ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1351


ਘਾਟਮ ਪੁਰ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
ghaattam pur ik bhoop bhanijai |

ഘടമ്പൂരിൽ ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਨਾਰਿ ਅਲੰਕ੍ਰਿਤ ਦੇਇ ਕਹਿਜੈ ॥
naar alankrit dee kahijai |

(അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ) ഭാര്യയെ അലങ്കൃത് ദേയി എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്.

ਸੁਤਾ ਸੁ ਭੂਖਨ ਦੇ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥
sutaa su bhookhan de ghar taa ke |

സുഭുഖാൻ്റെ വീട്ടിൽ (ദേയ്) ഒരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਨਰੀ ਨਾਗਰੀ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
naree naagaree tul na vaa ke |1|

(അവൾ വളരെ സുന്ദരിയായിരുന്നു) അവൾക്ക് തുല്യമായ സ്ത്രീയോ സ്ത്രീയോ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 1.

ਅਤਿ ਕੁਰੂਪ ਤਿਹ ਨਾਥ ਪਛਨਿਯਤ ॥
at kuroop tih naath pachhaniyat |

അവളുടെ ഭർത്താവ് വളരെ വിരൂപനായിരുന്നു

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਜਿਹ ਨਾਰਿ ਬਖਨਿਯਤ ॥
at sundar jih naar bakhaniyat |

അവൻ്റെ ഭാര്യ വളരെ സുന്ദരിയാണെന്ന് പറഞ്ഞു.

ਸੁੰਦਰ ਅਵਰ ਹੁਤੋ ਤਹ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sundar avar huto tah chhatree |

മനോഹരമായ മറ്റൊരു കുട ഉണ്ടായിരുന്നു

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥੨॥
roopavaan gunavaan dharatree |2|

അതിസുന്ദരനും സദ്ഗുണസമ്പന്നനും അസ്ത്ര ധരിക്കുന്നവനുമായിരുന്നു. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਜਬ ਮੁਲਤਾਨੀ ਰਾਇ ਕੁਅਰਿ ਲਖਿ ਪਾਇਯੋ ॥
jab mulataanee raae kuar lakh paaeiyo |

രാജ് കുമാരി മുൾട്ടാനി റായിയെ കണ്ടപ്പോൾ

ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਕਹ ਚਿਤ ਤੇ ਕੁਅਰਿ ਭੁਲਾਇਯੋ ॥
nij naaeik kah chit te kuar bhulaaeiyo |

അങ്ങനെ അവൾ ഭർത്താവിനെ മറന്നു.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee nij grih liyo bulaae kai |

(അവൻ) സഖിയെ അയച്ച് (മുൾട്ടാനി റായ്) വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ചു

ਹੋ ਬਚਨ ਕਹੇ ਪੁਨਿ ਭਾਗਿ ਅਫੀਮ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho bachan kahe pun bhaag afeem charraae kai |3|

പിന്നെ കറുപ്പും കഞ്ചാവും വിളമ്പിയ ശേഷം വീണ്ടും വാക്ക് പറഞ്ഞു. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਅਬ ਲਪਟਹੁ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
ab lapattahu muhi aan payaare |

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! ഇപ്പോൾ വന്ന് എന്നോടൊപ്പം ആലിംഗനം ചെയ്യുക.

ਹਮ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਨੈਨ ਤਿਹਾਰੇ ॥
ham reejhee lakh nain tihaare |

നിൻ്റെ കണ്ണുകൾ കണ്ട് ഞാൻ മടുത്തു.

ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਤਿਨ ਦੁਬਿਰ ਬਖਾਨੀ ॥
naeh naeh tin dubir bakhaanee |

'ഇല്ല വേണ്ട' എന്ന് അവൻ രണ്ടു പ്രാവശ്യം പറഞ്ഞു.

ਆਖਰ ਕੁਅਰਿ ਕਹੀ ਸੋ ਮਾਨੀ ॥੪॥
aakhar kuar kahee so maanee |4|

പക്ഷേ അവസാനം രാജ് കുമാരി പറഞ്ഞത് അദ്ദേഹം അംഗീകരിച്ചു. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਕੈਫ ਦਿਵਾਨੇ ਪੀ ਭਏ ॥
bhaat bhaat kee kaif divaane pee bhe |

(ഇരുവരും) പലതരം മദ്യങ്ങൾ കുടിച്ചതിനുശേഷം ഭ്രാന്തനായി.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਅਬਲਾ ਕੇ ਆਸਨ ਲੇਤ ਭੇ ॥
bhaat bhaat abalaa ke aasan let bhe |

(ആ കാമുകൻ) ഭന്ത് ഭന്ത് എന്ന അബലയുടെ ഇരിപ്പിടം എടുക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਅਮਿਤ ਭੋਗ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਇ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
amit bhog triy paae rahee urajhaae kai |

സ്ത്രീ ആകൃഷ്ടയായി, വിവിധ ലൈംഗിക പ്രവർത്തനങ്ങൾ നടത്തി

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਸਜਨ ਕੇ ਨੈਨਨ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho nirakh sajan ke nainan gee bikaae kai |5|

പിന്നെ മാന്യൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് അവൾ വിറ്റു. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਪਾਇ ॥
bhaat bhaat taa sau rat paae |

അവനുമായി ഒരുപാട് രസിപ്പിച്ചു

ਆਸਨ ਸਾਥ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ॥
aasan saath gee lapattaae |

(അവൻ്റെ) ഭാവത്തിൽ മുറുകെ പിടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਰਸਿ ਗਯੋ ਮੀਤ ਨ ਛੋਰਾ ਜਾਈ ॥
ras gayo meet na chhoraa jaaee |

(അവൾ) മിത്രയിൽ നിന്ന് മോചനം ലഭിക്കാത്തവിധം അതിൽ മുഴുകി.

ਬਾਤ ਭਾਖਿ ਤਿਹ ਘਾਤ ਬਨਾਈ ॥੬॥
baat bhaakh tih ghaat banaaee |6|

അവസരം മുതലെടുത്ത് സംസാരിച്ചു. 6.

ਸਾਜਨ ਆਜੁ ਤੁਝੈ ਮੈ ਬਰਿ ਹੌ ॥
saajan aaj tujhai mai bar hau |

ഓ സാജൻ! ഞാൻ ഇന്ന് നിന്നെ വിവാഹം കഴിക്കും

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਨਿਜੁ ਕਰ ਬਧ ਕਰਿ ਹੌ ॥
nij pat ko nij kar badh kar hau |

എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ ഞാൻ സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് കൊല്ലുകയും ചെയ്യും.

ਆਪਨ ਸਾਥ ਪ੍ਰਗਟ ਤੁਹਿ ਲਿਐਹੌ ॥
aapan saath pragatt tuhi liaaihau |

(ഇപ്പോൾ) ഞാൻ നിങ്ങളെ പ്രത്യക്ഷമായി എന്നോടൊപ്പം കൊണ്ടുവരും

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤੁਹਿ ਲਖਤ ਹੰਢੈਹੌ ॥੭॥
maat pitaa tuhi lakhat handtaihau |7|

എൻ്റെ മാതാപിതാക്കളുടെ മുന്നിൽ വെച്ച് ഞാൻ നിങ്ങളുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടും. 7.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਲੈ ਸਿਵ ਭਵਨ ਸਿਧਾਈ ॥
nij pat lai siv bhavan sidhaaee |

അവൾ ഭർത്താവിനെ ശിവക്ഷേത്രത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി.

ਕਾਟਾ ਮੂੰਡ ਤਹਾ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
kaattaa moondd tahaa tih jaaee |

അവിടെ ചെന്ന് തല വെട്ടിമാറ്റി.

ਲੋਗਨ ਕਹਿ ਸਿਵ ਨਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
logan keh siv naam sunaayo |

ജനങ്ങളോട് ശിവനാമം ചൊല്ലി

ਰੂਪ ਹੇਤੁ ਪਤਿ ਸੀਸ ਚੜਾਯੋ ॥੮॥
roop het pat sees charraayo |8|

സൗന്ദര്യം ലഭിക്കാൻ ഭർത്താവ് ഈയം വാഗ്ദാനം ചെയ്തതായി.8.

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਹ ਕਿਯੋ ॥
pun siv adhik kripaa kah kiyo |

അപ്പോൾ ശിവൻ ഒരുപാട് കൃപ ചെയ്തു

ਸੁੰਦਰ ਮੋਰ ਪਤਿਹਿ ਕਰ ਦਿਯੋ ॥
sundar mor patihi kar diyo |

ഒപ്പം എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ സുന്ദരനാക്കി.

ਕੌਤਕ ਲਖਾ ਕਹਾ ਤਿਨ ਕਰਾ ॥
kauatak lakhaa kahaa tin karaa |

(ശിവൻ) പറഞ്ഞത് (അവരോട്) അവനെ കൊന്നതിലൂടെ കാണിച്ചു.

ਸਿਵ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹਮ ਆਜੁ ਬਿਚਰਾ ॥੯॥
siv prataap ham aaj bicharaa |9|

ഞാൻ ഇപ്പോൾ ശിവൻ്റെ തേജസ്സ് പരിഗണിച്ചു. 9.

ਦੇਹ ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਤਿ ਦਈ ਦਬਾਈ ॥
deh mritak pat dee dabaaee |

ഭർത്താവിൻ്റെ മോഹം അടക്കി

ਤਾ ਕੌ ਨਾਥ ਭਾਖਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥
taa kau naath bhaakh grih layaaee |

അവനെ അവളുടെ ഭർത്താവായി വീട്ടിൽ കൊണ്ടുവന്നു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed na kinahoon paayo |

വ്യത്യാസം ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല

ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ਹੀ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੦॥
bin paanee hee moondd munddaayo |10|

പിന്നെ വെള്ളമില്ലാതെ തല മൊട്ടയടിച്ചു. (അർത്ഥം-വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു) 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨਿਨ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੯॥੭੦੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ninrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |399|7072|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 399-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.399.7072. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੂਰਜ ਕਿਰਨਿ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
sooraj kiran ik bhoop bhanijai |

സൂരജ് കിരൺ എന്നൊരു രാജാവ് ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਚੰਦ ਕਿਰਨ ਪੁਰ ਨਗਰ ਕਹਿਜੈ ॥
chand kiran pur nagar kahijai |

(അവൻ്റെ) പട്ടണം ചന്ദ് കിരൺപൂർ എന്നാണ് അറിയപ്പെട്ടിരുന്നത്.