ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 899


ਸਭ ਹੀ ਧਨੁ ਇਕਠੋ ਕੈ ਲਯੋ ॥
sabh hee dhan ikattho kai layo |

ഷാ ഉറങ്ങാൻ പോയപ്പോൾ, അവൻ സമ്പത്തെല്ലാം സ്വരൂപിച്ചു.

ਸਾਥਿਨ ਤਿਨਿ ਦ੍ਵਾਰ ਬੈਠਾਯੋ ॥
saathin tin dvaar baitthaayo |

അവൻ ഒരു സുഹൃത്തിനെ വാതിൽക്കൽ ഇരുത്തി

ਸੋਯੋ ਖਾਨ ਨ ਜਾਤ ਜਗਾਯੋ ॥੮॥
soyo khaan na jaat jagaayo |8|

ഗേറ്റിൽ കാവൽനിൽക്കാനും അവനെ ഉണർത്തരുതെന്നും അയാൾ കൂട്ടാളിയോട് പറഞ്ഞു.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਛੋਰਿ ਦ੍ਵਾਰੋ ਪਾਛਲੋ ਭਾਜ ਗਏ ਤਤਕਾਲ ॥
chhor dvaaro paachhalo bhaaj ge tatakaal |

കൂട്ടാളിയെ വാതിൽപ്പടിയിൽ ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ വേഗം ഓടി.

ਸਭ ਰੁਪਯਨ ਹਰ ਲੈ ਗਏ ਬਨਿਯਾ ਭਏ ਬਿਹਾਲ ॥੯॥
sabh rupayan har lai ge baniyaa bhe bihaal |9|

അയാൾ എല്ലാ രൂപയും തട്ടിയെടുത്തു, ഷാ വളരെ വിഷമിച്ചു.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੪॥੧੨੯੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chauahataro charitr samaapatam sat subham sat |74|1293|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ എഴുപത്തി നാലാമത്തെ ഉപമ. (74)(1291)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਮੁਗਲ ਏਕ ਗਜਨੀ ਰਹੈ ਬਖਤਿਯਾਰ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
mugal ek gajanee rahai bakhatiyaar tih naam |

ഒരു മുഗൾ ഗസ്‌നിയിൽ താമസിച്ചിരുന്നു, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേര് മുഖ്തിയാർ എന്നാണ്.

ਬਡੇ ਸਦਨ ਤਾ ਕੇ ਬਨੇ ਬਹੁਤ ਗਾਠਿ ਮੈ ਦਾਮ ॥੧॥
badde sadan taa ke bane bahut gaatth mai daam |1|

അദ്ദേഹത്തിന് കൊട്ടാരസമാനമായ വീടുകളും ധാരാളം സമ്പത്തും ഉണ്ടായിരുന്നു.(1)

ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਇਕ ਹਯ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕੋ ਚੋਰ ਨਿਹਾਰਿ ॥
taa ke ghar ik hay huto taa ko chor nihaar |

അയാൾക്ക് ഒരു കുതിര ഉണ്ടായിരുന്നു, അത് ഒരു കള്ളൻ നിരീക്ഷിക്കാൻ വന്നു.

ਯਾ ਕੋ ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਚੋਰਿਯੈ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੨॥
yaa ko kayo hoon choriyai kachhoo charitr su dhaar |2|

അത് എങ്ങനെ മോഷ്ടിക്കാമെന്ന് അവൻ (കള്ളൻ) ആലോചിച്ചു?(2)

ਆਨਿ ਚਾਕਰੀ ਕੀ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਤਲਾਸ ॥
aan chaakaree kee karee taa ke dhaam talaas |

അവൻ വന്ന് മുഗളൻ്റെ വീട്ടിൽ ജോലി ചോദിച്ചു.

ਮੁਗਲ ਮਹੀਨਾ ਕੈ ਤੁਰਤ ਚਾਕਰ ਕੀਨੋ ਤਾਸ ॥੩॥
mugal maheenaa kai turat chaakar keeno taas |3|

മുഗൾ ഉടൻ തന്നെ പ്രതിമാസ വ്യവസ്ഥകളിൽ അവനുമായി ഇടപഴകി.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮਹਿਯਾਨਾ ਅਪਨੋ ਕਰਵਾਯੋ ॥
mahiyaanaa apano karavaayo |

നിങ്ങളുടെ മാസമെടുക്കുമെന്ന് സ്ഥിരീകരിച്ചു

ਕਰਜਾਈ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਯੋ ॥
karajaaee ko naam sunaayo |

അയാൾക്ക് മാസശമ്പളത്തിൻ്റെ രേഖ എഴുതി കിട്ടി, അങ്ങനെ മുഗളനെ കടക്കാരനാക്കി.

ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੋ ਬਹੁ ਕਰਿਯੋ ॥
taa kee sevaa ko bahu kariyo |

പിന്നെ അവനെ (മുഗൾ) ഒരുപാട് സേവിച്ചു

ਬਖਤਿਯਾਰ ਕੋ ਧਨੁ ਹੈ ਹਰਿਯੋ ॥੪॥
bakhatiyaar ko dhan hai hariyo |4|

അവൻ തൻ്റെ സേവനങ്ങൾ ചെയ്തു, തുടർന്ന്, കാഷ്യറുടെ പേ-റോൾ മോഷ്ടിച്ചു.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਦਿਨ ਕੋ ਧਨੁ ਹੈ ਹਰਿ ਚਲ੍ਯੋ ਕਰਜਾਈ ਕਹਲਾਇ ॥
din ko dhan hai har chalayo karajaaee kahalaae |

(ഇപ്പോൾ, മുഗളന് പണമില്ലാതെയും കൂലി നൽകാൻ കഴിയാതെയും പോയതിനാൽ) താൻ (മുഗൾ) തൻ്റെ കടക്കാരനാണെന്ന് അദ്ദേഹം പ്രഖ്യാപിച്ചു.

ਸਕਲ ਲੋਕ ਠਟਕੇ ਰਹੈ ਰੈਨਾਈ ਲਖਿ ਪਾਇ ॥੫॥
sakal lok tthattake rahai rainaaee lakh paae |5|

അവൻ ആളുകളെ അമ്പരപ്പിച്ചു, കുതിരയെ എടുത്തുകൊണ്ട് പോയി.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪਾਛੇ ਮੁਗਲ ਪੀਟਤੋ ਆਯੋ ॥
paachhe mugal peettato aayo |

മുഗൾ കരഞ്ഞും അടിച്ചും വന്നതിനു ശേഷം

ਕਰਜਾਈ ਧਨੁ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
karajaaee dhan turaa churaayo |

മുഗൾ വിഷമിച്ചു, കടക്കാരൻ തൻ്റെ സമ്പത്ത് മുഴുവൻ അപഹരിച്ചുവെന്ന് വെളിപ്പെടുത്തി.

ਜੋ ਇਹ ਬੈਨਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
jo ih bainan ko sun paavai |

അവൻ്റെ വാക്കുകൾ കേൾക്കുന്നവൻ

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਝੂਠੋ ਠਹਰਾਵੈ ॥੬॥
taa hee ko jhoottho tthaharaavai |6|

കേട്ടിരുന്നവരെല്ലാം അവനെ കള്ളനാണെന്ന് കരുതി കളിയാക്കി (അയാളോട് പറഞ്ഞു).(6)

ਜਾ ਤੇ ਦਰਬੁ ਕਰਜੁ ਲੈ ਖਾਯੋ ॥
jaa te darab karaj lai khaayo |

നീ ആരുടെ കയ്യിൽ നിന്നും കടം വാങ്ങി ഭക്ഷിച്ചു,

ਕਹਾ ਭਯੋ ਤਿਨ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
kahaa bhayo tin turaa churaayo |

'നിങ്ങൾ ആരോടെങ്കിലും പണം കടം വാങ്ങിയിരുന്നെങ്കിൽ, അയാൾക്ക് നിന്നിൽ നിന്ന് എങ്ങനെ മോഷ്ടിക്കാനാകും?

ਕ੍ਯੋਨ ਤੈ ਦਰਬੁ ਉਧਾਰੋ ਲਯੋ ॥
kayon tai darab udhaaro layo |

എന്തുകൊണ്ടാണ് (നിങ്ങൾ) അവനിൽ നിന്ന് പണം കടം വാങ്ങിയത്?

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਹੈ ਲੈ ਗਯੋ ॥੭॥
kahaa bhayo jo hai lai gayo |7|

'നീ എന്തിനാണ് അവനിൽ നിന്ന് കടം വാങ്ങിയത്? അപ്പോൾ അവൻ നിങ്ങളുടെ കുതിരകളെ (അവൻ്റെ പണത്തിന്) പകരമായി എടുത്താലോ?

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਵਾਹੀ ਕੋ ਝੂਠਾ ਕਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
vaahee ko jhootthaa kiyo bhed na paavai koe |

രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാതെ എല്ലാ ശരീരവും അവനെ കള്ളനെന്ന് വിളിച്ചു.

ਵਹ ਦਿਨ ਧਨ ਹੈ ਹਰ ਗਯੋ ਰਾਮ ਕਰੈ ਸੋ ਹਇ ॥੮॥
vah din dhan hai har gayo raam karai so he |8|

ഓരോ ദിവസവും ശുഭകരമാണ്, അത് കർത്താവായ ദൈവം ഉദ്ദേശിക്കുന്നതുപോലെ സംഭവിക്കുന്നു.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੫॥੧੩੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade pachahataro charitr samaapatam sat subham sat |75|1302|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ എഴുപത്തിയഞ്ചാമത്തെ ഉപമ.(75)(1299)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਪੁਨਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਯੈ ਕਥਾ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
pun mantree aaise kahiyo suniyai kathaa nripaal |

അപ്പോൾ മന്ത്രി പറഞ്ഞു, ‘എൻ്റെ രാജാ വേറൊരു കഥ കൂടി കേൾക്കൂ.

ਤੇਹੀ ਚੋਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਕਿਯੋ ਸੁ ਕਹੋ ਉਤਾਲ ॥੧॥
tehee chor charitr ik kiyo su kaho utaal |1|

'ഞാൻ ഇപ്പോൾ നിങ്ങളോട് പറയുന്ന മറ്റൊരു തന്ത്രം അതേ കള്ളൻ കളിച്ചു.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਬ ਤਸਕਰ ਧਨੁ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
jab tasakar dhan turaa churaayo |

(ആ) കള്ളൻ പണവും കുതിരയും മോഷ്ടിച്ചപ്പോൾ,

ਪੁਨਿ ਤਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਯੌ ਆਯੋ ॥
pun taa ke chit mai yau aayo |

സമ്പത്ത് അപഹരിച്ചപ്പോൾ അവൻ്റെ മനസ്സിൽ മറ്റൊരു ചിന്ത വന്നു.

ਅਤਿਭੁਤ ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨੈਯੇ ॥
atibhut ek charitr banaiye |

ഒരു അത്ഭുതകരമായ കഥാപാത്രത്തെ സൃഷ്ടിക്കാൻ

ਤ੍ਰਿਯ ਸੁੰਦਰਿ ਜਾ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪੈਯੈ ॥੨॥
triy sundar jaa te grih paiyai |2|

'സുന്ദരിയായ ഒരു സ്ത്രീയെ സ്വന്തമാക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു തന്ത്രം കൂടി എന്തുകൊണ്ട് കളിച്ചുകൂടാ.'(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਧਾਮ ਜਵਾਈ ਆਪਨੋ ਰਾਖ੍ਯੋ ਨਾਮੁ ਬਨਾਇ ॥
dhaam javaaee aapano raakhayo naam banaae |

അയാൾ സ്വയം ഒരു പേര് നൽകി, ഘർ-ജവായ്, ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന മരുമകൻ,

ਬਿਧਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਧਾਮ ਮੈ ਡੇਰਾ ਕੀਨੋ ਜਾਇ ॥੩॥
bidhavaa triy ke dhaam mai dderaa keeno jaae |3|

അവൻ വന്ന് ഒരു വിധവയുടെ അടുക്കൽ താമസിക്കാൻ തുടങ്ങി.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਵਾ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਯੋ ॥
vaa ke hridai anandit bhayo |

ദൈവം തനിക്ക് ഒരു മകനെ നൽകിയതിൽ അവൾ വളരെ സന്തോഷിച്ചു.