ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 443


ਮੁਖ ਸੋ ਨਰ ਹਾਡਨ ਚਾਬਤ ਹੈ ਪੁਨਿ ਦਾਤ ਸੇ ਦਾਤ ਬਜੇ ਤਿਨ ਕੇ ॥
mukh so nar haaddan chaabat hai pun daat se daat baje tin ke |

അവർ വായിൽ മനുഷ്യൻ്റെ അസ്ഥികൾ ചതച്ചു, പല്ലുകൾ അടിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਸਰ ਸ੍ਰਉਨਤ ਕੇ ਅਖੀਆਂ ਜਿਨ ਕੀ ਸੰਗ ਕੌਨ ਭਿਰੈ ਬਲ ਕੈ ਇਨ ਕੇ ॥
sar sraunat ke akheean jin kee sang kauan bhirai bal kai in ke |

അവരുടെ കണ്ണുകൾ രക്തക്കടൽ പോലെയായിരുന്നു

ਸਰ ਚਾਪ ਚਢਾਇ ਕੈ ਰੈਨ ਫਿਰੈ ਸਬ ਕਾਮ ਕਰੈ ਨਿਤ ਪਾਪਨ ਕੇ ॥੧੪੬੪॥
sar chaap chadtaae kai rain firai sab kaam karai nit paapan ke |1464|

ആർക്കാണ് അവരുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ കഴിയുക? അവർ വില്ലും അമ്പും പ്രയോഗിക്കുന്നവരായിരുന്നു, രാത്രി മുഴുവൻ അലഞ്ഞുനടന്നു, എപ്പോഴും ദുഷ്പ്രവൃത്തികളിൽ മുഴുകി.1464.

ਧਾਇ ਪਰੇ ਮਿਲ ਕੈ ਉਤ ਰਾਛਸ ਭੂਪ ਇਤੇ ਥਿਰ ਠਾਢੋ ਰਹਿਓ ਹੈ ॥
dhaae pare mil kai ut raachhas bhoop ite thir tthaadto rahio hai |

അപ്പുറത്ത് നിന്ന് ഭൂതങ്ങൾ അവൻ്റെ മേൽ വീണു, ഇപ്പുറത്ത് നിന്ന് രാജാവ് ശാന്തനായി നിന്നു

ਡਾਢ ਸੁ ਕੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਕੋ ਰਿਸਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਓ ਹੈ ॥
ddaadt su kai apane man ko ris satran ko ih bhaat kahio hai |

പിന്നെ, തൻ്റെ മനസ്സിനെ ബലപ്പെടുത്തി, ക്രോധത്തോടെ അവൻ ശത്രുക്കളോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു:

ਆਜ ਸਬੈ ਹਨਿ ਹੋ ਰਨ ਮੈ ਕਹਿ ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਧਨੁ ਬਾਨ ਗਹਿਓ ਹੈ ॥
aaj sabai han ho ran mai keh yau bateeyaa dhan baan gahio hai |

"ഇന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളെ എല്ലാവരെയും ഇടിച്ചുവീഴ്ത്തും" എന്ന് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അവൻ വില്ലും അമ്പും ഉയർത്തി.

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਅਤਿ ਧੀਰਜ ਪੇਖ ਕੈ ਦਾਨਵ ਕੋ ਦਲ ਰੀਝਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ॥੧੪੬੫॥
yau nrip ko at dheeraj pekh kai daanav ko dal reejh rahio hai |1465|

ഖരഗ് സിംഗ് രാജാവിൻ്റെ സഹിഷ്ണുത കണ്ട് അസുരസേനയ്ക്ക് സന്തോഷമായി.1465.

ਤਾਨਿ ਕਮਾਨ ਮਹਾ ਬਲਵਾਨ ਸੁ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਬਹੁ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
taan kamaan mahaa balavaan su satran ko bahu baan chalaae |

തൻ്റെ വില്ലു വലിച്ചുകൊണ്ട് ആ വീരയോദ്ധാവ് ശത്രുക്കളുടെ മേൽ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ചു

ਏਕਨ ਕੀ ਭੁਜ ਕਾਟਿ ਦਈ ਰਿਸਿ ਏਕਨ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਸਰ ਲਾਏ ॥
ekan kee bhuj kaatt dee ris ekan ke ur mai sar laae |

അയാൾ ആരുടെയോ കൈ വെട്ടി, ദേഷ്യത്തിൽ ആരുടെയോ നെഞ്ചിൽ അമ്പ് പ്രയോഗിച്ചു

ਘਾਇਲ ਏਕ ਗਿਰੇ ਰਨ ਮੋ ਲਖਿ ਕਾਇਰ ਛਾਡਿ ਕੈ ਖੇਤ ਪਰਾਏ ॥
ghaaeil ek gire ran mo lakh kaaeir chhaadd kai khet paraae |

മുറിവേറ്റ ഒരാൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ വീണു, ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം കണ്ട് ചില ഭീരുക്കൾ ഓടിപ്പോയി.

ਏਕ ਮਹਾ ਬਲਵੰਤ ਦਯੰਤ ਰਹੇ ਥਿਰ ਹ੍ਵੈ ਤਿਨ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥੧੪੬੬॥
ek mahaa balavant dayant rahe thir hvai tin bain sunaae |1466|

ഒരു ശക്തനായ രാക്ഷസൻ മാത്രമേ അവിടെ അതിജീവിച്ചുള്ളൂ, അവൻ സ്വയം സ്ഥിരതയുള്ള രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു, 1466

ਕਾਹੇ ਕੋ ਜੂਝ ਕਰੇ ਸੁਨ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤੋਹੂ ਕੋ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
kaahe ko joojh kare sun re nrip tohoo ko jeevat jaan na dai hai |

രാജാവേ! നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത്? നിന്നെ ജീവനോടെ പോകാൻ ഞങ്ങൾ അനുവദിക്കില്ല

ਦੀਰਘ ਦੇਹ ਸਲੋਨੀ ਸੀ ਮੂਰਤਿ ਤੋ ਸਮ ਭਛ ਕਹਾ ਹਮ ਪੈ ਹੈ ॥
deeragh deh salonee see moorat to sam bhachh kahaa ham pai hai |

നിങ്ങളുടെ ശരീരം നീളമുള്ളതും മനോഹരവുമാണ്, അത്തരം ഭക്ഷണം ഞങ്ങൾക്ക് എവിടെ നിന്ന് ലഭിക്കും?

ਤੂ ਨਹੀ ਜਾਨਤ ਹੈ ਸੁਨ ਰੇ ਸਠ ਤੋ ਕਹੁ ਦਾਤਨ ਸਾਥ ਚਬੈ ਹੈ ॥
too nahee jaanat hai sun re satth to kahu daatan saath chabai hai |

… ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ പല്ലുകൊണ്ട് ചവയ്ക്കുമെന്ന് ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്കറിയാം

ਤੋਹੀ ਕੇ ਮਾਸ ਕੇ ਖੰਡਨ ਖੰਡ ਕੈ ਪਾਵਕ ਬਾਨ ਮੈ ਭੁੰਜ ਕੈ ਖੈ ਹੈ ॥੧੪੬੭॥
tohee ke maas ke khanddan khandd kai paavak baan mai bhunj kai khai hai |1467|

നിങ്ങളുടെ മാംസക്കഷണങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ അസ്ത്രങ്ങൾകൊണ്ട് ഞങ്ങൾ വറുത്ത് തിന്നുകളയും.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਯੌ ਸੁਨ ਕੈ ਤਿਹ ਬੈਨ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲਿਓ ਰਿਸ ਖਾਇ ॥
yau sun kai tih bain ko nrip bolio ris khaae |

അവരുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവ് (ഖരഗ് സിംഗ്) കോപാകുലനായി പറഞ്ഞു.

ਜੋ ਹਮ ਤੇ ਭਜਿ ਜਾਇ ਤਿਹ ਮਾਤਾ ਦੂਧ ਅਪਾਇ ॥੧੪੬੮॥
jo ham te bhaj jaae tih maataa doodh apaae |1468|

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട്, രാജാവ് കോപത്തോടെ പറഞ്ഞു, "എന്നിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെട്ട് പോകുന്നവൻ, അമ്മയുടെ പാലിൻ്റെ അടിമത്തത്തിൽ നിന്ന് സ്വയം മോചിതനായെന്ന് കരുതാം." 1468.

ਏਕੁ ਬੈਨ ਸੁਨਿ ਦਾਨਵੀ ਸੈਨ ਪਰੀ ਸਬ ਧਾਇ ॥
ek bain sun daanavee sain paree sab dhaae |

(ഈ) ഒരൊറ്റ വാക്ക് കേട്ട്, ഭീമാകാരമായ സൈന്യം മുഴുവൻ (രാജാവിൻ്റെ മേൽ) വീണു.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਘੇਰਿਓ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਖੇਤ ਬਾਰ ਕੀ ਨਿਆਇ ॥੧੪੬੯॥
chahoon or gherio nripat khet baar kee niaae |1469|

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട്, അസുരസേന രാജാവിൻ്റെ മേൽ വീണു, വയലിൻ്റെ വേലി പോലെ നാല് വശങ്ങളും ഉപരോധിച്ചു.1469.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਅਸੁਰਨ ਘੇਰ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਲੀਨੋ ॥
asuran gher kharrag singh leeno |

(എപ്പോൾ) ഭീമന്മാർ ഖരഗ് സിംഗിനെ വളഞ്ഞു

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਪ ਘਨੋ ਮਨਿ ਕੀਨੋ ॥
tab nrip kop ghano man keeno |

മനസ്സിൽ അങ്ങേയറ്റം രോഷാകുലനായ രാജാവിനെ അസുരന്മാർ ഉപരോധിച്ചപ്പോൾ

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਕਰ ਬੀਚ ਸੰਭਾਰੇ ॥
dhanukh baan kar beech sanbhaare |

കയ്യിൽ വില്ലും അമ്പും പിടിച്ച്