ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1077


ਹੋ ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਤਾ ਕੌ ਸਭ ਹੀ ਲੋਕ ਬਖਾਨਈ ॥੪॥
ho dhrig dhrig taa kau sabh hee lok bakhaanee |4|

അതുകൊണ്ട് അവൻ എല്ലാ ആളുകളാലും വെറുക്കപ്പെടുന്നു. 4.

ਸੰਗ ਦਾਸੀ ਕੈ ਦਾਸ ਕਹਿਯੋ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
sang daasee kai daas kahiyo musakaae kai |

ദാസ് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് വേലക്കാരിയോട് പറഞ്ഞു

ਸੰਗ ਹਮਾਰੇ ਚਲੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
sang hamaare chalo preet upajaae kai |

നീ സ്നേഹം വളർത്തി എൻ്റെ കൂടെ വരട്ടെ.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਕਰਿ ਜੀਹੈਂ ਕਛੂ ਨ ਲੀਜਿਯੈ ॥
kaam kel kar jeehain kachhoo na leejiyai |

നമുക്ക് ഒന്നും ആവശ്യമില്ല, ലൈംഗിക പ്രവർത്തനങ്ങൾ നടത്തി മാത്രമേ ഞങ്ങൾ ജീവിക്കൂ.

ਹੋ ਗਾਨ ਕਲਾ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥੫॥
ho gaan kalaa joo bachan hamaaro keejiyai |5|

ഓ ആലാപന കല! എൻ്റെ വാക്ക് എടുക്കുക. 5.

ਉਠ ਦਾਸੀ ਸੰਗ ਚਲੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
autth daasee sang chalee preet upajaae kai |

പ്രണയിച്ച വേലക്കാരി (അവനോടൊപ്പം) എഴുന്നേറ്റു പോയി

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿ ਨ ਰਹੀ ਲਜਾਇ ਕੈ ॥
nrip kee or nihaar na rahee lajaae kai |

ലാജ ഡി മാരി രാജാവിനെ നോക്കുക പോലും ചെയ്തില്ല.

ਜੋ ਦਾਸੀ ਸੌ ਪ੍ਰੇਮ ਪੁਰਖ ਉਪਜਾਵਈ ॥
jo daasee sau prem purakh upajaavee |

ഒരു വേലക്കാരിയെ പ്രണയിക്കുന്ന ഒരു മനുഷ്യൻ,

ਹੋ ਅੰਤ ਸ੍ਵਾਨ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤੁ ਮਰੈ ਪਛੁਤਾਵਈ ॥੬॥
ho ant svaan kee mrit marai pachhutaavee |6|

അവസാനം അവൻ പശ്ചാത്തപിക്കുകയും ഒരു നായയുടെ മരണത്തിൽ മരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. 6.

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਮੈ ਚਾਰਿ ਕੋਸ ਮਾਰਗ ਚਲਿਯੋ ॥
chaar pahar mai chaar kos maarag chaliyo |

(അവർ) നാല് വാച്ചുകളിലായി നാല് മലകൾ കയറി.

ਜੋ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦ੍ਰਪ ਹੁਤੋ ਸਭੁ ਹੀ ਦਲਿਯੋ ॥
jo kandrap ko drap huto sabh hee daliyo |

കാമദേവനെക്കുറിച്ച് അഹങ്കരിച്ചിരുന്ന അവൻ (അവൻ) എല്ലാവർക്കും പിന്തുണ നൽകി.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਤੇ ਹੀ ਪੁਰ ਆਵਹੀ ॥
chahoon or bhram bhram te hee pur aavahee |

നാലു ദിക്കുകളിലും ചുറ്റി സഞ്ചരിച്ച ശേഷം അവർ (അവരുടെ) പട്ടണത്തിലേക്ക് മടങ്ങി.

ਹੋ ਗਾਨ ਕਲਾ ਤਿਲ ਚੁਗਨ ਨ ਪੈਡੋ ਪਾਵਹੀ ॥੭॥
ho gaan kalaa til chugan na paiddo paavahee |7|

ഗാൻ കാലയ്ക്കും ടിൽ ചുഗനും ഒരു വഴി കണ്ടെത്താനായില്ല.7.

ਅਧਿਕ ਸ੍ਰਮਿਤ ਤੇ ਭਏ ਹਾਰਿ ਗਿਰਿ ਕੈ ਪਰੈ ॥
adhik sramit te bhe haar gir kai parai |

വളരെ ക്ഷീണിച്ചതിനാൽ അവർ തോറ്റു വീണു.

ਜਨੁਕ ਘਾਵ ਬਿਨੁ ਕੀਏ ਆਪ ਹੀ ਤੇ ਮਰੈ ॥
januk ghaav bin kee aap hee te marai |

മുറിവേൽക്കാതെ അവർ മരിച്ചതുപോലെ.

ਅਧਿਕ ਛੁਧਾ ਜਬ ਲਗੀ ਦੁਹੁਨਿ ਕੌ ਆਇ ਕੈ ॥
adhik chhudhaa jab lagee duhun kau aae kai |

രണ്ടുപേർക്കും നല്ല വിശപ്പ് തോന്നിയപ്പോൾ

ਹੋ ਤਬ ਦਾਸੀ ਸੌ ਦਾਸ ਕਹਿਯੋ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho tab daasee sau daas kahiyo dukh paae kai |8|

അങ്ങനെ ദാസൻ സങ്കടത്തോടെ വേലക്കാരിയോട് പറഞ്ഞു. 8.

ਗਾਨ ਕਲਾ ਤੁਮ ਪਰੋ ਸੁ ਬੁਰਿ ਅਪੁਨੀ ਕਰੋ ॥
gaan kalaa tum paro su bur apunee karo |

ഓ ആലാപന കല! നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ യോനി മുറിച്ചുകടക്കുന്നു

ਖਰਿ ਕੋ ਟੁਕਰਾ ਹਾਥ ਹਮਾਰੇ ਪੈ ਧਰੋ ॥
khar ko ttukaraa haath hamaare pai dharo |

എൻ്റെ കൈയിൽ ഒരു കഷ്ണം ഖാലി (കഴിക്കാൻ) വെച്ചു.

ਦਾਸ ਜਬੇ ਖੈਬੈ ਕੌ ਕਛੂ ਨ ਪਾਇਯੋ ॥
daas jabe khaibai kau kachhoo na paaeiyo |

അടിമക്ക് കഴിക്കാൻ ഒന്നും കിട്ടാതെ വന്നപ്പോൾ

ਹੋ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਤਬ ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਢਾਇਯੋ ॥੯॥
ho adhik kop tab chit ke bikhai badtaaeiyo |9|

അങ്ങനെ ചിട്ടിയിൽ അയാൾക്ക് വല്ലാത്ത ദേഷ്യം വന്നു. 9.

ਮਾਰ ਕੂਟਿ ਦਾਸੀ ਕੋ ਦਯੋ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
maar koott daasee ko dayo bahaae kai |

(അവൻ) വേലക്കാരിയെ (നദിയിലേക്ക്) അടിച്ച് എറിഞ്ഞു.

ਆਪਨ ਗਯੋ ਫਲ ਚੁਗਨ ਮਹਾ ਬਨ ਜਾਇ ਕੈ ॥
aapan gayo fal chugan mahaa ban jaae kai |

അവൻ വലിയ ചട്ടിയിലെ പഴങ്ങൾ പറിക്കാൻ പോയി.

ਬੇਰ ਭਖਤ ਤਾ ਕੌ ਹਰਿ ਜਛ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
ber bhakhat taa kau har jachh nihaariyo |

സിംഹം ('ഹരിജ്') അവൻ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നത് കണ്ടു

ਹੋ ਤਿਲ ਚੁਗਨਾ ਕੋ ਪਕਰ ਭਛ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
ho til chuganaa ko pakar bhachh kar ddaariyo |10|

പിന്നെ എള്ള് പിടിച്ച് തിന്നു. 10.

ਬਹਤ ਬਹਤ ਦਾਸੀ ਸਰਿਤਾ ਮਹਿ ਤਹਿ ਗਈ ॥
bahat bahat daasee saritaa meh teh gee |

വേലക്കാരി നദിയിൽ കുളിച്ച് അവിടെയെത്തി

ਜਹਾ ਆਇ ਸ੍ਵਾਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਨਿਕਸਤ ਭਈ ॥
jahaa aae svaaree nrip kee nikasat bhee |

രാജാവിൻ്റെ സവാരി പുറപ്പെടുന്നിടത്ത്.

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥
nirakh priyaa raajaa tih liyo nikaar kai |

പ്രിയയെ കണ്ട രാജാവ് അവളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി.

ਹੋ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂਰਖ ਸਕਿਯੋ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥੧੧॥
ho bhed abhed na moorakh sakiyo bichaar kai |11|

ആ മണ്ടന് ചില രഹസ്യങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦਾਸੀ ਕਾਢ ਨਦੀ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
daasee kaadt nadee te liyo |

രാജാവ് ദാസിയെ നദിയിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്തു

ਬੈਠ ਤੀਰ ਐਸੇ ਬਚ ਕਿਯੋ ॥
baitth teer aaise bach kiyo |

പിന്നെ കരയിൽ ഇരുന്നു ഇങ്ങനെ സംസാരിച്ചു.

ਕਿਹ ਨਿਮਿਤ ਕੈ ਹ੍ਯਾਂ ਤੈ ਆਈ ॥
kih nimit kai hayaan tai aaee |

(രാജാവ് ചോദിച്ചു) നീ എന്തിനാണ് ഇവിടെ വന്നത്?

ਸੋ ਕਹਿਯੈ ਮੁਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਜਤਾਈ ॥੧੨॥
so kahiyai muhi pragatt jataaee |12|

എന്നോട് ഇത് (എല്ലാ വിശദാംശങ്ങളും) വ്യക്തമായി പറയൂ. 12.

ਜਬ ਤੁਮ ਅਖੇਟਕਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
jab tum akhettakeh sidhaae |

(വേലക്കാരി പറഞ്ഞു, രാജാവേ!) നിങ്ങൾ നൂറുവേട്ട കളിക്കാൻ പോയപ്പോൾ

ਬਹੁ ਚਿਰ ਭਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਨਹਿ ਆਏ ॥
bahu chir bhayo grih kau neh aae |

പിന്നെ ഏറെ നാളായിട്ടും വീട്ടിൽ തിരിച്ചെത്തിയില്ല.

ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਤਿਹਿ ਅਕੁਲਾਈ ॥
tum bin mai atihi akulaaee |

അതിനാൽ നിങ്ങൾ ഇല്ലാതെ ഞാൻ വളരെ നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਤਾ ਤੇ ਬਨ ਗਹਿਰੇ ਮੋ ਆਈ ॥੧੩॥
taa te ban gahire mo aaee |13|

അങ്ങനെ അത് ഒരു കട്ടിയുള്ള ബണ്ണിൽ വന്നു. 13.

ਜਬ ਮੈ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਿਖਾਤੁਰ ਭਈ ॥
jab mai adhik trikhaatur bhee |

ദാഹം കൊണ്ട് ഞാൻ രോഗിയായപ്പോൾ

ਪਾਨਿ ਪਿਵਨ ਸਰਿਤਾ ਢਿਗ ਗਈ ॥
paan pivan saritaa dtig gee |

അങ്ങനെ അവൾ വെള്ളം കുടിക്കാൻ നദിയുടെ തീരത്തേക്ക് പോയി.

ਫਿਸਲਿਯੋ ਪਾਵ ਨਦੀ ਮੌ ਪਰੀ ॥
fisaliyo paav nadee mau paree |

കാൽ വഴുതി (ഞാനും) നദിയിൽ വീണു.

ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਤੁਮਹਿ ਨਿਕਰੀ ॥੧੪॥
adhik kripaa kar tumeh nikaree |14|

നിങ്ങൾ അത് വളരെ ദയയോടെ നദിയിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്തു. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨੀਚ ਸੰਗ ਕੀਜੈ ਨਹੀ ਸੁਨਹੋ ਮੀਤ ਕੁਮਾਰ ॥
neech sang keejai nahee sunaho meet kumaar |

ഹായ് സുഹൃത്തേ രാജ്കുമാർ! കേൾക്കൂ, ഒരാൾ ഒരിക്കലും താഴ്ന്നവരുമായി കൂട്ടുകൂടരുത്.

ਭੇਡ ਪੂਛਿ ਭਾਦੌ ਨਦੀ ਕੋ ਗਹਿ ਉਤਰਿਯੋ ਪਾਰ ॥੧੫॥
bhedd poochh bhaadau nadee ko geh utariyo paar |15|

(കാരണം) ആട്ടിൻ വാൽ പിടിച്ച് ഒരു ബോട്ടിൽ ഒരാൾക്ക് (വ്യാജ) നദി മുറിച്ചുകടക്കാൻ കഴിയുമോ? 15

ਪਾਨੀ ਉਦਰ ਤਾ ਕੌ ਭਰਿਯੋ ਦਾਸ ਨਦੀ ਗਯੋ ਡਾਰਿ ॥
paanee udar taa kau bhariyo daas nadee gayo ddaar |

അടിമ (ആ അടിമ) നദിയിൽ വീണു, അവൻ്റെ വയറ്റിൽ വെള്ളം നിറഞ്ഞു.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਅਬਲਾ ਭਈ ਸਕਿਯੋ ਨ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧੬॥
bin praanan abalaa bhee sakiyo na nrip beechaar |16|

(അത് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ) സ്ത്രീ മരിച്ചു, പക്ഷേ രാജാവിന് അത് പരിഗണിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 16.

ਫਲ ਭਛਤ ਜਛਨ ਗਹਿਯੋ ਦਾਸ ਨਾਸ ਕੋ ਕੀਨ ॥
fal bhachhat jachhan gahiyo daas naas ko keen |

പഴം തിന്നുന്ന അടിമയെ സിംഹം പിടികൂടി നശിപ്പിച്ചു ('ജച്ചൻ').