ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1172


ਜਛ ਕਿੰਨ੍ਰਜਾ ਜਹਾ ਸੁਹਾਵੈ ॥
jachh kinrajaa jahaa suhaavai |

യക്ഷന്മാരുടെയും കിന്നരന്മാരുടെയും സ്ത്രീകൾ അവിടെ അലങ്കരിച്ചിരുന്നു.

ਉਰਗਿ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੩੩॥
aurag gandhrabee geetan gaavai |33|

പാമ്പുകളുടെയും ഗന്ധർബകളുടെയും സ്ത്രീകൾ പാട്ടുകൾ പാടിക്കൊണ്ടിരുന്നു. 33.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਸਪਤ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਠੌਰ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa sapat kuar tih tthauar |

അങ്ങനെ അവിടെ (ആ) ഏഴു കന്യകമാർ രാജാവിനെ ചതിച്ചു.

ਯਹ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਚਲੀ ਕਥਾ ਤਬ ਔਰ ॥੩੪॥
yah prasang pooran bhayo chalee kathaa tab aauar |34|

ഈ കേസ് അവസാനിച്ചു, ഇപ്പോൾ മറ്റൊരു കഥ തുടരുന്നു. 34.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸੁੰਦਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਭਜ੍ਯੋ ਸੁਧਾਰ ॥
bhaat bhaat tih sundaree nrip kah bhajayo sudhaar |

ആ സുന്ദരികൾ രാജാവിനോടൊപ്പം പരസ്പരം ആസ്വദിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕ੍ਰੀੜਤ ਭਈ ਕੋਕ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩੫॥
bhaat bhaat kreerrat bhee kok bichaar bichaar |35|

(കോക്ക് ശാസ്ത്രത്തിൻ്റെ രീതികൾ) പരിഗണിച്ച ശേഷം അദ്ദേഹം പലതരം കളികൾ അവതരിപ്പിച്ചു. 35.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੬॥੪੮੨੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhapan charitr samaapatam sat subham sat |256|4827|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 256-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 256.4827. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਨੀਲ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
neel ket raajaa ik bhaaro |

പുഷ്പാവതി നഗരം തഴച്ചുവളരുന്ന സ്ഥലം

ਪੁਹਪਵਤੀ ਜਿਹ ਨਗਰੁਜਿਯਾਰੋ ॥
puhapavatee jih nagarujiyaaro |

(അവിടെ) നീലകേതു എന്നൊരു മഹാരാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਮੰਜ੍ਰਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਤਵਨ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
manjr bachitr tavan kee daaraa |

ബചിത്ര മഞ്ജരിയായിരുന്നു ഭാര്യ.

ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥੧॥
rat pat kee triy ko avataaraa |1|

(സങ്കൽപ്പിക്കുക) കാം ദേവിൻ്റെ ഭാര്യ രതിയാണ് അവതാരം. 1.

ਸ੍ਰੀ ਅਲਿਗੁੰਜ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree aligunj matee duhitaa tih |

അലിഗഞ്ച് മതി എന്നായിരുന്നു മകളുടെ പേര്

ਛਬਿ ਜੀਤੀ ਸਸਿ ਪੁੰਜਨ ਕੀ ਜਿਹ ॥
chhab jeetee sas punjan kee jih |

ചന്ദ്രൻ്റെ കിരണ വലയുടെ ചിത്രം ആരാണ് കീഴടക്കിയത്.

ਤੇਜ ਅਪਾਰ ਕਹਾ ਨਹਿ ਜਾਈ ॥
tej apaar kahaa neh jaaee |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അപാരമായ വൈഭവം വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਆਪੁ ਹਾਥ ਜਗਦੀਸ ਬਨਾਈ ॥੨॥
aap haath jagadees banaaee |2|

(അത് പോലെ തോന്നി) ജഗദീഷ് തന്നെ ഉണ്ടാക്കിയതാണ്. 2.

ਸ੍ਰੀ ਮਨਿ ਤਿਲਕੁ ਕੁਅਰ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
sree man tilak kuar ik raajaa |

കുൻവർ തിലക് മണി എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਵਾਹੀ ਕਹ ਛਾਜਾ ॥
raaj paatt vaahee kah chhaajaa |

രാജ്-പത് അവനെ സ്നേഹിച്ചിരുന്നു.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥
apramaan dut kahee na jaaee |

(അവളുടെ) സമാനതകളില്ലാത്ത സൗന്ദര്യം വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਲਖਿ ਛਬਿ ਭਾਨ ਰਹਤ ਉਰਝਾਈ ॥੩॥
lakh chhab bhaan rahat urajhaaee |3|

സൂര്യൻ പോലും (തൻ്റെ) ചിത്രം കണ്ട് ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാകുമായിരുന്നു. 3.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

ബിജയ് ചന്ദ്:

ਸ੍ਰੀ ਅਲਿਗੁੰਜ ਮਤੀ ਸਖਿ ਪੁੰਜ ਲੀਏ ਇਕ ਕੁੰਜ ਬਿਹਾਰਨ ਆਈ ॥
sree aligunj matee sakh punj lee ik kunj bihaaran aaee |

അലിഗഞ്ച് മതി (അവളുടെ) സഖികളുടെ (വള്ളികളാൽ അലങ്കരിച്ച) ഒരു 'കുഞ്ച്' (പൂന്തോട്ടം എന്നർത്ഥം) സന്ദർശിക്കാൻ വന്നു.

ਰੂਪ ਅਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿ ਮਹੀਪ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਰਹੀ ਉਰਝਾਈ ॥
roop alok bilok maheep ko sok nivaar rahee urajhaaee |

(അവിടെ) രാജാവിൻ്റെ അതീന്ദ്രിയ രൂപം കണ്ട് അവൾ (മനസ്സിൻ്റെ) വേദന നീക്കി മയങ്ങി.

ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਕੁਚੈ ਜਿਯ ਮੈ ਤਊ ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਦ੍ਰਿਗ ਬਾਧਿ ਢਿਠਾਈ ॥
dekh prabhaa sakuchai jiy mai taoo jor rahee drig baadh dtitthaaee |

അവളുടെ സൌന്ദര്യം കണ്ട്, അവളുടെ മനസ്സിൽ ലജ്ജ തോന്നി, പക്ഷേ അപ്പോഴും ധൈര്യത്തോടെ അവൾ (അവളുടെ) കണ്ണുകളുമായി യുദ്ധം തുടർന്നു.

ਧਾਮ ਗਈ ਮਨ ਹੁਆਂ ਹੀ ਰਹਿਯੋ ਜਨੁ ਜੂਪ ਹਰਾਇ ਜੁਆਰੀ ਕੀ ਨ੍ਰਯਾਈ ॥੪॥
dhaam gee man huaan hee rahiyo jan joop haraae juaaree kee nrayaaee |4|

(അവൾ) വീട്ടിലേക്ക് പോയി, പക്ഷേ മനസ്സ് അവിടെത്തന്നെ നിന്നു, നഷ്ടപ്പെട്ട ചൂതാട്ടക്കാരനെപ്പോലെ (സമ്പത്തിൻ്റെ രൂപത്തിലുള്ള മനസ്സ് അവിടെ തന്നെ തുടർന്നു) 4.

ਧਾਮਨ ਜਾਇ ਸਖੀ ਇਕ ਸੁੰਦਰੀ ਨੈਨ ਕੀ ਸੈਨਨ ਤੀਰ ਬੁਲਾਈ ॥
dhaaman jaae sakhee ik sundaree nain kee sainan teer bulaaee |

(ആ) സുന്ദരി വീട്ടിൽ ചെന്ന് കണ്ണിറുക്കി ഒരു സഖിയെ വിളിച്ചു.

ਕਾਢ ਦਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਧਨ ਵਾ ਕਹ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਸੌ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaadt dayo at hee dhan vaa kah bhaat anekan sau samujhaaee |

(അവന്) ധാരാളം പണം നൽകുകയും പല തരത്തിൽ അവനോട് വിശദീകരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਪਾਇ ਪਰੀ ਮਨੁਹਾਰਿ ਕਰੀ ਭੁਜ ਹਾਥ ਧਰੀ ਬਹੁਤੈ ਘਿਘਿਆਈ ॥
paae paree manuhaar karee bhuj haath dharee bahutai ghighiaaee |

(അവൻ്റെ) കാൽക്കൽ വീണു, അപേക്ഷിച്ചു, അവൻ്റെ കൈകളിൽ കൈവെച്ചു, വലിയ ശബ്ദമുണ്ടാക്കി.

ਮੀਤ ਮਿਲਾਇ ਕਿ ਮੋਹੁ ਨ ਪਾਇ ਹੈ ਜਿਯ ਜੁ ਹੁਤੀ ਕਹਿ ਤੋਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੫॥
meet milaae ki mohu na paae hai jiy ju hutee keh tohi sunaaee |5|

എനിക്ക് ഒരു സുഹൃത്തിനെ തരൂ, അല്ലെങ്കിൽ എനിക്ക് ഒരാളെ ലഭിക്കില്ല. എൻ്റെ മനസ്സിലുള്ളത് ഞാൻ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. 5.

ਜੋਗਿਨ ਹੈ ਬਸਿਹੌ ਬਨ ਮੈ ਸਖਿ ਭੂਖਨ ਛੋਰਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜੈ ਹੌ ॥
jogin hai basihau ban mai sakh bhookhan chhor bibhoot charrai hau |

ഓ സഖീ! ഞാൻ ഉണർന്ന് ബണ്ണിൽ വിരിച്ച് ആഭരണങ്ങൾ അഴിച്ച് വിഭൂതി (പുക ചാരം) മലം എടുക്കും.

ਅੰਗਨ ਮੈ ਸਜਿਹੌ ਭਗਵੇ ਪਟ ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਗਡੂਆ ਗਹਿ ਲੈਹੌ ॥
angan mai sajihau bhagave patt haath bikhai gaddooaa geh laihau |

ഞാൻ എൻ്റെ ശരീരം കാവി തുണികൊണ്ട് അലങ്കരിക്കും, എൻ്റെ കൈയിൽ ഒരു മാല പിടിക്കും.

ਨੈਨਨ ਕੀ ਪੁਤਰੀਨ ਕੇ ਪਤ੍ਰਨ ਬਾਕੀ ਬਿਲੋਕਨਿ ਮਾਗਿ ਅਘੈਹੌ ॥
nainan kee putareen ke patran baakee bilokan maag aghaihau |

കണ്ണുകളുടെ കൃഷ്ണമണികളുടെ പാത്രങ്ങൾ (പാത്രങ്ങൾ, ഖപർ) ഉണ്ടാക്കും, അവനെ കാണാൻ ഞാൻ (അവരെ സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ട്) യാചിക്കും.

ਦੇਹਿ ਛੁਟੋ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਆਯੁ ਘਟੋ ਪਿਯ ਐਸੀ ਘਟਾਨ ਮੈ ਜਾਨ ਨ ਦੈ ਹੌ ॥੬॥
dehi chhutto kayon na aay ghatto piy aaisee ghattaan mai jaan na dai hau |6|

എൻ്റെ ശരീരം മരിക്കുന്നില്ലെങ്കിലും, എൻ്റെ പ്രായം കുറഞ്ഞാലും, അത്തരം സമയങ്ങളിൽ പോലും (ഞാൻ) വിടുകയില്ല. 6.

ਏਕਤੁ ਬੋਲਤ ਮੋਰ ਕਰੋਰਿਨ ਦੂਸਰੇ ਕੋਕਿਲ ਕਾਕੁ ਹਕਾਰੈਂ ॥
ekat bolat mor karorin doosare kokil kaak hakaarain |

ഒരു വശത്ത് കോടിക്കണക്കിന് മയിലുകൾ സംസാരിക്കുമ്പോൾ മറുവശത്ത് കാക്കകളും കാക്കകളും കൂവുന്നു.

ਦਾਦਰ ਦਾਹਤ ਹੈ ਹਿਯ ਕੌ ਅਰੁ ਪਾਨੀ ਪਰੈ ਛਿਤ ਮੇਘ ਫੁਹਾਰੈ ॥
daadar daahat hai hiy kau ar paanee parai chhit megh fuhaarai |

തവളകൾ (ഡി ട്രാൻ ട്രാൻ) ഹൃദയത്തെ കത്തിക്കുന്നു. ബദലുകളിൽ നിന്ന് ജലധാര ഭൂമിയിലേക്ക് പതിക്കുന്നു.

ਝਿੰਗ੍ਰ ਕਰੈ ਝਰਨਾ ਉਰ ਮਾਝ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿ ਬਿਦਲਤਾ ਚਮਕਾਰੈ ॥
jhingr karai jharanaa ur maajh kripaan ki bidalataa chamakaarai |

വെട്ടുക്കിളികൾ ഹൃദയത്തിൽ തുളച്ചുകയറുന്നു, മിന്നൽ കിർപ്പാൻ പോലെ മിന്നുന്നു.

ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੇ ਇਹ ਕਾਰਨ ਤੇ ਪਿਯ ਆਸ ਲਗੈ ਨਹਿ ਆਜ ਪਧਾਰੈ ॥੭॥
praan bache ih kaaran te piy aas lagai neh aaj padhaarai |7|

(എൻ്റെ) ജീവൻ രക്ഷിച്ചത് പ്രിയതമൻ (എന്നാൽ പ്രിയതമൻ) വരുമെന്ന പ്രതീക്ഷയുണ്ട്.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਅਤਿ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਜਬ ਕੁਅਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸਹਚਰਿ ਲਹੀ ॥
at bayaakul jab kuar sughar sahachar lahee |

ആ മുനി കുമാരിയെ കണ്ടപ്പോൾ വളരെ അസ്വസ്ഥയായി

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਕੋ ਬਾਤ ਬਿਹਸਿ ਐਸੇ ਕਹੀ ॥
kaan laag ko baat bihas aaise kahee |

എന്നിട്ട് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ചെവിയോട് പറഞ്ഞു

ਚਤੁਰਿ ਦੂਤਿਕਾ ਤਹ ਇਕ ਅਬੈ ਪਠਾਇਯੈ ॥
chatur dootikaa tah ik abai patthaaeiyai |

ഇപ്പോൾ തന്ത്രശാലിയായ ഒരു ദൂതനെ അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് അയയ്ക്കുക

ਹੋ ਸ੍ਰੀ ਮਨਿ ਤਿਲਕ ਕੁਅਰ ਕੌ ਭੇਦ ਮੰਗਾਇਯੈ ॥੮॥
ho sree man tilak kuar kau bhed mangaaeiyai |8|

കുൻവർ തിലക് മണിയോട് രഹസ്യം ചോദിക്കൂ. 8.

ਸੁਨਤ ਮਨੋਹਰ ਬਾਤ ਅਧਿਕ ਮੀਠੀ ਲਗੀ ॥
sunat manohar baat adhik meetthee lagee |

(കുമാരി) ഇത്രയും ഹൃദ്യമായ സംസാരം കേട്ട് സന്തോഷിച്ചു

ਬਿਰਹਿ ਅਗਨਿ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਜਿਯ ਜਗੀ ॥
bireh agan kee jvaal kuar ke jiy jagee |

ഒപ്പം കുമാരിയുടെ ഹൃദയത്തിൽ വേർപാടിൻ്റെ അഗ്നി ആളിക്കത്തി.

ਚਤੁਰਿ ਸਖੀ ਇਕ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ਮੀਤ ਤਨ ॥
chatur sakhee ik bol patthaaee meet tan |

ഒരു മിടുക്കനായ സഖിയെ വിളിച്ച് മിത്രയുടെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചു.

ਹੋ ਜਿਯ ਜਾਨੀ ਮੁਹਿ ਰਾਖਿ ਜਾਨਿ ਪਿਯ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ॥੯॥
ho jiy jaanee muhi raakh jaan piy praan dhan |9|

ഹൃദയത്തിൻ്റെ കാര്യം അറിയുന്നവരേ! എൻ്റെ വിലയേറിയ നിധി സൂക്ഷിക്കുക (എന്നാൽ സംരക്ഷിക്കുക) 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട: