ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 97


ਊਚ ਧਰਾਧਰ ਊਪਰ ਤੇ ਗਿਰਿਓ ਕਾਕ ਕਰਾਲ ਭੁਜੰਗਮ ਖਾਇਓ ॥੧੯੭॥
aooch dharaadhar aoopar te girio kaak karaal bhujangam khaaeio |197|

ഭയങ്കര പാമ്പ് തിന്ന ഒരു കാക്ക ഉയർന്ന പർവതത്തിൽ നിന്ന് ഭൂമിയിലേക്ക് വീണതായി തോന്നി.197.,

ਬੀਰ ਨਿਸੁੰਭ ਕੋ ਦੈਤ ਬਲੀ ਇਕ ਪ੍ਰੇਰਿ ਤੁਰੰਗ ਗਇਓ ਰਨਿ ਸਾਮੁਹਿ ॥
beer nisunbh ko dait balee ik prer turang geio ran saamuhi |

നിശുംഭൻ്റെ ഒരു ശക്തനായ രാക്ഷസ യോദ്ധാവ് തൻ്റെ കുതിരയെ വേഗത്തിലാക്കി യുദ്ധക്കളത്തിന് മുന്നിലേക്ക് പോയി.

ਦੇਖਤ ਧੀਰਜ ਨਾਹਿ ਰਹੈ ਅਬਿ ਕੋ ਸਮਰਥ ਹੈ ਬਿਕ੍ਰਮ ਜਾ ਮਹਿ ॥
dekhat dheeraj naeh rahai ab ko samarath hai bikram jaa meh |

അവനെ കാണുമ്പോൾ, ഒരാൾക്ക് അവൻ്റെ സംയമനം നഷ്ടപ്പെടും, അപ്പോൾ ഈ ഭൂതത്തിൻ്റെ മുമ്പിൽ പോകാൻ ശ്രമിക്കുന്നത് ആരാണ്?

ਚੰਡਿ ਲੈ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਨੇ ਅਰਿ ਫੇਰਿ ਦਈ ਸਿਰ ਦਾਨਵ ਤਾ ਮਹਿ ॥
chandd lai paan kripaan hane ar fer dee sir daanav taa meh |

ചണ്ഡി തൻ്റെ വാൾ കൈയ്യിൽ എടുത്ത് നിരവധി ശത്രുക്കളെ കൊന്നു, അതേ സമയം, അവൾ ഈ അസുരൻ്റെ തലയിൽ അടിച്ചു.

ਮੁੰਡਹਿ ਤੁੰਡਹਿ ਰੁੰਡਹਿ ਚੀਰਿ ਪਲਾਨ ਕਿਕਾਨ ਧਸੀ ਬਸੁਧਾ ਮਹਿ ॥੧੯੮॥
munddeh tunddeh runddeh cheer palaan kikaan dhasee basudhaa meh |198|

ശിരസ്സിലും മുഖത്തും തുമ്പിക്കൈയിലും ചെണ്ടയിലും കുതിരയിലും തുളച്ചുകയറുന്ന ഈ വാൾ ഭൂമിയിലേക്ക് കുത്തിയിറക്കിയിരിക്കുന്നു.198.,

ਇਉ ਜਬ ਦੈਤ ਹਤਿਓ ਬਰ ਚੰਡਿ ਸੁ ਅਉਰ ਚਲਿਓ ਰਨ ਮਧਿ ਪਚਾਰੇ ॥
eiau jab dait hatio bar chandd su aaur chalio ran madh pachaare |

ശക്തനായ ചണ്ഡി ഈ വിധത്തിൽ ആ അസുരനെ വധിച്ചപ്പോൾ മറ്റൊരു അസുരൻ ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് യുദ്ധക്കളത്തിൽ വന്നു.

ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਸਮੁਹਾਇ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ਧਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਦੁ ਤੀਨਕ ਝਾਰੇ ॥
kehar ke samuhaae risaae kai dhaae kai ghaae du teenak jhaare |

സിംഹത്തിൻ്റെ മുന്നിൽ ചെന്ന് കോപത്തോടെ ഓടിച്ചെന്ന് രണ്ടുമൂന്നു മുറിവുകളുണ്ടാക്കി.

ਚੰਡਿ ਲਈ ਕਰਵਾਰ ਸੰਭਾਰ ਹਕਾਰ ਕੈ ਸੀਸ ਦਈ ਬਲੁ ਧਾਰੇ ॥
chandd lee karavaar sanbhaar hakaar kai sees dee bal dhaare |

ചണ്ഡി വാൾ ഉയർത്തി ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് അവൾ അത് രാക്ഷസൻ്റെ തലയിൽ അടിച്ചു.

ਜਾਇ ਪਰਿਓ ਸਿਰ ਦੂਰ ਪਰਾਇ ਜਿਉ ਟੂਟਤ ਅੰਬੁ ਬਯਾਰ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੯੯॥
jaae pario sir door paraae jiau ttoottat anb bayaar ke maare |199|

ശക്തമായ കാറ്റിൽ അവൻ്റെ തല മാമ്പഴം പോലെ ദൂരേക്ക് വീണു.199.,

ਜਾਨਿ ਨਿਦਾਨ ਕੋ ਜੁਧੁ ਬਨਿਓ ਰਨਿ ਦੈਤ ਸਬੂਹ ਸਬੈ ਉਠਿ ਧਾਏ ॥
jaan nidaan ko judh banio ran dait sabooh sabai utth dhaae |

യുദ്ധം അതിൻ്റെ ഉച്ചസ്ഥായിയിലാണെന്ന് കരുതുക, ഭൂതങ്ങളുടെ സൈന്യത്തിൻ്റെ എല്ലാ വിഭാഗവും യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് ഓടുന്നു.

ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਕੀ ਮਾਰ ਮਚੀ ਤਬ ਕਾਇਰ ਛਾਡ ਕੈ ਖੇਤ ਪਰਾਏ ॥
saar so saar kee maar machee tab kaaeir chhaadd kai khet paraae |

ഉരുക്ക് ഉരുക്കുമായി കൂട്ടിയിടിച്ചു, ഭീരുക്കൾ ഓടിപ്പോയി യുദ്ധക്കളം വിട്ടു.,

ਚੰਡਿ ਕੇ ਖਗ ਗਦਾ ਲਗਿ ਦਾਨਵ ਰੰਚਕ ਰੰਚਕ ਹੁਇ ਤਨ ਆਏ ॥
chandd ke khag gadaa lag daanav ranchak ranchak hue tan aae |

ചണ്ഡിയുടെ വാളിൻ്റെയും ഗദയുടെയും അടിയേറ്റ് അസുരശരീരങ്ങൾ ചിതറിവീണു.

ਮੂੰਗਰ ਲਾਇ ਹਲਾਇ ਮਨੋ ਤਰੁ ਕਾਛੀ ਨੇ ਪੇਡ ਤੇ ਤੂਤ ਗਿਰਾਏ ॥੨੦੦॥
moongar laae halaae mano tar kaachhee ne pedd te toot giraae |200|

തോട്ടക്കാരൻ കുലുങ്ങുകയും മരക്കീടുകൾ കൊണ്ട് അടിച്ചു വീഴ്ത്തുകയും ചെയ്തതായി തോന്നുന്നു, മൾബറി അതിൻ്റെ ഫലം കൊഴിഞ്ഞു. 200.,

ਪੇਖਿ ਚਮੂੰ ਬਹੁ ਦੈਤਨ ਕੀ ਪੁਨਿ ਚੰਡਿਕਾ ਆਪਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
pekh chamoon bahu daitan kee pun chanddikaa aapane sasatr sanbhaare |

അപ്പോഴും അസുരന്മാരുടെ ഒരു വലിയ സൈന്യം അവശേഷിച്ചിരിക്കുന്നത് കണ്ട്, ചണ്ഡി തൻ്റെ ആയുധങ്ങൾ ഉയർത്തി.,

ਬੀਰਨ ਕੇ ਤਨ ਚੀਰਿ ਪਚੀਰ ਸੇ ਦੈਤ ਹਕਾਰ ਪਛਾਰਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
beeran ke tan cheer pacheer se dait hakaar pachhaar sanghaare |

അവൾ യോദ്ധാക്കളുടെ ചന്ദനം പോലുള്ള ശരീരങ്ങൾ കീറി അവരെ വെല്ലുവിളിച്ചു, ഇടിച്ചു വീഴ്ത്തി കൊന്നു..,

ਘਾਉ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੋ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਟੂਟ ਪਰੇ ਧਰ ਤੇ ਸਿਰ ਨਿਆਰੇ ॥
ghaau lage tin ko ran bhoom mai ttoott pare dhar te sir niaare |

അവർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ മുറിവേറ്റിട്ടുണ്ട്, പലരും തുമ്പിക്കൈയിൽ നിന്ന് വേർപെടുത്തിയ തലയുമായി വീണു.

ਜੁਧ ਸਮੈ ਸੁਤ ਭਾਨ ਮਨੋ ਸਸਿ ਕੇ ਸਭ ਟੂਕ ਜੁਦੇ ਕਰ ਡਾਰੇ ॥੨੦੧॥
judh samai sut bhaan mano sas ke sabh ttook jude kar ddaare |201|

യുദ്ധസമയത്ത് ശനി ചന്ദ്രൻ്റെ എല്ലാ അവയവങ്ങളും വെട്ടി എറിഞ്ഞതായി തോന്നുന്നു.201.,

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਤਬੈ ਬਲ ਧਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਲਈ ਕਰਵਾਰ ਕਰੀ ਕਰਿ ॥
chandd prachandd tabai bal dhaar sanbhaar lee karavaar karee kar |

ആ സമയം, ശക്തയായ ചാണ്ടി, ശക്തി ഉയർത്തി, കൈയിൽ വാൾ മുറുകെ പിടിച്ചു.

ਕੋਪ ਦਈਅ ਨਿਸੁੰਭ ਕੇ ਸੀਸਿ ਬਹੀ ਇਹ ਭਾਤ ਰਹੀ ਤਰਵਾ ਤਰਿ ॥
kop deea nisunbh ke sees bahee ih bhaat rahee taravaa tar |

ദേഷ്യത്തിൽ അവൾ അത് നിശുംഭിൻ്റെ തലയിൽ അടിച്ചു, അത് മറ്റേ അറ്റത്തേക്ക് കടക്കുന്ന തരത്തിൽ അടിച്ചു.,

ਕਉਨ ਸਰਾਹਿ ਕਰੈ ਕਹਿ ਤਾ ਛਿਨ ਸੋ ਬਿਬ ਹੋਇ ਪਰੈ ਧਰਨੀ ਪਰ ॥
kaun saraeh karai keh taa chhin so bib hoe parai dharanee par |

അത്തരം പ്രഹരത്തെ ആർക്കാണ് അഭിനന്ദിക്കാൻ കഴിയുക? ആ നിമിഷം ആ ഭൂതം ഭൂമിയിൽ രണ്ടായി വീണു.

ਮਾਨਹੁ ਸਾਰ ਕੀ ਤਾਰ ਲੈ ਹਾਥਿ ਚਲਾਈ ਹੈ ਸਾਬੁਨ ਕੋ ਸਬੁਨੀਗਰ ॥੨੦੨॥
maanahu saar kee taar lai haath chalaaee hai saabun ko sabuneegar |202|

സോപ്പ് നിർമ്മാതാവ് സ്റ്റീൽ വയർ കയ്യിൽ എടുത്ത് സോപ്പിൽ അടിച്ചതായി തോന്നുന്നു.202.,

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਨਿਸੁੰਭ ਬਧਹਿ ਖਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥੬॥
eit sree maarakandde puraane chanddee charitr ukat bilaas nisunbh badheh khasattamo dhiaae samaapatam |6|

മർദണ്ഡേയ പുരാണത്തിലെ ചണ്ഡീ ചരിത്ര ഉകതി ബിലാസിൽ "നിശുംഭ വധം" എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള ആറാം അദ്ധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.6.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਜਬ ਨਿਸੁੰਭ ਰਨਿ ਮਾਰਿਓ ਦੇਵੀ ਇਹ ਪਰਕਾਰ ॥
jab nisunbh ran maario devee ih parakaar |

ദേവി നിശുംഭനെ ഇങ്ങനെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ വധിച്ചപ്പോൾ