ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1169


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮਤੀ ਲਹੌਰ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਨੀ ॥
matee lahauar tahaa triy sunee |

ലാഹോർ മതി എന്ന ഛത്രാണി സ്ത്രീ അവിടെ കേൾക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਬੁਧਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਗੁਨੀ ॥
chhatraanee budh bahu bidh gunee |

വളരെ ബുദ്ധിമാനും സദ്ഗുണസമ്പന്നനുമായിരുന്നു.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਬ ਤਾਹਿ ਬਰਤ ਭਯੋ ॥
ek purakh tab taeh barat bhayo |

ഒരു പുരുഷൻ അവളെ വിവാഹം കഴിച്ചു

ਅਨਿਕ ਭਾਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਰਤ ਭਯੋ ॥੨॥
anik bhaat ke bhog karat bhayo |2|

അവനുമായി പലതരം ഭോഗങ്ങളും ചെയ്തു. 2.

ਤਿਹ ਵਹੁ ਛਾਡਿ ਪਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
tih vahu chhaadd pitaa grih aayo |

അവൻ (സ്ത്രീ) അവളുടെ പിതാവിൻ്റെ വീട്ടിൽ വന്നു

ਔਰ ਠੌਰ ਕਹ ਆਪ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aauar tthauar kah aap sidhaayo |

അവൻ തന്നെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കു പോയി.

ਮਲਕ ਨਾਮ ਤਿਹ ਕੇ ਘਰ ਰਹਾ ॥
malak naam tih ke ghar rahaa |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ മലക്ക് എന്ന് പേരുള്ള ഒരാൾ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਕੇਲ ਕਰਨ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਚਹਾ ॥੩॥
kel karan taa sau triy chahaa |3|

ആ സ്ത്രീക്ക് അവനോടൊപ്പം കളിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ടായിരുന്നു. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਭੋਗੁ ਕਮਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat taa sau triy bhog kamaaeiyo |

ആ സ്ത്രീ അവനെ പല തരത്തിൽ ആകർഷിച്ചു.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
lapatt lapatt tih saath adhik sukh paaeiyo |

അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ച് ഒരുപാട് സന്തോഷം തോന്നി.

ਜਬ ਤਿਹ ਰਹਾ ਅਧਾਨ ਤਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
jab tih rahaa adhaan tabai triy yau kiyo |

ആ സ്ത്രീ ഗർഭിണിയായപ്പോൾ അവൻ ഇങ്ങനെ ചെയ്തു.

ਹੋ ਜਹਾ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਨਾਥ ਤਹੀ ਕੋ ਮਗੁ ਲਿਯੋ ॥੪॥
ho jahaa huto tih naath tahee ko mag liyo |4|

അവളുടെ ഭർത്താവ് എവിടെയായിരുന്നോ അവിടെ നിന്ന് റോഡ് എടുത്തു. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਿਨੁ ਪਿਯ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bin piy mai at hee dukh paayo |

(ഭർത്താവ് ഒരുമിച്ചു പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ഹേ പ്രിയേ! (നീ) ഇല്ലാതെ ഞാൻ ഒരുപാട് കഷ്ടപ്പെട്ടു

ਤਾ ਤੇ ਮੁਰ ਤਨ ਅਧਿਕ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
taa te mur tan adhik akulaayo |

അങ്ങനെ എൻ്റെ ശരീരം വല്ലാതെ അസ്വസ്ഥമായി.

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਆਈ ॥
bin poochhe taa te mai aaee |

അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ ചോദിക്കാതെ വന്നത്.

ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਮੋ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
tum bin mo te rahiyo na jaaee |5|

നീയില്ലാതെ എനിക്ക് പോകാൻ കഴിയില്ല. 5.

ਤ੍ਰਿਯ ਆਏ ਪਤਿ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
triy aae pat at sukh paayo |

യുവതിയുടെ വരവോടെ ഭർത്താവിന് ഏറെ സന്തോഷം ലഭിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਯੋ ॥
bhaat bhaat taa sau lapattaayo |

അവനെ അടുത്ത് പറ്റിച്ചു.

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਐਸੇ ਤਿਨ ਕਹਾ ॥
tab taa sau aaise tin kahaa |

അപ്പോൾ അവൾ (സ്ത്രീ) അവനോട് (ഭർത്താവിനോട്) ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു

ਤੁਹਿ ਤੇ ਗਰਭ ਨਾਥ ਮੁਹਿ ਰਹਾ ॥੬॥
tuhi te garabh naath muhi rahaa |6|

ആ നാഥേ! നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഞാൻ ഗർഭിണിയായി. 6.

ਤੁਮਰੇ ਪੀਯ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈ ਪਾਗੀ ॥
tumare peey prem pai paagee |

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! നിൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ ഞാൻ പൂർണ്ണമായും മുഴുകിയിരിക്കുന്നു

ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਸੌ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
eisak tihaare sau anuraagee |

പിന്നെ ഞാൻ നിന്നോട് പ്രണയത്തിലായി.

ਤਿਹ ਠਾ ਮੋ ਤੇ ਰਹਾ ਨ ਗਯੋ ॥
tih tthaa mo te rahaa na gayo |

ഞാൻ ആ സ്ഥലം വിട്ടു പോയില്ല.

ਤਾ ਤੇ ਤੋਰ ਮਿਲਨ ਪਥ ਲਯੋ ॥੭॥
taa te tor milan path layo |7|

അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ നിങ്ങളെ കാണാൻ വഴിയൊരുക്കിയത്. 7.

ਅਬ ਜੋ ਕਹੋ ਕਰੌਂ ਮੈ ਸੋਈ ॥
ab jo kaho karauan mai soee |

ഇനി നീ പറയുന്നതെന്തും ഞാൻ ചെയ്യും

ਮਹਾਰਾਜ ਕਹ ਜਿਯ ਸੁਖ ਹੋਈ ॥
mahaaraaj kah jiy sukh hoee |

(എൻ്റെ) കർത്താവിൻ്റെ ജി സന്തോഷവാനായിരിക്കട്ടെ.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਚਹੌ ਤੌ ਮਾਰੋ ॥
kaadt kripaan chahau tau maaro |

നിനക്ക് വേണമെങ്കിൽ കിർപാനെ എടുത്ത് എന്നെ കൊല്ലൂ

ਆਪਨ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜੁਦਾ ਨ ਡਾਰੋ ॥੮॥
aapan te muhi judaa na ddaaro |8|

എന്നാൽ നിങ്ങളിൽ നിന്ന് വേർപിരിയരുത്. 8.

ਯਹ ਜੜ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਹਰਖਯੋ ॥
yah jarr bachan sunat harakhayo |

(സ്ത്രീയുടെ) വാക്കുകൾ കേട്ട് ഈ വിഡ്ഢി സന്തോഷിച്ചു

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

പിന്നെ ഭേദ് അഭേദിന് ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല.

ਯਾ ਕਹ ਹਮ ਤੇ ਰਹਾ ਅਧਾਨਾ ॥
yaa kah ham te rahaa adhaanaa |

ഞാൻ ഗർഭിണിയാണെന്ന് അവർ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി.

ਮਨ ਮਹਿ ਐਸੇ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥੯॥
man meh aaise kiyaa pramaanaa |9|

അങ്ങനെ (അവൻ) അത് മനസ്സിൽ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨਵ ਮਾਸਨ ਬੀਤੇ ਸੁਤਾ ਜਨਤ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ॥
nav maasan beete sutaa janat bhee triy soe |

ഒമ്പത് മാസത്തിന് ശേഷം ആ സ്ത്രീ ഒരു പെൺകുഞ്ഞിന് ജന്മം നൽകി.

ਜੜ ਅਪਨੀ ਦੁਹਿਤਾ ਲਖੀ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਕੋਇ ॥੧੦॥੧॥
jarr apanee duhitaa lakhee bhed na paayo koe |10|1|

ആ മണ്ടൻ അത് തൻ്റെ മകളാണെന്ന് കരുതി, വ്യത്യാസം പറയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 10.1

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੫॥੪੭੯੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachapan charitr samaapatam sat subham sat |255|4792|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 255-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 255.4792. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭਨਿਯਤ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
bhaniyat ek nripat kee daaraa |

തനതായ രൂപത്തിലുള്ള ഒരു ചിത്ര ഗാലറി

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
chitr manjaree roop apaaraa |

ഒരു രാജാവിൻ്റെ ഭാര്യയാണെന്ന് പറയപ്പെട്ടു.

ਕਾਨ ਨ ਸੁਨੀ ਨ ਆਂਖਿਨ ਹੇਰੀ ॥
kaan na sunee na aankhin heree |

ആ സ്ത്രീക്ക് അത്തരമൊരു സൗന്ദര്യമുണ്ടായിരുന്നു

ਜੈਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਕੇਰੀ ॥੧॥
jaisee prabhaa kuar tih keree |1|

അത് ചെവി കൊണ്ട് കേട്ടിട്ടില്ല, കണ്ണ് കൊണ്ട് കണ്ടിട്ടില്ല. 1.

ਅਘਟ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਠਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
aghatt singh tih tthaa ko raajaa |

അഗത് സിംഗ് ആയിരുന്നു അവിടത്തെ രാജാവ്

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jaa sam aauar na bidhanaa saajaa |

വിധാതാവ് മറ്റാരും സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഇഷ്ടങ്ങൾ.

ਵਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਵਹੀ ਕਹ ਸੋਹੀ ॥
vaa kee prabhaa vahee kah sohee |

അവൻ്റെ തേജസ്സ് അവനെ അലങ്കരിച്ചു.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਮੋਹੀ ॥੨॥
lakh dut suree aasuree mohee |2|

അവളുടെ (അവളുടെ) സൌന്ദര്യം കണ്ട് ദേവസ്ത്രീകളും അസുരസ്ത്രീകളും ആകൃഷ്ടരായി. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
naree naaganee kinranee suree aasuree baar |

മനുഖന്മാരുടെയും നാഗങ്ങളുടെയും കിന്നരന്മാരുടെയും ദേവന്മാരുടെയും അസുരന്മാരുടെയും ഭാര്യമാർ

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਰਾਇ ਕੋ ਅਟਕਤ ਭਈ ਨਿਹਾਰ ॥੩॥
adhik roop tih raae ko attakat bhee nihaar |3|

ആ രാജാവിൻ്റെ രൂപം കണ്ട് അവർ അവനോട് പറ്റിച്ചേർന്നു. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਆਖੇਟਕ ਸੌ ਤਾ ਕੋ ਅਤਿ ਹਿਤ ॥
aakhettak sau taa ko at hit |

വേട്ടയാടുന്നതിൽ അദ്ദേഹത്തിന് വലിയ താൽപ്പര്യമുണ്ടായിരുന്നു

ਰਾਜ ਸਾਜ ਮਹਿ ਰਾਖਤ ਨਹਿ ਚਿਤ ॥
raaj saaj meh raakhat neh chit |

പിന്നെ അദ്ദേഹത്തിന് രാഷ്ട്രീയത്തിൽ താൽപ്പര്യമില്ലായിരുന്നു.

ਜਾਤ ਹੁਤੋ ਬਨ ਮ੍ਰਿਗ ਉਠਿ ਧਾਵਾ ॥
jaat huto ban mrig utth dhaavaa |

കാട്ടിലേക്ക് പോകുമ്പോൾ ഒരു മാൻ എഴുന്നേറ്റ് ഓടിപ്പോയി.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਨ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵਾ ॥੪॥
taa paachhe tin turai dhavaavaa |4|

അതിനുശേഷം അയാൾ കുതിരയെ ഓടിച്ചു. 4.

ਜਾਤ ਜਾਤ ਜੋਜਨ ਬਹੁ ਗਯੋ ॥
jaat jaat jojan bahu gayo |

അവൻ (മാൻ) ഒരു വലിയ പദ്ധതിയുമായി ഓടിപ്പോയി.

ਪਾਛਾ ਤਜਤ ਨ ਮ੍ਰਿਗ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ॥
paachhaa tajat na mrig nrip bhayo |

രാജാവ് പോലും ആ പ്രേതത്തെ പിന്തുടർന്നില്ല.

ਮਹਾ ਗਹਿਰ ਬਨ ਤਹ ਇਕ ਲਹਾ ॥
mahaa gahir ban tah ik lahaa |

അവൻ വളരെ സാന്ദ്രമായ ഒരു ബൺ കണ്ടു.

ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜਾਤ ਨ ਕਹਾ ॥੫॥
ghor bhayaanak jaat na kahaa |5|

(അവൻ്റെ) ഭയങ്കരമായ രൂപം വിവരിക്കാനാവില്ല.5.

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਜਹਾ ਦ੍ਰੁਮ ਭਾਰੇ ॥
saal tamaal jahaa drum bhaare |

അവിടെ സാൽ, തമാൽ മുതലായവ വളരെ വലിയ ബ്രിച്ച്

ਨਿੰਬੂ ਕਦਮ ਸੁ ਬਟ ਜਟਿਯਾਰੇ ॥
ninboo kadam su batt jattiyaare |

നാരങ്ങ, കടം, ജടാ ബനിയൻ,

ਨਾਰੰਜੀ ਮੀਠਾ ਬਹੁ ਲਗੇ ॥
naaranjee meetthaa bahu lage |

ഓറഞ്ച്, മധുര പലഹാരങ്ങൾ നട്ടു

ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ਰਸਨ ਸੌ ਪਗੇ ॥੬॥
bibidh prakaar rasan sau page |6|

(അവരുടെ പഴങ്ങൾ) പലതരം ജ്യൂസുകൾ നിറഞ്ഞതായിരുന്നു. 6.

ਪੀਪਰ ਤਾਰ ਖਜੂਰੈਂ ਜਹਾ ॥
peepar taar khajoorain jahaa |

പിപ്പലുകളും പനയോലകളും ഈന്തപ്പനകളും ഉണ്ടായിരുന്നു

ਸ੍ਰੀਫਲ ਸਾਲ ਸਿਰਾਰੀ ਤਹਾ ॥
sreefal saal siraaree tahaa |

കൂടാതെ ശ്രീഫാൽ, സാൽ, സിരാരി മരങ്ങളും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜੁਗਲ ਜਾਮਨੂੰ ਜਹਾ ਬਿਰਾਜੈਂ ॥
jugal jaamanoo jahaa biraajain |

രണ്ട് തരം ജാമൺ ബ്രിച്ചുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਨਰਿਯਰ ਨਾਰ ਨਾਰੰਗੀ ਰਾਜੈਂ ॥੭॥
nariyar naar naarangee raajain |7|

തെങ്ങ്, മാതളം, ഓറഞ്ച് എന്നീ മരങ്ങൾ അലങ്കരിക്കുന്നു.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨਰਗਿਸ ਔਰ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਫੁਲੇ ਜਿਹ ਠੌਰ ॥
naragis aauar gulaab ke fool fule jih tthauar |

അവിടെ നാർസിസസും റോസാപ്പൂക്കളും വിരിഞ്ഞു.

ਨੰਦਨ ਬਨ ਸੌ ਨਿਰਖਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਔਰ ॥੮॥
nandan ban sau nirakhiyai jaa sam kahoon na aauar |8|

അവൻ മറ്റാരെയും പോലെ നന്ദൻ ബൺ പോലെ.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്: