻ്റെ ആയുധങ്ങൾ എവിടെയാണെന്ന് ചോദിച്ചു.(26)

ਭੌਡੀ ਰਾਡ ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਯੋ ॥
bhauaddee raadd kahiyo kayaa kariyo |

അയ്യോ നീചസ്ത്രീ! നീ എന്തുചെയ്തു?

ਤਰਕਸ ਟਾਗਿ ਜਾਡ ਪੈ ਧਰਿਯੋ ॥
tarakas ttaag jaadd pai dhariyo |

'അയ്യോ, നീ ഒരു നീചയായ സ്ത്രീ, നിനക്ക് എന്തിനാണ്. ഇതു ചെയ്തു എൻ്റെ ആവനാഴി മരത്തിൽ തൂക്കിയോ?

ਪਹੁਚੇ ਆਨਿ ਪਖਰਿਯਾ ਭਾਰੇ ॥
pahuche aan pakhariyaa bhaare |

ശക്തരായ കുതിരപ്പടയാളികൾ എത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਕਹਾ ਧਰੇ ਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ॥੨੭॥
kahaa dhare te sasatr hamaare |27|

'സവാരിക്കാർ അടുത്ത് വന്നിരിക്കുന്നു, നീ എൻ്റെ ആയുധങ്ങൾ എവിടെ വെച്ചിരിക്കുന്നു?(27)

ਸਸਤ੍ਰਨ ਬਿਨਾ ਕਹੋ ਕਿਹ ਮਾਰੋ ॥
sasatran binaa kaho kih maaro |

ആയുധങ്ങളില്ലാതെ (എന്നോട്) പറയൂ (ഞാൻ) എങ്ങനെ കൊല്ലുമെന്ന്

ਕਹੁ ਨਾਰੀ ਕ੍ਯਾ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰੋ ॥
kahu naaree kayaa mantr bichaaro |

'ഒരു സ്ത്രീ പറയൂ, ആയുധങ്ങളില്ലാതെ അവരെ എങ്ങനെ കൊല്ലും?

ਸਾਥੀ ਕੋਊ ਸੰਗ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥
saathee koaoo sang mai naahee |

എനിക്കൊപ്പം ഒരു പങ്കാളിയും ഇല്ല.

ਚਿੰਤਾ ਅਧਿਕ ਇਹੈ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ॥੨੮॥
chintaa adhik ihai chit maahee |28|

'ഭയപ്പെടുന്നു, എൻ്റെ കൂടെ എൻ്റെ ഒരു സുഹൃത്തും ഇല്ല.'(28)

ਹੇਰ ਰਹਿਯੋ ਆਯੁਧ ਨਹਿ ਪਾਏ ॥
her rahiyo aayudh neh paae |

തിരച്ചിൽ തീർന്നു, (പക്ഷേ എവിടെയും) ആയുധങ്ങൾ കണ്ടെത്തിയില്ല.

ਤਬ ਲਗ ਘੇਰ ਦੁਬਹਿਯਾ ਆਏ ॥
tab lag gher dubahiyaa aae |

ഏറെ തിരഞ്ഞിട്ടും ആയുധങ്ങൾ കണ്ടെത്താനായില്ല;

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਬਾਜ ਪ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
triy ko baaj prisatt par ddaariyo |

(അവൻ്റെ സഹോദരൻ) സ്ത്രീയെ കുതിരയുടെ പുറകിൽ എറിഞ്ഞു