ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1230


ਛਿਤ ਮੈ ਡਾਰਿ ਸ੍ਰੋਣ ਕੇ ਰੰਗਾ ॥੧੦॥
chhit mai ddaar sron ke rangaa |10|

രക്തം പോലെയുള്ള നിറം ഭൂമിയിൽ എറിയപ്പെട്ടു. 10.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਸਜਨ ਕੇ ਗਈ ॥
jab triy saath sajan ke gee |

രാജ്ഞി മാന്യൻ്റെ കൂടെ പോയപ്പോൾ,

ਤਬ ਅਸ ਸਖੀ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
tab as sakhee pukaarat bhee |

പിന്നെ സഖി ഇങ്ങനെ വിളിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਲਏ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ਕਹ ਜਾਈ ॥
le singh raanee kah jaaee |

രാജ്ഞിയെ സിംഹം പിടിക്കാൻ പോകുന്നു എന്ന്

ਕੋਊ ਆਨਿ ਲੇਹੁ ਛੁਟਕਾਈ ॥੧੧॥
koaoo aan lehu chhuttakaaee |11|

ഒരാൾ വന്ന് (അവനിൽ നിന്ന്) രക്ഷിച്ചു. 11.

ਸੂਰਨ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sooran singh naam sun paayo |

യോദ്ധാക്കൾ സിംഹത്തിൻ്റെ പേര് കേട്ടപ്പോൾ,

ਤ੍ਰਸਤ ਭਏ ਅਸ ਕਰਨ ਉਚਾਯੋ ॥
trasat bhe as karan uchaayo |

അതോടെ അവർ പേടിച്ച് കൈകളിൽ വാളെടുത്തു.

ਜਾਇ ਭੇਦ ਰਾਜਾ ਤਨ ਦਯੋ ॥
jaae bhed raajaa tan dayo |

(അവർ) ചെന്ന് കാര്യം മുഴുവൻ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു

ਲੈ ਕਰਿ ਸਿੰਘ ਰਾਨਿਯਹਿ ਗਯੋ ॥੧੨॥
lai kar singh raaniyeh gayo |12|

രാജ്ഞിയെ സിംഹം കൊണ്ടുപോയി എന്ന്. 12.

ਨ੍ਰਿਪ ਧੁਨਿ ਸੀਸ ਬਾਇ ਮੁਖ ਰਹਾ ॥
nrip dhun sees baae mukh rahaa |

രാജാവ് തലയാട്ടി ഒന്നും മിണ്ടാതെ നിന്നു.

ਹੋਨਹਾਰ ਭਯੋ ਹੋਤ ਸੁ ਕਹਾ ॥
honahaar bhayo hot su kahaa |

(പറയുന്നു) അവൾ കഴിവുള്ളവളായി, (ഇപ്പോൾ) എന്ത് സംഭവിക്കും.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |

(ഈ കാര്യത്തിൻ്റെ) രഹസ്യം ആരും കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ല.

ਲੈ ਰਾਨੀ ਕਹ ਜਾਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥੧੩॥
lai raanee kah jaar sidhaayo |13|

ഒപ്പം സുഹൃത്ത് റാണിയെയും കൂട്ടി പോയി. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੧॥੫੫੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |291|5549|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 291-ാമത്തെ കഥാപാത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 291.5549. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
autar singh nripat ik bhaaro |

ഉത്തര സിംഗ് എന്ന മഹാനായ രാജാവ്

ਉਤਰ ਦਿਸਿ ਕੋ ਰਹਤ ਨ੍ਰਿਪਾਰੋ ॥
autar dis ko rahat nripaaro |

വടക്ക് ദിശയിലാണ് അദ്ദേഹം താമസിച്ചിരുന്നത്.

ਉਤਰ ਮਤੀ ਧਾਮ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
autar matee dhaam tih naaree |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ഉത്തര മതി എന്നു പേരുള്ള ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਸਮ ਕਾਨ ਸੁਨੀ ਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥੧॥
jaa sam kaan sunee na nihaaree |1|

ചെവികൊണ്ട് കേട്ടിട്ടില്ലാത്തതും (കണ്ണുകൾ കൊണ്ട്) കാണാത്തതും പോലെയുള്ളത്. 1.

ਤਹਾ ਲਹੌਰੀ ਰਾਇਕ ਆਯੋ ॥
tahaa lahauaree raaeik aayo |

ലാഹോറി റായ് എന്ന് പേരുള്ള ഒരു വ്യക്തി വന്നു.

ਰੂਪਵਾਨ ਸਭ ਗੁਨਨ ਸਵਾਯੋ ॥
roopavaan sabh gunan savaayo |

സുന്ദരനും എല്ലാ ഗുണങ്ങളും ഉള്ളവനുമായിരുന്നു.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਹੇਰਤ ਭਈ ॥
jab abalaa tih herat bhee |

ആ സ്ത്രീ അവനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਤਤਛਿਨ ਸਭ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਤਜਿ ਦਈ ॥੨॥
tatachhin sabh sudh budh taj dee |2|

അങ്ങനെ ആ നിമിഷം അവൻ ശുദ്ധമായ ജ്ഞാനമെല്ലാം മറന്നു. 2.

ਉਰ ਅੰਚਰਾ ਅੰਗਿਯਾ ਨ ਸੰਭਾਰੈ ॥
aur ancharaa angiyaa na sanbhaarai |

(അവനിൽ നിന്ന്) മുലയുടെ തുണിയും കൈകാലുകളുടെ കവചവും സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരുന്നില്ല.

ਕਹਬ ਕਛੂ ਹ੍ਵੈ ਕਛੂ ਉਚਾਰੈ ॥
kahab kachhoo hvai kachhoo uchaarai |

(അവൾ) എന്തെങ്കിലും പറയാൻ ആഗ്രഹിച്ചു, എന്തെങ്കിലും പറഞ്ഞു.

ਪਿਯ ਪਿਯ ਰਟਤ ਸਦਾ ਮੁਖ ਰਹੈ ॥
piy piy rattat sadaa mukh rahai |

പ്രിയ പ്രിയ എന്ന് വായിൽ നിന്ന് പറയുമായിരുന്നു

ਨਿਸ ਦਿਨ ਜਲ ਅਖਿਯਾ ਤੇ ਬਹੈ ॥੩॥
nis din jal akhiyaa te bahai |3|

രാവും പകലും കണ്ണിൽ നിന്ന് വെള്ളം ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരുന്നു. 3.

ਪੂਛਨ ਤਾਹਿ ਰਾਇ ਜਬ ਆਵੈ ॥
poochhan taeh raae jab aavai |

രാജാവ് അവനോട് ചോദിക്കാൻ വന്നപ്പോൾ,

ਮੁਹੌ ਨ ਭਾਖਿ ਉਤਰਹਿ ਦ੍ਰਯਾਵੈ ॥
muhau na bhaakh utareh drayaavai |

അതുകൊണ്ട് വായിൽ നിന്ന് പറഞ്ഞിട്ട് അവൾ മറുപടി ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല.

ਝੂਮ ਝੂਮਿ ਝਟ ਦੈ ਛਿਤ ਝਰੈ ॥
jhoom jhoom jhatt dai chhit jharai |

(അവൻ) ഒരു മുഴക്കത്തോടെ ഭൂമിയിൽ വീഴും

ਬਾਰ ਬਾਰ ਪਿਯ ਸਬਦ ਉਚਰੈ ॥੪॥
baar baar piy sabad ucharai |4|

ഒപ്പം 'പ്രിയപ്പെട്ടവൻ' എന്ന വാക്ക് ആവർത്തിച്ച് ഉച്ചരിച്ചു. 4.

ਅਦਭੁਤ ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥
adabhut her raae hvai rahai |

(ഇത്) കണ്ട് രാജാവ് ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.

ਸਖਿਯਨ ਸੌ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਕਹੈ ॥
sakhiyan sau aaisee bidh kahai |

വേലക്കാരികളോട് ഇത് പറയാറുണ്ടായിരുന്നു

ਯਾ ਅਬਲਾ ਕੌ ਕਸ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
yaa abalaa kau kas hvai gayo |

ഈ അബ്ലക്ക് എന്ത് പറ്റി

ਜਾ ਤੇ ਹਾਲ ਐਸ ਇਹ ਭਯੋ ॥੫॥
jaa te haal aais ih bhayo |5|

അതുകൊണ്ടാണ് ഇത് ഇങ്ങനെയായത്. 5.

ਯਾ ਕੌ ਕੌਨ ਜਤਨ ਤਬ ਕਰੈ ॥
yaa kau kauan jatan tab karai |

അപ്പോൾ അതിന് എന്ത് ചെയ്യണം?

ਜਾ ਤੇ ਯਹ ਰਾਨੀ ਨਹਿ ਮਰੈ ॥
jaa te yah raanee neh marai |

അതിലൂടെ ഈ രാജ്ഞി മരിച്ചില്ല.

ਜੋ ਵਹ ਮਾਗੈ ਸੋ ਮੈ ਦੈ ਹੌ ॥
jo vah maagai so mai dai hau |

അവൻ (അനുഭാവികൻ) എന്ത് ചോദിച്ചാലും അത് ഞാൻ നൽകും.

ਰਾਨੀ ਨਿਮਿਤਿ ਕਰਵਤਹਿ ਲੈ ਹੌ ॥੬॥
raanee nimit karavateh lai hau |6|

(ഞാൻ) രാജ്ഞിക്ക് ഒരു സോ ഉപയോഗിച്ച് മുറിക്കാൻ തയ്യാറാണ്. 6.

ਸਿਰ ਕਰਿ ਤਿਹ ਆਗੈ ਜਲ ਭਰੌ ॥
sir kar tih aagai jal bharau |

ഞാൻ അവൻ്റെ തലയിൽ വെള്ളം ഒഴിക്കും

ਬਾਰ ਬਾਰ ਤਾ ਕੇ ਪਗ ਪਰੌ ॥
baar baar taa ke pag parau |

പിന്നെയും പിന്നെയും അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴും.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਕਾ ਰੋਗ ਮਿਟਾਵੈ ॥
jo raanee kaa rog mittaavai |

രാജ്ഞിയുടെ രോഗം ആർ സുഖപ്പെടുത്തും,

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥੭॥
raanee sahit raaj kah paavai |7|

അവൻ രാജ്ഞിയോടൊപ്പം (എൻ്റെ) രാജ്യം നേടട്ടെ. 7.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਕਾ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥
jo raanee kaa rog mittaavai |

ഇത് രാജ്ഞിയുടെ രോഗം ഭേദമാക്കും.

ਸੋ ਨਰ ਹਮ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਜਿਯਾਵੈ ॥
so nar ham kah bahur jiyaavai |

ആ മനുഷ്യൻ എനിക്ക് വീണ്ടും ജീവൻ നൽകും.

ਅਰਧ ਰਾਜ ਰਾਨੀ ਜੁਤ ਲੇਈ ॥
aradh raaj raanee jut leee |

(അവർ പോലും) രാജ്ഞിയോടൊപ്പം രാജ്യത്തിൻ്റെ പകുതി പിടിച്ചെടുത്തു.

ਏਕ ਰਾਤ੍ਰਿ ਹਮ ਕਹ ਤ੍ਰਿਯ ਦੇਈ ॥੮॥
ek raatr ham kah triy deee |8|

ഒരു രാത്രിക്ക് (അവൻ) എനിക്ക് ഒരു സ്ത്രീയുടെ കരുണ നൽകണം. 8.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕਰਾਵੈ ॥
ek divas vahu raaj karaavai |

(രാജ്ഞിയെ സുഖപ്പെടുത്തുന്നവൻ) അവൾ ഒരു ദിവസം ഭരിക്കട്ടെ